"possibilités de commerce" - Traduction Français en Arabe

    • فرص التجارة
        
    • الفرص التجارية
        
    • لفرص التجارة
        
    • فرص الاتصال
        
    • فرص للتجارة
        
    Le secteur des ressources naturelles: examen et recensement des possibilités de commerce et de développement fondées sur les produits de base UN قطاع الموارد الطبيعية: استعراض وتحديد فرص التجارة والتنمية القائمتين على السلع الأساسية
    Le secteur des ressources naturelles: examen et recensement des possibilités de commerce et de développement fondées sur les produits de base UN قطاع الموارد الطبيعية: استعراض وتحديد فرص التجارة والتنمية القائمتين على السلع الأساسية
    Ce forum financé par le PNUD a réuni pour la première fois des femmes entrepreneurs africaines et afro-américaines, afin d'augmenter les possibilités de commerce et d'investissement dont disposent les femmes de ces deux régions du monde. UN وقد قام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بتمويل هذه الندوة بهدف تحقيق التقاء مديرات المشاريع الأفريقيات والأمريكيات من أصل أفريقي لأول مرة في محاولة لزيادة فرص التجارة والاستثمار المتاحة للمرأة في أمريكا وأفريقيا.
    Assistance aux pays en développement visant à leur permettre de saisir les possibilités de commerce et d'investissement offertes par le régime climatique et le marché du carbone émergents; UN :: مساعدة البلدان النامية على اغتنام الفرص التجارية والاستثمارية للنظام المناخي الناشئ وسوق الكربون؛
    Par exemple, les possibilités de commerce électronique sont analysées par le personnel du pôle commercial et communiquées aux clients concernés sous forme de bulletins périodiques sur support papier. UN فعلى سبيل المثال، يقوم موظفو النقطة التجارية باستعراض فرص التجارة الالكترونية وتقديم المعلومات في هذا الشأن إلى العملاء المعنيين في شكل نشرات دورية من النسخ الورقية المطبوعة.
    Comme beaucoup de pays en développement sont largement tributaires des produits de base, leur aptitude à tirer parti des possibilités de commerce résultant de la mondialisation et de la libéralisation se trouve gravement affaiblie. UN ويمثل اعتماد هذه البلدان الشديد على السلع اﻷساسية أحد القيود الرئيسية التي تعوق قدرة الكثير من البلدان النامية على الاستفادة من فرص التجارة الناشئة عن العولمة وتحرير التجارة.
    Toutefois, les pays en développement n'étaient toujours pas en mesure de tirer pleinement parti de ces résultats positifs, et certains pays développés étaient en train de prendre de nouvelles mesures non tarifaires limitant les possibilités de commerce et de développement des pays du tiers monde. UN بيد أن البلدان النامية ما زالت غير قادرة على اﻹفادة بالكامل من هذه النتائج الايجابية، كما أن بعض البلدان المتقدمة تفرض تدابير جديدة غير تعريفية تعوق فرص التجارة والتنمية أمام البلدان النامية.
    4. Le secteur des ressources naturelles: examen et recensement des possibilités de commerce et de développement fondées sur les produits de base. UN 4- قطاع الموارد الطبيعية: استعراض وتحديد فرص التجارة والتنمية القائمتين على السلع الأساسية
    C. Le secteur des ressources naturelles: examen et recensement des possibilités de commerce et de développement fondées sur les produits de base 7 UN جيم- قطاع الموارد الطبيعية: استعراض وتحديد فرص التجارة والتنمية القائمتين على السلع الأساسية 8
    C. Le secteur des ressources naturelles: examen et recensement des possibilités de commerce et de développement fondées sur les produits de base UN جيم- قطاع الموارد الطبيعية: استعراض وتحديد فرص التجارة والتنمية القائمتين على السلع الأساسية
    4. Le secteur des ressources naturelles: examen et recensement des possibilités de commerce et de développement fondées sur les produits de base. UN 4- قطاع الموارد الطبيعية: استعراض وتحديد فرص التجارة والتنمية القائمتين على السلع الأساسية
    En outre, les travaux de la CNUCED sur l'établissement de liens entre sociétés transnationales (STN) et PME étaient jugés essentiels pour aider les entreprises locales des pays en développement à tirer profit des nouvelles possibilités de commerce et d'investissement. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن أعمال الأونكتاد بشأن إقامة الروابط بين الشركات عبر الوطنية والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم تعتبر ذات أهمية حاسمة لمساعدة الشركات المحلية في البلدان النامية على الاستفادة من فرص التجارة والاستثمار الجديدة.
    Les pays riches en biodiversité exploitent, avec la participation croissante du secteur privé local, les nouvelles possibilités de commerce et d'investissement sur les marchés émergents pour les produits et les services issus de la biodiversité. UN وتستفيد البلدان الغنية بالتنوع الأحيائي، مع المشاركة المتزايدة للقطاع الخاص المحلي، من فرص التجارة والاستثمار الجديدة في الأسواق الناشئة في مجال منتجات وخدمات التنوع الأحيائي.
    Les ministres ont fait ressortir qu’il était crucial de mettre en place un système commercial multilatéral équitable, sûr, non discriminatoire et prévisible, qui favorise les possibilités de commerce et de développement des pays en développement et leur permette d’accroître leur part des échanges internationaux. UN ٢٨ - أكد الوزراء الحاجة الماسة إلى نظام تجاري متعدد اﻷطراف وعادل وغير تمييزي ويمكن التنبؤ به ويكون من شأنه تعزيز فرص التجارة والتنمية أمام البلدان النامية وتيسير زيادة مشاركة هذه البلدان في التجارة الدولية.
    Le Forum a permis aux représentants des pays d’Afrique d’adopter les mesures voulues pour promouvoir les exportations et d’informer le secteur privé et les investisseurs des pays d’Asie des possibilités de commerce et d’investissement en Afrique, notamment en coentreprise. UN وقد مكن هذا المنتدى ممثلي الدول اﻷفريقية من اعتماد تدابير مناسبة لتشجيع الصادرات واطلاع القطاع الخاص والمستثمرين والبلدان اﻵسيوية والمستثمرين من تلك البلدان، على فرص التجارة والاستثمار في أفريقيا بما في ذلك فرص إقامة المشاريع المشتركة.
    D'un point de vue politique et économique, il est de l'intérêt des États-Unis de tirer profit du rôle que l'Organisation peut jouer dans la promotion de la paix et des droits de l'homme — un rôle que vous avez en effet joué — ainsi que des possibilités de commerce international. UN ومن مصلحة الولايات المتحدة، سياسيا واقتصاديا، أن تستغل الدور الذي يمكن أن تلعبه اﻷمم المتحدة في تعزيز السلام وحقوق الانسان - هذا الدور الذي تلعبونه في الواقع - وأن توسع من فرص التجارة الدولية أيضا.
    Les pays lusophones ont bénéficié d'un cours en ligne sur les changements climatiques et le marché du carbone, qui va les aider à profiter des possibilités de commerce et d'investissement offertes par les politiques de lutte contre les changements climatiques, particulièrement grâce au Mécanisme pour un développement < < propre > > . UN وقد استفادت البلدان الناطقة بالبرتغالية في أفريقيا من دورة التعلم الإلكترونية بشأن تغير المناخ وسوق الكربون مما سيساعدها على انتهاز فرص التجارة والاستثمار الناشئة عن سياسات تغير المناخ، وخاصة عن طريق آلية التنمية النظيفة.
    Il serait ainsi créé un climat d'interdépendance et d'interaction dans lequel, grâce à l'expansion de l'activité commerciale, les pays en développement pourraient payer leurs dettes à leurs créanciers internationaux, augmentant ainsi les possibilités de commerce des pays industrialisés. UN وبهذا الشكل ينشأ مناخ من التكافل والتفاعل يتاح فيه للبلدان النامية من خلال التجارة الموسعة أن تسدد ديونها للدائنين الدوليين، مما يهيئ مزيدا من الفرص التجارية أمام البلدان الصناعية.
    Le maintien en place d'un traitement préférentiel reste un moyen indispensable pour accroître les possibilités de commerce des pays les moins avancés, mais il faut considérer les préférences comme une mesure de transition à n'utiliser que sur le court terme. UN ولا يزال استمرار منح أقل البلدان نموا معاملة تفضيلية يشكل أداة أساسية لزيادة الفرص التجارية لتلك البلدان. بيد أنه ينبغي النظر إلى تلك المعاملة التفضيلية على أنها تدبير انتقالي لا ينبغي استخدامه إلا في اﻷجل القصير.
    Ces ateliers ont été suivis de travaux rigoureux sur les possibilités de commerce interrégional, la définition des critères d'éligibilité, l'audit des sociétés retenues, l'analyse comparative des cadres juridiques et réglementaires, et l'établissement des profils des investisseurs. UN وتم بعد ذلك إجراء تحليل صارم لفرص التجارة فيما بين المناطق، وتحديد معايير الأهلية، ومراجعة الشركات المختارة، وإعداد استعراض مقارن للأطر القانونية والتنظيمية، وإعداد نبذات عن المستثمرين.
    52. Dans la Déclaration commune des délégations argentine et britannique publiée à Madrid le 15 février 1990, la délégation britannique reconnaissait que l'Argentine était disposée à faciliter les communications et les possibilités de commerce entre les îles et le continent15. UN ٥٢ - وجاء في البيان اﻷرجنتيني البريطاني المشترك الصادر في مدريد في ١٥ شباط/فبراير ١٩٩٠ أن " الوفد البريطاني يدرك استعداد اﻷرجنتين تيسير فرص الاتصال والاتجار بين الجزر والبر الرئيسي " .
    Quant aux IDE en Afrique, le Gouvernement des Etats-Unis, à la suite des suggestions présentées par plusieurs entreprises du pays, prenait des initiatives pour les aider à trouver des possibilités de commerce et d'investissement dans cette région. UN وفيما يتعلق بالاستثمار اﻷجنبي المباشر في افريقيا، تقوم حكومة الولايات المتحدة، نتيجة لمقترحات مقدمة من عدد من الشركات في الولايات المتحدة، باتخاذ إجراءات لمساعدة الشركات على إيجاد فرص للتجارة والاستثمار في أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus