"positives de" - Traduction Français en Arabe

    • الإيجابية
        
    • إيجابية
        
    • الإيجابي
        
    • الايجابية
        
    • الناجحة في مجال
        
    • الجيدة في مجال
        
    • الايجابي
        
    Point important, elle est d'une portée plus large et elle précise les conditions positives de la protection des droits des groupes minoritaires. UN والجدير بالذكر أن نطاق الإعلان يتّسع لما هو أبعد من ذلك إذ يتضمن تفاصيل المتطلبات الإيجابية لحماية حقوق الأقليات.
    L'Union européenne salue cette initiative et juge encourageantes les réactions positives de représentants du gouvernement à Islamabad à cette invitation. UN ويشيد الاتحاد الأوروبي بهذه المبادرة ويرى أن ردود الفعل الإيجابية الصادرة عن ممثلي حكومة إسلام أباد كانت مشجعة.
    Une des conséquences positives de cette évolution est l'augmentation du produit intérieur brut per capita. UN ومن الآثار الإيجابية لهذا التطور زيادة الناتج المحلي الإجمالي الفردي.
    De nouveaux progrès supposent des contributions positives de chaque État et l'abandon de la rhétorique d'affrontement. UN ويتطلب إحراز التقدم إسهامات إيجابية من قِبل كل شخص، ولا يتطلب اللهجة الطنانة القائمة على المواجهة.
    De nouveaux progrès supposent des contributions positives de chaque État et l'abandon de la rhétorique d'affrontement. UN ويتطلب إحراز التقدم إسهامات إيجابية من قِبل كل شخص، ولا يتطلب اللهجة الطنانة القائمة على المواجهة.
    Les territoires d'outre-mer s'orientent plutôt vers des méthodes positives de renforcement de la bonne conduite. UN بل إن الأقاليم تتجه نحو التعزيز الإيجابي للسلوك السليم.
    Ceux-ci devraient promouvoir des images positives de la femme. UN وينبغي لوسائط اﻹعلام أن تعزز عرض الصور الايجابية للمرأة.
    À propos des châtiments corporels, Singapour a déclaré qu'elle privilégiait les formes positives de châtiment. UN وفي موضوع العقوبة البدنية، شددت سنغافورة على أشكال التأديب الإيجابية.
    Des leaders, choisis parmi les membres de la communauté, sont chargés de diffuser des valeurs positives de démocratie et de civisme, et d'informer le peuple des droits dont ils jouissent. UN ويُختار قادة هذه الأنشطة من داخل المجتمع المحلي لنشر القيم الإيجابية المدنية والديمقراطية وتثقيف الناس حول حقوقهم.
    Mettre en lumière les approches positives de l'application de l'article 12, en tirant parti de l'expérience du Comité en matière de surveillance de l'application de la Convention; UN إبراز النُهج الإيجابية المتبعة في تنفيذ المادة 12، مع الاستفادة من تجربة اللجنة في مجال الرصد؛
    Dans leur rôle d'appui, le médiateur et la communauté internationale doivent être sensibles tant aux incidences positives de la médiation qu'à celles qui pourraient être négatives. UN ومن الضروري أن يكون لدى الوسطاء والمجتمع الدولي، بوصفهم الجهات الفاعلة الموفرة للدعم، حساسية للآثار الإيجابية والآثار السلبية المحتملة لعملية الوساطة على حد سواء.
    ii) Pourcentage d'évaluations positives de l'intérêt et de l'utilité des conclusions des travaux de recherche pour l'élaboration de mesures stratégiques UN ' 2` النسبة المئوية للتقييمات الإيجابية لأهمية وفائدة نتائج الأبحاث فيما يتعلق بصياغة الاستجابات الاستراتيجية
    Les retombées positives de l'utilisation pacifique de l'espace extraterrestre sont donc significatives. UN إن الآثار الإيجابية لاستخدام الفضاء الخارجي كبيرة.
    Il a accueilli avec satisfaction les conclusions positives de l'évaluation quinquennale du Fonds. UN ورحب الفريق بالنتائج الإيجابية للتقييم الخمسي للصندوق.
    Nous nous voyons aussi encouragés, en particulier par les perspectives positives de ratification de la part de certains États figurant à l'annexe 2. UN وقد شجعتنا أيضا بصفة خاصة التوقعات الإيجابية بتصديق عدد من الدول المدرجة في المرفق 2.
    Il fallait également adopter des formes positives de coopération et, au-delà de l'aide, veiller à la cohérence des systèmes. UN ومن الضروري الانتقال إلى أشكال إيجابية من التعاون وتجاوز منطق تقديم المعونات من أجل تناسق السياسات على صعيد النظم.
    Il s'agit de programmes qui, non seulement examinent la vie des femmes dans le monde entier, mais renvoient aussi des images positives de la femme. UN وإذاعة برامج من هذا النوع لا يتناول فحسب حياة المرأة في جميع أنحاء العالم بل يعطي أيضا صوراً إيجابية للمرأة.
    Les évaluations effectuées a posteriori ont fait apparaître des réactions positives de la part des bénéficiaires. UN وكشفت التقييمات اللاحقة لهذا النشاط آراءً إيجابية من المستفيدين منه.
    Politiques positives de lutte contre la discrimination professionnelle des personnes handicapées UN سياسات التمييز الإيجابي لفائدة العمال ذوي الإعاقة
    Par des mesures positives de la législation nationale, le Gouvernement a favorisé l'insertion professionnelle des personnes handicapées et a fait valoir leurs droits. UN 34 - عززت الحكومة من خلال تدابير التمييز الإيجابي لفائدة الأشخاص ذوي الإعاقة فرص التحاق هؤلاء بسوق العمل وإعمال حقوقهم.
    Il faut à présent maintenir l'élan créé par les nombreuses avancées positives de l'année écoulée. UN ويجب اﻵن المحافظة على قوة الدفع التي تولدت عن الانجازات الايجابية الكثيرة التي تحققت في العام الماضي.
    Elle devrait également tirer des enseignements des expériences positives de transfert et de diffusion de la technologie par le biais de toutes sortes de filières, y compris l'IED. UN كما ينبغي له أن يستخلص الدروس من التجارب الناجحة في مجال نقل التكنولوجيا ونشرها من خلال جميع القنوات، بما فيها الاستثمار الأجنبي المباشر.
    a) Inviter les Parties non visées à l'annexe I à fournir des renseignements sur les obstacles rencontrés dans le développement de technologies endogènes, et inviter les Parties à partager les expériences positives de promotion des technologies endogènes dans les Parties non visées à l'annexe I; UN (أ) تُدعى الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول إلى تقديم معلومات عن الحواجز التي تُصادَف في مجال تطوير التكنولوجيات المحلية. وتُدعى الأطراف إلى تقاسم الخبرات الجيدة في مجال تعزيز التكنولوجيات المحلية في بلدان الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول؛
    Il faut adopter les règles qui permettront d'encourager leur intégration, y compris des mesures positives de discrimination. UN ولذلك، يجب ايجاد السبل الكفيلة باعتماد القواعد التي تحث على التكامل، بما في ذلك تدابير التمييز الايجابي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus