"posséder des terres" - Traduction Français en Arabe

    • امتلاك الأراضي
        
    • تملك الأراضي
        
    • تملك الأرض
        
    • امتلاك الأرض
        
    • ملكية الأراضي
        
    • ملكية الأرض
        
    • تملك أراض
        
    • حيازة الأرض
        
    • بامتلاك الأراضي
        
    • تمتلك أملاكا
        
    • تملُّك الأرض
        
    198. La loi foncière de 1979 a été modifiée en 1992 pour permettre aux veuves de posséder des terres. UN 198- تم في عام 1992 تعديل قانون الأراضي لعام 1979 ليمكن الأرامل من امتلاك الأراضي.
    Aujourd'hui encore, la majorité des Dalits ne peuvent posséder des terres et sont contraints de vivre à la périphérie des villages, souvent sur des terres stériles. UN ولا تزال أكثرية الداليت تحرم من امتلاك الأراضي وتُجبر على العيش خارج القرى، وكثيراً ما تعيش في أراضٍ جدباء.
    Elles doivent avoir le droit de posséder des terres et d'en hériter, tout comme elles doivent avoir leur mot à dire en matière de répartition des fruits de leur production. UN ويجب أن يكون لهن الحق في تملك الأراضي ووراثتها، وأن يشاركن في اتخاذ القرار بشأن توزيع انتاجهن.
    Bien souvent, la législation ne reconnaît pas aux femmes le droit de posséder des terres, pas même par le biais du droit d'héritage. UN فكثيرا لا يتوفر للمرأة الريفية الحق في تملك الأرض حتى ولو عن طريق الإرث.
    La négation du droit des femmes de posséder des terres constitue un obstacle majeur. UN ويُعتبر انتهاك حق امرأة في امتلاك الأرض عقبة رئيسية.
    :: Le droit des femmes de posséder des terres à l'encontre du système traditionnel de propriété terrienne; UN :: حق المرأة في تملك الأراضي مقابل نظام ملكية الأراضي التقليدي؛
    Il convient également de souligner le droit individuel à la propriété privée, y compris le droit de posséder des terres. UN 14 - وأبرزت المتحدثة أيضا أهمية حقوق الفرد في الملكية الخاصة، بما في ذلك ملكية الأرض.
    Cet exercice effectif de la souveraineté a été interrompu le 3 janvier 1833, lorsque des forces britanniques ont envahi les îles et entrepris d'expulser la population et les autorités argentines qui y étaient installées. Par la suite, les citoyens argentins se sont vus refuser le droit de s'installer librement ou de posséder des terres sur ces territoires. UN " وانقطعت هذه الممارسة الفعلية للسيادة عندما قامت قوات بريطانية في 3 كانون الثاني/يناير عام 1833 باحتلال جزر مالفيناس وطردت السكان والسلطات الأرجنتينية القائمة هناك، وأعقب ذلك منع المواطنين الأرجنتينيين من الاستيطان بحرية في تلك الأقاليم أو تملك أراض فيها.
    La Commission de la réforme législative n'a pas encore proposé une réforme des régimes fonciers qui permettrait aux femmes de posséder des terres. UN وستتولى لجنة إصلاح القانون إصدار الإصلاح المقترح المتعلق بالأراضي الذي يضمن حق المرأة في حيازة الأرض.
    L'introduction du droit des particuliers à posséder des terres a encouragée le développement économique et la réduction de la pauvreté. UN وقد عزز إقرار حق الأفراد في امتلاك الأراضي التنمية الاقتصادية والحد من الفقر.
    Les autorités britanniques ont remplacé la population par des sujets britanniques pour ensuite interdire aux Argentins de s'y installer ou d'y posséder des terres. UN وأحلت السلطات البريطانية رعايا بريطانيين محل السكان، ثم منعت الأرجنتينيين من الاستيطان أو امتلاك الأراضي.
    Le peu de progrès s'agissant du droit des femmes à posséder des terres et des biens, freiné en outre par les réchauffements climatiques, limite leur capacité à participer aux prises de décisions et au développement. UN وذكر أن التقدم البطئ المحرز في إعمال حقوق المرأة في امتلاك الأراضي وحيازة الملكية، والذي يواجه المزيد من العقبات نتيجة تغير المناخ، يحد من قدرة النساء على المشاركة في اتخاذ القرارات والتنمية.
    Le questionnaire sur les principaux indicateurs de bien-être (CWIQ, 2002) a montré que les ménages gérés par les femmes ont moins de chance de posséder des terres que les ménages gérés par les hommes. UN وكشف الاستبيان الخاص بالمؤشرات الرئيسية للرفاه أن الأسر المعيشية التي ترأسها إناث أقل حظاً في امتلاك الأراضي من الأسر المعيشية التي يرأسها ذكور.
    Cette situation a une incidence directe sur la capacité de posséder des terres et de participer aux processus de décision. UN ويؤثر هذا تأثيراً مباشراً في قدرتها على تملك الأراضي والمشاركة في عمليات صنع القرارات.
    Le règlement de revendications foncières concurrentes dépend des dispositions constitutionnelles relatives à la propriété foncière, en particulier s'agissant de la définition de la citoyenneté en vue de déterminer qui peut légitimement posséder des terres au Timor oriental. UN ويتوقف حل المطالبات المتنافسة على الأرض على الأحكام الدستورية المتعلقة بملكية الأرض، ولا سيما تعريف المواطنة، بغية تحديد من يمكنهم تملك الأرض بصورة مشروعة في تيمور الشرقية.
    De plus, à cause des traditions sociales et légales, elles n'ont souvent pas le droit de posséder des terres ou des biens qui leur auraient servi de gages pour obtenir des emprunts sans garant ou de suivre une formation technique. UN وفضلا عن ذلك، فإن المرأة غالبا ما تعوقها التقاليد الاجتماعية والقانونية التي تحد من فرصها في تملك الأرض أو الممتلكات التي يمكن أن تستخدم كضمان للحصول على قروض بدون كفالة من ضامن، أو الحصول على تدريب تقني.
    Les lois et les coutumes empêchent souvent les femmes de posséder des terres ou d'accéder à d'autres ressources. UN وكثيراً ما تحول القوانين والأعراف بين المرأة وبين امتلاك الأرض أو الحصول على الموارد الأخرى.
    posséder des terres et du bétail n'est pas suffisamment lucratif à l'heure actuelle pour constituer l'une des causes principales du conflit mais demeure symboliquement très important et révélateur des affinités de certains hommes d'affaires : UN وفي حين أن ملكية الأراضي والماشية لا تدر ربحاً وفيراً بما يكفي لتكون في الوقت الحالي سبباً رئيسياً من أسباب النزاع فإنها لها أهمية رمزية كبيرة وتشير إلى الصلات التي تربط ما بين رجال الأعمال.
    Par ailleurs, la composition des ménages jouait un rôle, de même que le fait de posséder des terres, qui était un frein à l’émigration aussi bien chez les hommes que chez les femmes. UN ويعتبر تكوين الأسرة المعيشية مهما أيضا وكذلك ملكية الأرض فيما يتعلق بالحد من الهجرة إلى الخارج بالنسبة للذكور والإناث.
    Cet exercice effectif de souveraineté fut interrompu lorsque, le 3 janvier 1833, des forces britanniques occupèrent les îles et entreprirent d'expulser la population et les autorités argentines qui y étaient installées. Par la suite, les citoyens argentins se virent refuser le droit de s'installer librement ou de posséder des terres dans ces territoires. UN " وانقطعت هذه الممارسة الفعلية للسيادة عندما قامت قوات بريطانية في 3 كانون الثاني/يناير عام 1833 باحتلال جزر مالفيناس وطردت السكان والسلطات الأرجنتينية القائمة هناك، وأعقب ذلك منع المواطنين الأرجنتينيين من الاستيطان بحرية في تلك الأقاليم أو تملك أراض فيها.
    Dans certains pays, la législation nationale ne reconnaît toujours pas pleinement aux femmes, sur un pied d'égalité avec les hommes, le droit de posséder des terres et d'autres biens, y compris par le biais du droit d'héritage. UN وفي بعض البلدان لم يعترف بعد، في التشريعات الوطنية، بالحقوق الكاملة والمتساوية للمرأة في حيازة الأرض وغيرها من الممتلكــــات بمــــا في ذلك من خلال الحق في الإرث.
    Des exemples de coentreprises existent dans la production de fruits, marché sur lequel le mode d'entrée des STN varie selon les régions et les pays et dépend en partie de l'interdiction faite ou non aux étrangers de posséder des terres. UN وهناك أمثلة على هذه المشاريع المشتركة في مجال إنتاج الفواكه، حيث يختلف نموذج دخول الشركات عبر الوطنية باختلاف المناطق والبلدان، ويتوقف ذلك جزئياً على ما إذا كان يسمح للأجانب بامتلاك الأراضي.
    Au Pérou et en Bolivie, une femme mariée n'a pas le droit de posséder des terres en son nom propre. UN وفي بيرو وبوليفيا، لا يجوز للمرأة المتزوجة أن تمتلك أملاكا باسمها.
    À la lumière des réformes agraires en cours, la question se pose de savoir si la proposition d'instaurer des titres de propriété au Malawi ne privera pas les femmes des sociétés matrilinéaires de leur droit traditionnel de posséder des terres, qu'elles exercent bien que ce droit soit contrôlé par les hommes. UN ويبقى التحدي في ضوء قوانين إصلاح الأراضي الجارية هو ما إذا كان الاقتراح الداعي إلى إدخال صكوك للحيازة في ملاوي لن يحرم النساء في المجتمع الأموي من حقوقهن التقليدية في تملُّك الأرض التي يتمتعن بها حالياً بالرغم من خضوعها لسيطرة الرجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus