"possibilité d'établir" - Traduction Français en Arabe

    • إمكانية إنشاء
        
    • إمكانية إعداد
        
    • إمكانية وضع
        
    • إمكانية إقامة
        
    • إمكان إنشاء
        
    • إمكانيات وضع
        
    • إمكانية تحديد
        
    • الفرص الكفيلة بوضع
        
    • إمكانية إرساء
        
    • احتمال وضع
        
    • جدوى إعداد
        
    • ذلك مدى توافرها وكذا
        
    En outre, les organisations partenaires devraient étudier la possibilité d'établir un fonds d'affectation spéciale conjoint. UN إضافة إلى ذلك، ينبغي للمنظمتين الشريكتين أن تستكشفا إمكانية إنشاء صندوق استئماني مشترك لهذا الغرض.
    Le Gouvernement examine la possibilité d'établir une commission népalaise des services de police. UN تفحص الحكومة حالياً إمكانية إنشاء لجنة نيبالية لجهاز الشرطة.
    On a examiné la possibilité d'établir des rapports sur les visites d'inspection durant les visites elles-mêmes. UN ونوقشت إمكانية إعداد تقارير عن الزيارات الميدانية أثناء الزيارات.
    Les participants ont notamment recommandé au Comité d'étudier la possibilité d'établir un projet de législation type relatif aux réfugiés. UN وأوصت حلقة العمل، في جملة أمور، بضرورة أن تنظر اللجنة الاستشارية في إمكانية إعداد مشروع تشريع نموذجي يتعلق باللاجئين.
    Une étude préliminaire a d'ailleurs été réalisée sur la possibilité d'établir à cet effet des indicateurs de référence. UN وقد أجريت دراسة أولية من ناحية أخرى تناولت إمكانية وضع مؤشرات تتخذ أساسا للمقارنة لهذا الغرض.
    Les discussions sur ces questions ont notamment porté sur la possibilité d'établir des zones exemptes d'armes nucléaires au Moyen-Orient et en Asie du Nord-Est. UN وتناولت مناقشات المشاركين القضايا ذات الصلة بما فيها إمكانية إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط وفي شمال شرق آسيا.
    10. Souligne l'importance de progrès substantiels vers un règlement politique lors de la prochaine session de négociations pour un nouvel examen par le Conseil de la possibilité d'établir une force de maintien de la paix en Abkhazie (République de Géorgie); UN " ١٠ - يؤكد أهمية إحراز تقدم ملموس صوب التوصل إلى تسوية سياسية في الجولة القادمة من المفاوضات كي ينظر المجلس في إمكان إنشاء قوة لحفظ السلم في أبخازيا بجمهورية جورجيا؛
    Il faudrait que les peuples autochtones étudient la possibilité d'établir une procédure de désignation des candidats autochtones en tenant compte de la nécessité d'assurer une large répartition géographique. UN وسيكون على الشعوب اﻷصلية أن تناقش إمكانيات وضع إجراءات لترشيح مرشحي السكان اﻷصليين، على أن توضع في الحسبان الحاجة إلى مراعاة انتشار إقليمي واسع.
    Eclaircissement sur la possibilité d'établir une DJA et le niveau d'exposition acceptable pour les opérateurs. UN أضيف التوضيح. توضيح بشأن إمكانية تحديد المتحصل اليومي المقبول ومستوى تعرض المشغل المقبول.
    Le même pays a suggéré que soit examinée la possibilité d'établir un mécanisme de règlement des différends entre États Membres au sujet de l'application des accords de double imposition. UN واقترح ذلك البلد أيضا دراسة إمكانية إنشاء آلية لتسوية المنازعات بين الدول الأعضاء بشأن تطبيق اتفاقات الازدواج الضريبي.
    Étudier la possibilité d'établir un mécanisme de consultation entre le Comité des représentants permanents et l'Office des Nations Unies à Nairobi (ONUN). UN استكشاف إمكانية إنشاء آلية تشاورية بين لجنة الممثلين الدائمين ومكتب الأمم المتحدة في نيروبي.
    Un programme d'activité élargi est en cours d'élaboration pour le Sud Soudan et la possibilité d'établir un programme intégré national au Liban est à l'étude. UN ويجري وضع برنامج أنشطة موسّع لجنوب السودان، كما يجري استكشاف إمكانية إنشاء برنامج وطني متكامل في لبنان.
    On étudie aussi la possibilité d'établir des Dialogue Cafés à Doha, au Caire, à Londres et à Oslo. UN ويجري حالياً كذلك البحث في إمكانية إنشاء مقاهٍ للحوار في الدوحة والقاهرة ولندن وأوسلو.
    On envisage la possibilité d'établir des prévisions par sexe de la population active, de l'emploi et du chômage, dans le cadre des études économiques. Egalité de traitement UN ويجري النظر في إمكانية إعداد تحليل على أساس الجنس لقوة العمل والعمالة والبطالة كجزء من الدراسات الاستقصائية الاقتصادية.
    Dans une première étape, les membres du Groupe de travail dont le siège est à Genève étudieraient la possibilité d'établir une fiche d'information sur les migrations internationales. UN وكخطوة مبدئية، سيتولى أعضاء الفريق العامل الموجودون في جنيف استطلاع إمكانية إعداد بطاقة معلومات عن الهجرة الدولية.
    Nous ne nous faisons pas d'illusion quant à la possibilité d'établir un rapport contenant une analyse politique complète de l'activité du Conseil de sécurité. UN ونحن لا نتوهم إمكانية إعداد تقرير يتضمن تحليلا سياسيا كاملا لعمل مجلس الأمن.
    C. possibilité d'établir un cadre réglementaire international 24−49 7 UN جيم - إمكانية وضع إطار تنظيمي دولي 24-49 8
    - L'absence de système de gestion de l'information de l'éducation, ce qui a eu un impact négatif sur la possibilité d'établir un mécanisme clair pour évaluer et mesurer les objectifs de l'éducation pour tous; UN عدم وجود نظام إدارة المعلومات التربوية قد أثر سلباً على إمكانية وضع آلية واضحة لتقويم وقياس أهداف التعليم للجميع؛
    Afin de renforcer le cadre institutionnel du Programme d'action national, un consultant a été engagé pour étudier la possibilité d'établir des liens et de mettre au point un mécanisme de coordination. UN ولدعم الإطار المؤسسي لبرنامج العمل الوطني، استخدم خبير استشاري للنظر في إمكانية إقامة روابط وصوغ آلية للتنسيق.
    Le Comité a également été encouragé à étudier plus avant la possibilité d'établir des liens codés directement avec les capitales des États Membres. UN وجرى تشجيع اللجنة على استكشاف إمكانية إقامة وصلات مشفرة مع عواصم الدول الأعضاء مباشرة.
    Priant instamment les parties de réaliser le plus tôt possible des progrès substantiels vers un règlement politique fondé sur les principes énoncés dans ses résolutions antérieures afin qu'il puisse examiner de manière adéquate la possibilité d'établir une force de maintien de la paix en Abkhazie (République de Géorgie), UN " وإذ يحث الطرفين على أن يحرزا، في أقرب وقت ممكن، تقدما ملموسا صوب التوصل الى تسوية سياسية على أساس المبادئ المبينة في قراراته السابقة لكي ينظر مجلس اﻷمن بصورة ملائمة في إمكان إنشاء قوة لحفظ السلم في أبخازيا بجمهورية جورجيا،
    On a notamment étudié la possibilité d'établir des dispositifs alternatifs de séjour pour différentes catégories de réfugiés afghans au Pakistan, y compris pour les entrepreneurs, les ouvriers qualifiés et non qualifiés ainsi que leur famille. UN وقد شمل ذلك استكشاف إمكانيات وضع ترتيبات الإقامة البديلة لمختلف فئات اللاجئين الأفغان في باكستان بمن فيهم أصحاب الأعمال والعمال المهرة وغير المهرة وأسرهم.
    À cet égard, la possibilité d'établir une liste commune d'indicateurs de science, de technologie et d'innovation adaptés aux réalités des pays en développement a été étudiée. UN وفي هذا الصدد، تم بحث إمكانية تحديد قائمة مشتركة من مؤشرات العلم والتكنولوجيا والابتكار مكيفة مع واقع البلدان النامية.
    :: D'élargir les mesures de protection sociale et d'éliminer les inégalités sexospécifiques en la matière et d'étudier la possibilité d'établir un plancher mondial de protection sociale; UN :: توسيع نطاق تدابير الحماية الاجتماعية والقضاء على أوجه عدم المساواة بين المرأة والرجل في الحصول على التغطية، واستكشاف الفرص الكفيلة بوضع حد أدنى عالمي للحماية الاجتماعية
    Il serait utile d'étudier la possibilité d'établir des garanties de sécurité juridiquement contraignantes sur une base unilatérale, bilatérale, plurilatérale ou régionale. UN وسيكون من المفيد استطلاع إمكانية إرساء ضمانات أمنية ملزمة قانونا على أساس أحادي، أو ثنائي، أو متعدد الأطراف، أو إقليمي.
    ii) D'étudier de nouvelles formes de coopération entre les trois conventions, y compris la possibilité d'établir un plan de travail commun et/ou d'organiser un atelier. UN `2` استكشاف خيارات لمزيد من التعاون بين الاتفاقيات الثلاث، بما في ذلك احتمال وضع خطة عمل مشتركة و/أو عقد حلقة عمل؛
    Notant la suggestion No 5 relative à la possibilité d'établir un protocole facultatif se rapportant à la Convention, faite par le Comité à sa treizième session, UN واذ يلاحظ الاقتراح رقم ٥ بشأن جدوى إعداد بروتوكول اختياري للاتفاقية، الذي اعتمدته اللجنة في دورتها الثالثة عشرة،
    5. D'inviter les Parties et les organismes compétents à continuer d'explorer des options supplémentaires pour la gestion à long terme des substances qui appauvrissent la couche d'ozone en réserve, y compris la possibilité d'établir des synergies avec le financement disponible au titre du climat et des produits chimiques. UN 5 - يدعو الأطراف والوكالات مواصلة استكشاف خيارات إضافية للإدارة طويلة الأجل لمصارف المواد المستنفدة لطبقة الأوزون، بما في ذلك مدى توافرها وكذا جوانب التآزر بينها وبين التمويل المناخي والكيميائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus