"possibilités d'investissements" - Traduction Français en Arabe

    • فرص الاستثمار
        
    • فرص استثمارية
        
    • فرص الاستثمارات
        
    Tout comme les membres du Comité, le personnel combine habituellement ses déplacements avec des visites dans la région, lui permettant d'examiner les possibilités d'investissements. UN وكما هو حال أعضاء اللجنة، يجمع موظفوها بين أسفارهم وزياراتهم في المنطقة لغرض استعراض فرص الاستثمار.
    Les possibilités d'investissements sur les marchés émergents, en particulier en Afrique, devaient faire l'objet d'une analyse constante. UN ومع ذلك، ينبغي استعراض فرص الاستثمار في الأسواق الناشئة، ولا سيما في أفريقيا، بشكل متواصل.
    Reportéf Promotion de possibilités d'investissements et de développement du secteur privé en Afrique UN منتدى عن تعزيز فرص الاستثمار وتنمية القطاع الخاص في أفريقيا
    Ces mesures offrent un ensemble de possibilités d'investissements indispensables et que l'on ne peut se permettre d'ignorer. UN وهي تمثل مجموعة من فرص الاستثمار الحاسمة اﻷهمية التي لا يستطيع أحد تجاهلها.
    Après avoir brièvement présenté les récents résultats macroéconomiques de son pays, y compris en matière d'IED, il a décrit les avantages compétitifs et les possibilités d'investissements qu'offrait le Bélarus. UN وبعد أن قدم لمحة عامة عن الأداء على صعيد الاقتصاد الكلي والاستثمار الأجنبي المباشر مؤخراً في بيلاروس، عرض بالتفصيل ما يتمتع به البلد من مزايا تنافسية وما يتيحه من فرص استثمارية.
    La récession réduit également les marchés et, par voie de conséquence, les possibilités d'investissements rentables en même temps qu'elle intensifie la concurrence. UN وفي الوقت نفسه تتقلص الاسواق بسبب الانكماش وتقل فرص الاستثمارات المربحة في حين تزداد ضغوط المنافسة.
    Promotion de possibilités d'investissements et de développement du secteur privé en Afrique UN تعزيز فرص الاستثمار وتنمية القطاع الخاص في أفريقيا
    Le décalage entre les possibilités d'investissements rentables en Asie de l'Est et du Sud—Est et les chances des investisseurs japonais de soutenir la concurrence d'investisseurs européens et américains est probablement le plus évident dans le secteur bancaire et financier. UN ويبدو التناقض بين فرص الاستثمار المجزية في شرق آسيا وجنوب شرقها وفرص نجاح اليابان في التنافس مع مقدمي العطاءات من أوروبا والولايات المتحدة أكثر وضوحاً في مجال المصارف والتمويل.
    Il a facilité une discussion autour des possibilités d'investissements en Afrique, vecteurs de développement durable dans tout le continent. UN وفسحت هذه المناسبة المجال لإجراء مناقشات تمحورت حول فرص الاستثمار الأفريقية باعتبار ذلك وسيلة لتعزيز التنمية المستدامة على نطاق القارة.
    Au sommet de Toronto, les dirigeants du G-20 ont souligné à quel point il était important d'améliorer les possibilités d'investissements étrangers et d'éviter de nouvelles mesures protectionnistes. UN وقد أكد قادة مجموعة البلدان العشرين، في مؤتمر قمة تورونتو، أهمية زيادة فرص الاستثمار الأجنبي وتجنب التدابير الحمائية الجديدة.
    Si l'on peut tirer des enseignements de l'histoire, la production et la distribution à l'échelle industrielle d'énergie plus propre devrait aboutir à des économies d'échelle et offrir un éventail de possibilités d'investissements en divers secteurs de l'économie. UN وإذا كان لنا أن نستفيد من التاريخ، فإن الإنتاج الصناعي الكبير وتوزيع الطاقة النظيفة ينبغي أن يظهرا وفورات الحجم الكبير وأن يطلقا مجموعة من فرص الاستثمار التكميلي في مختلف قطاعات الاقتصاد.
    À cet égard, certains soulignent qu'il importe de créer des possibilités d'investissements, de sorte que les ressources puissent être employées localement plutôt que transférées vers les économies développées. UN وفي هذا الصدد، جرى تأكيد أهمية تهيئة فرص الاستثمار حتى يتسنى توظيف الموارد على الصعيد المحلي بدلا من نقلها إلى الاقتصادات المتقدمة النمو.
    Entre autres résultats on a obtenu un taux élevé de scolarisation des filles, une amélioration notable des soins de maternité, une plus forte proportion de femmes dans la population active et des possibilités d'investissements accrues. UN وتضمنت الإنجازات ما يلي: ارتفاع قيد الإناث في المدارس، وتحسُّن رعاية الأمومة بشكل كبير؛ وزيادة مشاركة المرأة في القوة العاملة؛ وزيادة فرص الاستثمار.
    Pour redéfinir l'agriculture après le néolibéralisme, il importe de rechercher des possibilités d'investissements lucratifs pour le secteur privé et d'accélérer le passage aux biocombustibles pour répondre aux besoins en énergie et préserver la sécurité de l'environnement. UN ومن خلال بحث القطاع الخاص عن فرص الاستثمار المربحة والإقبال على الوقود الأحيائي لتلبية الاحتياجات من الطاقة والأمن البيئي تأكدت ضرورة إعادة تحديد معالم دور الزراعة في مرحلة ما بعد الليبرالية الجديدة.
    Les possibilités d'investissements intra-africains concernaient les services bancaires et les services financiers, les assurances, les services professionnels dans des domaines n'exigeant qu'une technologie limitée et peu de capitaux, et les transports et la logistique. UN وتشتمل فرص الاستثمار فيما بين البلدان الأفريقية على مجالات الأعمال المصرفية والتمويل والتأمين والخدمات المهنية المقدمة في مجالات تتطلب قدراً محدوداً من التكنولوجيا والمتطلبات الرأسمالية والنقل واللوجستيات.
    Les possibilités d'investissements intra-africains concernaient les services bancaires et les services financiers, les assurances, les services professionnels dans des domaines n'exigeant qu'une technologie limitée et peu de capitaux, et les transports et la logistique. UN وتشتمل فرص الاستثمار فيما بين البلدان الأفريقية على مجالات الأعمال المصرفية والتمويل والتأمين والخدمات المهنية المقدمة في مجالات تتطلب قدراً محدوداً من التكنولوجيا والمتطلبات الرأسمالية والنقل واللوجستيات.
    a) Faire des études pour identifier les possibilités d'investissements et préparer et diriger les projets correspondants; UN (أ) إجراء دراسات ترمي إلى تحديد فرص الاستثمار وتوجيه المشاريع ذات الصلة وإعدادها؛
    Ces programmes de partenariat - auxquels participent parfois des associations professionnelles et des institutions internationales - ont également pour but d'identifier les possibilités d'investissements pour les entreprises dans les PMA. UN كما أن مخططات الشراكة هذه - التي تضم أحياناً رابطات مؤسسات أعمال ومؤسسات دولية - تقام أيضاً بهدف تحديد فرص الاستثمار في مجال الأعمال في أقل البلدان نمواً.
    v) Manifestations spéciales : forum sur la promotion des possibilités d'investissements et le développement du secteur privé en Afrique (1); UN ' 5` المناسبات الخاصة: منتدى عن تعزيز فرص الاستثمار وتنمية القطاع الخاص في أفريقيا (1)؛
    Il existe des possibilités d'investissements bien ciblés dans des moyens modernes propres à accroître la production agricole, la gestion de l'eau à petite échelle, l'accès à l'énergie, les routes, la protection de l'environnement et l'expansion des soins de santé de base, y compris les services de planification familiale. UN وتوجد فرص استثمارية معينة في مجالات المدخلات الحديثة لزيادة الإنتاج الزراعي، وإدارة المياه على نطاق صغير، والحصول على الطاقة والوصول إلى الطرق، وتحسين الاستدامة البيئية، ورفع مستوى الرعاية الصحية الأساسية، بما في ذلك خدمات تنظيم الأسرة.
    C'est le seul moyen pour que les flux de capitaux aient un réel impact en termes de réduction de la pauvreté et de multiplication des possibilités d'investissements en Afrique. UN تلك تمثل الطريقة الوحيدة التي تسمح بأن يكون للتدفقات المالية الأثر الحقيقي في الحد من الفقر وزيادة فرص الاستثمارات في أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus