Il étudiera également la possibilité d'organiser un ou plusieurs séminaires régionaux relatifs au programme de cet organe. | UN | وسيجري أيضاً استطلاع إمكانية تنظيم حلقة دراسية إقليمية واحدة أو أكثر بشأن برنامج الفريق العامل. |
Parallèlement aux consultations bilatérales, nous examinons la possibilité d'organiser en 2011 une réunion multilatérale d'experts consacrée à notre initiative. | UN | وعلاوة على المشاورات الثنائية، ننظر في إمكانية تنظيم اجتماع خبراء متعدد الأطراف في عام 2011 لمناقشة مبادرتنا. |
Le Bureau doit aussi examiner la possibilité d'organiser après 18 heures des réunions bénéficiant de tous les services habituellement offerts pendant les séances. | UN | وأضاف إنه يتعين على المكتب أيضا أن يدرس إمكانية عقد جلسات مسائية بعد الساعة السادسة مساء مصحوبة بخدمات اجتماعات كاملة. |
Quoi qu'il en soit, nous continuerons d'étudier la possibilité d'organiser une telle séance. | UN | ولكن سنواصل النظر في إمكانية عقد هكذا اجتماع. |
Le Japon voudrait examiner la possibilité d'organiser un dialogue informel de ce genre, idéalement au sujet du Libéria, à un moment favorable avant la fin de l'année. | UN | وتودّ اليابان أن تستكشف إمكانية إجراء هذا الحوار غير الرسمي، وبشكل أمثل بشأن ليبريا، في مناسبة ملائمة قبل نهاية السنة. |
Fournir des précisions, en particulier quant à la possibilité d'organiser un référendum sur la question de l'indépendance. | UN | رجاء توضيح بصورة خاصة إمكانية تنظيم استفتاء بشأن مسألة الاستقلال. |
La loi prévoit également, après la séparation des parents, la possibilité d'organiser une résidence alternée de l'enfant chez chacun d'eux, si tel est son intérêt. | UN | كما ينص القانون على إمكانية تنظيم محل إقامة للطفل عند كل منهما بالتناوب، في حالة انفصالهما، إذا كان هذا في مصلحته. |
Le secrétariat examinerait avec bienveillance la possibilité d'organiser un atelier sousrégional pour les Caraïbes ou pour les pays intéressés. | UN | وأشار إلى أن الأمانة ستنظر بكل إيجابية في إمكانية تنظيم حلقة عمل دون إقليمية لبلدان الكاريبي أو للبلدان المهتمة بالأمر. |
La possibilité d'organiser un cours en ligne a également été examinée, ainsi que les priorités liées au financement de tels cours. | UN | ونوقشت أيضا إمكانية تنظيم دورة من خلال الإنترنت، بالإضافة إلى أولويات التمويل اللازم لهذه الدورات. |
À cette fin, il a indiqué son intention d'étudier la possibilité d'organiser un atelier ou séminaire en 2015. | UN | ولهذه الغاية، عبَّر عن اعتزامه استكشاف إمكانية تنظيم جلسة إحاطة في عام 2015. |
Il envisage la possibilité d'organiser une visite de pays au début de 2014. | UN | وهي تنظر في إمكانية تنظيم زيارة للبلد في أوائل عام 2014. |
Les présidents ont en outre discuté de la possibilité d'organiser une réunion intercomités tous les deux ou trois ans. | UN | وناقش الرؤساء أيضا إمكانية عقد الاجتماع المشترك بين اللجان كل سنتين أو ثلاث سنوات. |
Il envisagera la possibilité d'organiser d'autres débats d'orientation et renforcera sa collaboration avec le Conseil économique et social. | UN | وسينـظر المجلس في إمكانية عقد مناقشــات توجيهية أخــرى وتعزيز تعاونه مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
:: À étudier la possibilité d'organiser une grande conférence internationale pour déterminer les moyens d'éliminer les dangers nucléaires. | UN | :: دراسة إمكانية عقد مؤتمر دولي كبير لتحديد سبل القضاء على الأخطار النووية. |
Il envisagera la possibilité d'organiser d'autres débats d'orientation et renforcera sa collaboration avec le Conseil économique et social. | UN | وسينـظر المجلس في إمكانية عقد مناقشــات توجيهية أخــرى وتعزيز تعاونه مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Il faudrait également examiner la possibilité d'organiser des patrouilles aériennes conjointes; | UN | وينبغي أيضا النظر في إمكانية إجراء دوريات جوية مشتركة؛ |
La possibilité d’organiser un séminaire sur cette question est accueillie avec satisfaction. | UN | وترحب بإمكانية عقد حلقة دراسية في هذا الصدد. |
Le Directeur, dans sa déclaration liminaire, annonce la possibilité d'organiser une réunion informelle avec les membres du Comité permanent dans le courant de l'année en ce qui concerne les aspects plus techniques de la réintégration et de l'autonomie. | UN | وأشار إلى المناقشات السابقة التي جرت في اللجنة الدائمة بشأن تحديات اعادة الاندماج، وأعلن المدير، في ملاحظاته الافتتاحية، احتمال تنظيم اجتماع غير رسمي مع أعضاء اللجنة الدائمة في وقت لاحق من هذا العام بشأن الجوانب اﻷكثر اتساماً بالطابع التقني من عمليتي إعادة الاندماج والاعتماد على النفس. |
Nous avons l'intention de continuer d'étudier la possibilité d'organiser une exposition itinérante de ces collections dans les Îles Marshall. | UN | وفي نيتنا أن نتابع إمكانيات تنظيم معرض زائر من هذه القطع لجزر مارشال. |
Les Présidents pourraient choisir d'accueillir et/ou de présider l'Assemblée, ce qui laisserait la possibilité d'organiser les réunions à Genève ou dans le pays hôte. | UN | 18- وللرؤساء خيار الاستضافة و/أو الترؤس تاركين بذلك خيار اتخاذ جنيف أو البلد المضيف مكاناً لعقد الاجتماع. |
17. Prie le Secrétaire général d'inviter les institutions financières internationales à continuer d'envisager la possibilité d'organiser un séminaire d'experts sur le rôle de ces institutions dans la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels; | UN | ٧١ ـ ترجو اﻷمين العام أن يدعو المؤسسات المالية الدولية إلى مواصلة النظر في امكانية تنظيم حلقة دراسية للخبراء عن دور هذه المؤسسات في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ؛ |
Suite aux réactions encourageantes que ce stage a suscitées, le Brésil envisage la possibilité d'organiser un deuxième stage de formation. | UN | ونتيجة للاستجابة المشجعة لدورة التدريب في هذه السنة، تبحث البرازيل إمكانية استضافة دورة تدريبية ثانية. |
En outre, on étudie actuellement la possibilité d'organiser un forum des jeunes qui mettrait les participants en contact avec les jeunes d'Afrique du Sud et de lier cette manifestation aux activités de l'UNICEF. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجري حالياً النظر في جدوى تنظيم محفل للشباب لربط المشاركين بالشباب في جنوب أفريقيا، وكذلك ربط هذه التظاهرة باليونيسيف. |
Le Bureau des affaires spatiales étudie, en consultation avec l’Université de Stockholm et l’Agence suédoise pour le développement international, comment donner suite aux recommandations susmentionnées, ainsi que la possibilité d’organiser un cours plus spécialisé à l’intention des enseignants en télédétection. | UN | ومكتب شؤون الفضاء الخارجي هو الآن بصدد التشاور مع جامعة ستكهولم وسيدا حول الاستجابة للتوصيات آنفة الذكر، بما في ذلك جدوى عقد دورة متقدمة للمعملين في مجال الاستشعار عن بعد. |
On avait donc étudié la possibilité d'organiser les négociations dans des villes différentes. | UN | ونتيجة لذلك بدأ استكشاف امكانية عقد المفاوضات في أكثر من مكان. |
Acceptant l'invitation contenue dans le programme Action 21, elle a prié le Secrétaire exécutif d'étudier la possibilité d'organiser une conférence régionale sur les transports et l'environnement. | UN | وعلى نحو ما دعا إليه جدول أعمال القرن ٢١، طلبت الى اﻷمين التنفيذي أن يدرس اﻹمكانية العملية لتنظيم مؤتمر إقليمي عن النقل والبيئة. |
Il a encouragé la Haut—Commissaire à envisager la possibilité d'organiser un atelier chargé d'examiner la suite donnée aux recommandations de l'Atelier de Madrid. | UN | وحث أيضاً المفوضة السامية على النظر في تنظيم حلقة عمل لمتابعة تنفيذ التوصيات المنبثقة عن حلقة عمل مدريد. |