"possibilités égales" - Traduction Français en Arabe

    • فرص متكافئة
        
    • فرص متساوية
        
    • إمكانيات متساوية
        
    • ضمان تكافؤ الفرص
        
    Dans les régions rurales comme dans les régions urbaines, ils doivent se voir offrir des possibilités égales d'emploi productif et rémunérateur sur le marché du travail. UN ويجب أن تكون لهم، في المناطق الريفية والمناطق الحضرية على السواء، فرص متكافئة للحصول على عمل منتج ومربح في سوق العمل.
    Dans les régions rurales comme dans les régions urbaines, ils doivent se voir offrir des possibilités égales d'emploi productif et rémunérateur sur le marché du travail. UN ويجب أن تكون لهم، في المناطق الريفية والمناطق الحضرية على السواء، فرص متكافئة للحصول على عمل منتج ومربح في سوق العمل.
    Il est accordé à toutes les religions des possibilités égales de disposer d'un terrain pour y édifier des lieux de culte. UN وتتاح لجميع الديانات فرص متكافئة لحيازة أراضٍ بهدف بناء أماكن العبادة.
    Offrir des possibilités égales à tous les citoyens est un principe fondamental de la politique de l'État. UN إن تحقيق فرص متساوية لجميع المواطنين مبدأ من المبادئ الأساسية لسياسة الدولة.
    Les femmes et les hommes ont des possibilités égales dans les activités de loisir, les sports et tous les aspects relatifs à la vie culturelle. UN للمرأة والرجل فرص متساوية لممارسة النشاطات الاستجمامية والرياضة البدنية وجميع الأوجه المعنية بالحياة الثقافية.
    L'objectif du gouvernement est de permettre à toutes les personnes d'avoir des possibilités égales de bénéficier de leurs propres efforts et de développer leurs capacités quel que soit leur sexe. UN يتمثل هدف الحكومة في أن يحصل كل الأفراد على إمكانيات متساوية للاستفادة من جهودهم وتطوير قدراتهم، بغض النظر عن نوع جنسهم.
    L'adoption d'une législation expressément conçue pour garantir l'exercice par les femmes de leurs droits constitutionnels et leur offrir des possibilités égales à celles des hommes a été le fruit de la démocratisation et de la socialisation de la société. UN وكان إقرار تشريعات تستهدف بالتحديد كفالة ممارسة المرأة لحقوقها الدستورية وإيجاد فرص متكافئة للرجل والمرأة هو نتيجة للتحوﱡل الديمقراطي والاشتراكي في المجتمع.
    ii) Faire prendre conscience à tous les citoyens qu'ils ont des possibilités égales d'accès à l'éducation, quels que soient leur sexe, leur âge, leur domicile, leur appartenance ethnique et leur condition, et que ces possibilités devraient être ouvertes à tous; UN ' ٢ ' أن يقوم بتوعية جميع المواطنين بتوفر فرص متكافئة للتعليم بصرف النظر عن الجنس أو السن أو المكان أو العقيدة أو المركز؛ وبأنه ينبغي أن توفر هذه الفرص للجميع؛
    Le principe d'égalité et de nondiscrimination suppose que toutes les personnes devraient avoir des possibilités égales et effectives de faire connaître leurs vues aux autres membres de la société et prendre part aux processus décisionnels. UN ويعني مبدأ المساواة وعدم التمييز أنه ينبغي أن تتاح لكل فرد فرص متكافئة وفعالة لتعريف سائر أفراد المجتمع بوجهات نظره وللمشاركة في عمليات صنع القرار.
    Le but recherché est d'utiliser ce critère pour instaurer une culture sportive dans laquelle les jeunes filles, les garçons, les femmes et les hommes ont des possibilités égales de pratiquer des sports et de participer à la prise de décisions. UN والغرض هو استخدام هذه المعايير لتهيئة ثقافة للألعاب الرياضية تحصل فيها الفتيات والفتيان والنساء والرجال على فرص متكافئة لممارسة الألعاب الرياضية والمشاركة في صنع القرار.
    On suppose qu'en créant des possibilités égales pour tous les fournisseurs de crédit, on accroîtra la concurrence entre eux, ce qui augmentera le volume de crédit disponible et réduira son coût. UN ويفترض أن يسهم إيجاد فرص متكافئة لجميع الأطراف الموفّرة للائتمان، في تحسين التنافس بينها، مما يزيد من مقدار الائتمان المتوفّر ويخفض تكلفته.
    Ceci est important parce que les femmes et les filles, et leurs homologues masculins, devraient avoir des possibilités égales d'accès à l'éducation et aux avantages financiers, physiques et sociaux. UN ويكتسب ذلك أهمية لأن النساء والفتيات، ونظراءهم من الرجال، ينبغي أن يحصلوا على فرص متكافئة للحصول على التعليم والمكاسب المالية والمادية والاجتماعية.
    Ces mesures, et la volonté des États Membres de proposer davantage de candidatures de femmes aux postes soumis à la répartition géographique contribueront sans aucun doute à faire en sorte que les hommes et les femmes de tous les États Membres bénéficient de possibilités égales d'emploi au Secrétariat. UN ولا شك في أن هذه التدابير، إلى جانب التزام من الدول اﻷعضاء باقتراح مزيد من المرشحات لشغل الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي، سوف تساعد في إرساء فرص متكافئة في اﻷمانة العامة للرجال والنساء من جميع الدول اﻷعضاء.
    Le tribunal a l'obligation d'assurer à chacun des possibilités égales d'exercer ses droits. UN والمحكمة ملزمة بتوفير فرص متساوية للجميع ليمارسوا حقوقهم.
    :: Faire en sorte que les femmes disposent de possibilités égales dans tous les secteurs de la valorisation des ressources humaines; UN :: وكفالة أن تتاح للمرأة فرص متساوية في جميع مجالات تنمية الموارد البشرية؛
    Les élèves ont des possibilités égales de recevoir des informations concernant la santé et la planification de la famille, ainsi que des informations juridiques. UN وتتاح للطلبة فرص متساوية للحصول على معلومات تتعلق بالصحة وتنظيم الأسرة وعلى معلومات قانونية.
    L'égalité de participation présuppose des possibilités égales d'activité et un soutien financier égal de la part de la société. UN ويتطلب تحقيق المساواة في المشاركة توفير فرص متساوية لممارسة الأنشطة والحصول على دعم مالي متكافئ من المجتمع.
    Les filles se voient accorder des possibilités égales à celle des garçons de participer à l'éducation sportive et aux activités sportives. UN وتتاح للفتيات فرص متساوية مع الأولاد للمشاركة في الرياضة والتربية الرياضية.
    Il a été décidé d'aménager dans tous les lieux de détention une salle de prière pour les détenus croyants, avec des possibilités égales pour toutes les confessions, et de permettre aux détenus de communiquer librement avec le clergé local. UN ومن ثم تقرر أن تنشأ في جميع أماكن الاحتجاز غرف عبادة للمؤمنين المحتجزين، مع اتاحة فرص متساوية لجميع الطوائف والسماح بالاتصال بلا قيود برجال الدين المحليين.
    Le Gouvernement islandais a pris des mesures systématiques pour introduire et promouvoir l'égalité des sexes dans tous les domaines de la société (voir article premier de la Loi sur l'égalité des sexes, no 96/2000.) Toutes les personnes doivent avoir des possibilités égales de bénéficier de leurs propres efforts et de développer leurs aptitudes, indépendamment de leur sexe. UN اتخذت حكومة أيسلندا خطوات منتظمة لإدخال المساواة بين الجنسين في جميع مجالات المجتمع وتعزيزها (راجع المادة 1 من قانون المساواة بين الجنسين، رقم 96/2000) ومن المقرر أن تتاح لجميع الأفراد إمكانيات متساوية للاستفادة من جهودهم وتنمية قدراتهم بغض النظر عن نوع جنسهم.
    :: possibilités égales de concilier vie professionnelle et obligations familiales pour les femmes et les hommes; UN :: ضمان تكافؤ الفرص للنساء والرجال فيما يخص الجمع بين المسؤوليات المهنية والأسرية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus