"possibilité raisonnable d'" - Traduction Français en Arabe

    • إمكانية معقولة
        
    D'autres préfèrent exiger que les recours soient efficaces, pas manifestement futiles, offrent une perspective raisonnable de succès ou offrent une possibilité raisonnable d'obtenir une mesure de réparation efficace. UN ويفضّل آخرون وجوب أن تكون سبل الانتصاف فعّالة وألا تكون عديمة الجدوى بشكل واضح وأن تنطوي على احتمال معقول بالنجاح وأن توفر إمكانية معقولة لانتصاف فعال.
    Autrement dit, le moment auquel les obligations prenaient naissance devait être celui auquel les administrateurs auraient dû savoir qu'il n'existait aucune possibilité raisonnable d'éviter la liquidation pour insolvabilité. UN وبعبارة أخرى، ينبغي أن يكون الوقت الذي تنشأ فيه الواجبات هو الوقت الذي كان يُفترض أن يدرك فيه المديرون أنه ليست هناك إمكانية معقولة لتجنّب التصفية بسبب الإعسار.
    Énoncer le principe selon lequel les recours internes n'ont pas à être épuisés lorsqu'ils n'offrent aucune possibilité raisonnable d'obtenir une mesure de réparation efficace revient à énoncer une évidence. UN فالنص على مبدأ يقول بأنه لا حاجة إلى استنفاد سبل الانتصاف المحلية حيثما لا توفر هذه السبل أية إمكانية معقولة للجبر الفعال هو بمثابة نص على أمر بديهي.
    Le troisième critère, qui combinait les deux autres, à savoir que les recours internes < < n'offrent aucune possibilité raisonnable d'obtenir une mesure de réparation efficace > > , semblait au Rapporteur spécial le plus approprié. UN أما الخيار الثالث، الذي يجمع بين الخيارين الأول والثاني، والذي بموجبه تعتبر سبل الانتصاف المحلية " لا توفر أي إمكانية معقولة لانتصاف فعال " ، فهو الخيار الذي يرى أنه ينبغي تفضيله.
    Si l'État défendeur empêchait effectivement l'étranger lésé d'avoir accès à ses tribunaux, cela signifiait que dans la pratique il n'y avait assurément aucune possibilité raisonnable d'obtenir une mesure de réparation efficace. UN فإذا منعت الدولة المدعى عليها الأجنبي المضرور فعلا من الوصول إلى المحاكم، لن توجد من الناحية العملية إمكانية معقولة للانتصاف الفعال.
    Elle a déclaré que de telles conditions contractuelles étaient valables et produisaient effet dans la mesure où les parties savaient qu'elles s'appliquaient au contrat et avaient une possibilité raisonnable d'en comprendre le contenu. UN وأعلنت المحكمة أن هذه الشروط العامة تكون صحيحة ونافذة بقدر ما يدرك الطرفان أنها تنطبق على العقد وأن لديهما إمكانية معقولة لفهم مضمونها.
    En choisissant comme critère < < aucune possibilité raisonnable d'obtenir une mesure de réparation efficace > > , la Commission a développé les principes existants. UN واللجنة، باعتمادها خيار " عدم توافر أي إمكانية معقولة لإنصاف فعال " ، تكون قد وسعت المبادئ القائمة.
    a) Les recours internes n'offrent aucune possibilité raisonnable d'obtenir une mesure de réparation efficace; UN (أ) إذا كانت سبل الانتصاف المحلية لا تتيح أي إمكانية معقولة لانتصاف فعال؛
    a) Les recours internes n'offrent aucune possibilité raisonnable d'obtenir une mesure de réparation efficace; UN (أ) إذا كانت سبل الانتصاف المحلية لا تتيح أي إمكانية معقولة لإنصاف فعال؛
    a) Les recours internes n'offrent aucune possibilité raisonnable d'obtenir une mesure de réparation efficace; UN (أ) إذا كانت سبل الإنصاف المحلية لا توفر أي إمكانية معقولة لإنصاف فعال؛
    - N'offrent aucune possibilité raisonnable d'obtenir une mesure de réparation efficace (option 3); UN - لا توفر أي إمكانية معقولة لانتصاف فعّال (الخيار 3)؛
    Tout cela milite en faveur de l'option 3 : le demandeur n'est pas tenu d'épuiser les recours internes lorsque les tribunaux de l'État défendeur < < n'offrent aucune possibilité raisonnable d'obtenir une mesure de réparation efficace > > . UN وهذا كله يفضي إلى الخيار 3: وهو أن المدعي غير ملزم باستنفاد سبل الانتصاف المحلية إذا كانت محاكم الدولة المدعى عليها لا تتيح ``أي إمكانية معقولة لإنصاف المدعي على نحو فعال ' ' .
    a) Il n'y a pas de recours internes raisonnablement disponibles pour accorder une réparation efficace, ou les recours internes n'offrent aucune possibilité raisonnable d'obtenir une telle réparation ; UN (أ) لا تتوافر على نحو معقول سـبل انتصاف محلية للحصول على جبر فعلي أو لا تتيح سبل الانتصاف المحلية إمكانية معقولة للحصول على ذلك الجبر؛
    a) Il n'y a pas de recours internes raisonnablement disponibles pour accorder une réparation efficace, ou les recours internes n'offrent aucune possibilité raisonnable d'obtenir une telle réparation ; UN (أ) لا تتوافر على نحو معقول سـبل انتصاف محلية للحصول على جبر فعال أو لا تتيح سبل الانتصاف المحلية إمكانية معقولة للحصول على ذلك الجبر؛
    Lorsque la Commission a examiné l'alinéa a), elle était confrontée à trois options : futilité évidente, aucune perspective raisonnable de succès et aucune possibilité raisonnable d'obtenir une mesure de réparation efficace. UN 77 - تجدر الإشارة إلى أنه كان معروضا على اللجنة ثلاثة خيارات عند مناقشتها للفقرة الفرعية (أ): عدم الجدوى الواضح، وعدم وجود احتمال معقول للنجاح، وعدم إمكانية معقولة لانتصاف فعال().
    a) Il n'y a pas de recours internes raisonnablement disponibles pour accorder une réparation efficace, ou les recours internes n'offrent aucune possibilité raisonnable d'obtenir une telle réparation; UN (أ) لا تتوفر على نحو معقول سبل انتصاف محلية للحصول على جبر فعّال أو سبل انتصاف محلية تتيح إمكانية معقولة للحصول على ذلك الجبر؛
    Reste la troisième option, qui, sans être aussi stricte que la formule < < futilité manifeste > > , n'en impose pas moins une lourde charge au demandeur en l'obligeant à prouver que, dans les circonstances de l'espèce et eu égard au système juridique de l'État défendeur, il n'y a aucune possibilité raisonnable d'obtenir une réparation efficace. UN ويبقى الخيار الثالث الذي يتفادى اللهجة الصارمة الواردة في عبارة " عدم الجدوى الواضح " غير أنه يفرض عبئاً ثقيلاً على المدعي إذ يطالبه بإثبات أنه لا توجد، في ظروف القضية، ومع مراعاة النظام القانوني للدولة المدعى عليها، أية إمكانية معقولة للحصول على جبر فعال من خلال سبل الانتصاف المحلية.
    Elle a donc préféré la troisième variante, qui, sans être aussi stricte que la formule < < futilité manifeste > > , n'en impose pas moins une lourde charge au demandeur en l'obligeant à prouver que, dans les circonstances de l'espèce et eu égard au système juridique de l'État défendeur, il n'y a aucune possibilité raisonnable d'obtenir une réparation efficace. UN وبالتالي فضّلت الخيار الثالث الذي يتفادى اللهجة الصارمة الواردة في عبارة " عدم الجدوى الواضح " غير أنه يفرض عبئاً ثقيلاً على المدعي إذ يطالبه بإثبات أنه لا توجد، في ظروف القضية، ومع مراعاة النظام القانوني للدولة المدعى عليها، أية إمكانية معقولة للحصول على إنصاف فعال.
    4) Le point de savoir si les recours internes offrent ou non une possibilité raisonnable d'obtenir une réparation efficace doit être tranché à la lumière du droit interne et des circonstances existant au moment où ces recours doivent être utilisés. UN 4) ومسألة ما إذا كانت سبل الانتصاف المحلية توفر أم لا إمكانية معقولة للحصول على انتصاف فعال يجب البت فيها مع مراعاة القانون المحلي والظروف المحلية وقت استخدامها.
    À l'alinéa a) du même article, la délégation iranienne pencherait pour une formulation inspirée de la troisième option proposée par le Rapporteur spécial, à savoir que les recours internes seront considérés comme futiles s'ils n'offrent aucune possibilité raisonnable d'obtenir une mesure de réparation efficace. UN وفي الفقرة (أ) من مشروع المادة 14، يحبذ وفده صياغة تقوم على الخيار الثالث الذي يقدمه المقرر الخاص، أي أنه إذا لم تقدم سُبُل الانتصاف المحلية إمكانية معقولة لانتصاف فعلي، فإنه يجب اعتبارها غير مجدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus