"positives qui" - Traduction Français en Arabe

    • الإيجابية التي
        
    • الايجابية التي
        
    • ايجابية
        
    • الإيجابية المتخذة
        
    Malheureusement, toutes les manifestations sportives ne se déroulent pas dans le respect des intentions positives qui caractérisaient leur conception. UN ولسوء الحظ، لا تحدو كل الأحداث الرياضية نفس الروح الإيجابية التي كانت سائدة حين تأسيسها.
    Son rapport aurait dû mieux mettre en exergue les évolutions positives qui y ont eu lieu. UN وكان ينبغي أن تظهر التطورات الإيجابية التي حدثت بشكل أكثر وضوحا في تقريره.
    Les participants ont échangé des informations sur les pratiques positives, qui ont été reflétées dans les recommandations faites à l'issue de ces conférences. UN وتبادل المشاركون المعلومات عن الممارسات الإيجابية التي جسّدتها التوصيات التي أسفر عنها المؤتمران.
    Le Comité prend acte des mesures positives qui ont été prises, mais il évaluera les incidences de ces nouvelles dispositions dans le cadre de ses travaux futurs sur le projet PGI. UN وإذ اعترف المجلس بالخطوات الإيجابية التي اتُّخذت، فإنه سيجري تقييما لتأثير هذه التغييرات في ما سيضطلع به مستقبلا من أعمال تتعلق بمشروع تخطيط موارد المؤسسة.
    Nous devons développer les tendances et les idées positives qui ont évolué au cours des récentes années. UN ينبغي لنا أن نبني على الاتجاهات واﻷفكار الايجابية التي وقعت في الماضي القريب.
    Les forces positives qui poussent notre monde à une plus grande intégration et solidarité subissent, de plus en plus la pression, de dangers croissants. UN إن القوى الإيجابية التي تدفع عالمنا نحو قدر أكبر من التكامل والتضامن تتعرض باطراد لأخطار متنامية.
    Les évolutions positives qui ont eu lieu en Afghanistan au cours de l'année dernière sont avant tout le résultat des efforts réalisés par le peuple afghan et par leurs dirigeants. UN إن التطورات الإيجابية التي حدثت في أفغانستان أثناء العام الماضي، هي في المقام الأول ثمرة جهود الشعب الأفغاني وقادته.
    Nous nous félicitons des interactions et des relations positives qui se sont instaurées entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale. UN ونشيد بالتفاعلات والعلاقات الإيجابية التي نشأت بين مجلس الأمن والجمعية العامة.
    Donner des renseignements sur l'application de la politique danoise en matière de handicap et sur les actions positives qui ont été prises en application du principe de compensation. UN ويرجى تقديم معلومات عن تنفيذ سياسة الدانمرك في مجال الإعاقة وعن الإجراءات الإيجابية التي اتُخذت لتنفيذ مبدأ التعويض.
    Il a évoqué les droits des minorités religieuses et formulé des recommandations sur les mesures positives qui pouvaient être prises pour protéger et promouvoir ces droits. UN وتحدث عن حقوق الأقليات الدينية وقدم توصيات عن التدابير الإيجابية التي يمكن اتخاذها لحماية حقوق هذه الأقليات وتعزيزها.
    Telles sont les histoires positives qui ont eu un écho. UN وهذه هي بعض القصص الإيجابية التي كان لها وقع حسن.
    Nous devons inculquer aux élèves un sens accru de la discipline et leur apprendre des attitudes positives qui découragent les comportements violents. UN يجب علينا أن نغرس في تلاميذ المدارس شعورا أعلى بالانضباط والمواقف الإيجابية التي تستنكر السلوك العنيف.
    Le HCR soutient activement ces évolutions positives, qui permettront aux réfugiés d'Amérique centrale qui se trouvent toujours dans ces pays d'en devenir des résidents permanents. UN وتدعم المفوضية بقوة هذه التطورات الإيجابية التي ستوفر للاجئي أمريكا الوسطى الباقين في هذه البلدان فرصة الحصول على وضع الإقامة الدائمة.
    Bien que le Gouvernement tchèque se félicite des déclarations positives qui ont été faites par le Président iranien en ce qui concerne la liberté d'expression, les restrictions imposées à cette liberté continuent d'avoir des répercussions à de nombreux titres sur la vie quotidienne de la population. UN وأضاف أن حكومته ترحب بالتصريحات الإيجابية التي أدلى بها الرئيس الإيراني بخصوص حرية التعبير، لكنها تعتبر أن استمرار فرض القيود على هذه الحرية يؤثر في مناحٍ شتى في الحياة.
    i) Promouvoir des pratiques culturelles positives qui renforcent l'égalité hommes-femmes; UN أولاً- تعزيز الممارسات الثقافية الإيجابية التي تحسّن المساواة بين الجنسين.
    Ces interventions aident à acquérir des connaissances sur les pratiques positives qui sont susceptibles d'être diffusées, moyennant des adaptations pertinentes compte tenu des contextes divers. UN وتساعد هذه التدابير في بناء المعارف المتعلقة بالممارسات الإيجابية التي يمكن نشرها مع إجراء التعديلات المناسبة للسياقات المختلفة.
    Il a été recommandé de faire en sorte qu'au cours des visites, les experts se penchent non seulement sur les problèmes des personnes d'ascendance africaine, mais aussi sur les expériences positives qui sont susceptibles de servir d'exemples à d'autres pays. UN وجاءت التوصية بأن لا يستطلع الخبراء، أثناء الزيارات القطرية، المشاكل المتعلقة بحالة السكان المنحدرين من أصل أفريقي فحسب، بل الخبرات الإيجابية التي يمكن الاستفادة منها كأمثلة لبلدان أخرى. البند 9
    Parmi les principales tendances positives qui se manifestent dans le système d'éducation, et qui ont permis d'améliorer la qualité de cette dernière, en particulier pour les filles, on peut mentionner les suivantes : UN وبين الاتجاهات الرئيسية الإيجابية التي ظهرت في النظام التعليمي وأتاحت تحسين نوعية التعليم، لا سيما بالنسبة إلى الفتيات، يمكن ذكر ما يلي:
    L'Australie apprécie les intentions positives qui sont à l'origine de l'élaboration du projet de résolution sur la réduction progressive de la menace nucléaire. UN إن استراليا تقدر النوايا الايجابية التي كانت وراء وضع مشروع القرار بشأن الحد من الخطر النووي خطوة خطوة.
    Nous observons avec optimisme les évolutions positives qui gagnent de l'ampleur en Afghanistan. UN ونحن ننظر بتفاؤل إلى العمليات الايجابية التي تكتسب زخما في أفغانستان.
    Ce sont là des décisions positives qui, si elles sont pleinement appliquées, ne manqueront pas de contribuer sensiblement au succès du processus électoral. UN وهذه القرارات ايجابية ويمكنها، فيما لو نفذت تنفيذا كاملا، أن تقدم اسهاما هاما في نجاح العملية الانتخابية.
    En dépit de quelques mesures positives qui améliorent les conditions dans lesquelles les mineurs de 18 ans sont détenus et incarcérés, le Comité note avec préoccupation que les conditions de vie des enfants détenus et incarcérés continuent d'être mauvaises. UN وبغض النظر عن بعض الخطوات الإيجابية المتخذة لتحسين أوضاع الحبس والسجن للأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة، فإن اللجنة تلاحظ بقلق أن الأوضاع المعيشية للأطفال لا تزال سيئة في هذه المؤسسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus