"possibilités de corruption" - Traduction Français en Arabe

    • فرص الفساد
        
    • الفرص أمام الفساد
        
    • فرص للفساد
        
    Elle tend également à réduire les possibilités de corruption en améliorant l'efficacité et en rehaussant le rôle des institutions de la société civile. UN وذكر أن هذه الاستراتيجية تسعى أيضاً إلى الإقلال من فرص الفساد عن طريق تعزيز فعالية مؤسسات المجتمع المدني.
    Ces deux systèmes réduisent les possibilités de corruption dans les paiements à la police. UN ويحدّ هذان النظامان من فرص الفساد في دفع مرتبات الشرطة.
    La libéralisation du commerce a réduit les possibilités de corruption, mais la privatisation les a accrues. UN وتم من خلال تحرير التجارة تقليل فرص الفساد ولكنها عادت إلى الازدياد بسبب الخصخصة.
    On a estimé aussi que si l'on considère la corruption sous l'angle des coûts et des avantages, il vaut mieux réduire les possibilités de corruption plutôt que de détecter et sanctionner la corruption existante. UN وذكرت نقطة أخرى مفادها أن الفساد ينظر إليه بوصفه مشكلة من مشاكل التكاليف والمنافع، لكن من الأفضل تقليل فرص الفساد بدلا من تقصيها والمعاقبة عليها.
    En outre, il y a lieu d’envisager de réformer les politiques économiques de manière à réduire au minimum les possibilités de corruption. UN ٩٣- وعلاوة على ذلك، ينبغي النظر في تلك الاصلاحات في مجال السياسات الاقتصادية التي من شأنها أن تقلل الفرص أمام الفساد.
    Rappelant la Convention des Nations Unies contre la corruption qui, à son article 11, oblige les États parties, conformément aux principes fondamentaux de leur système juridique et sans préjudice de leur indépendance, à adopter des mesures pour renforcer leur intégrité et prévenir les possibilités de corruption des membres du système judiciaire, y compris des règles concernant la conduite de ces membres, UN وإذ يشير إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد()، التي تلزم الدول الأطراف، في المادة 11 منها، بأن تتخذ، وفقا للمبادئ الأساسية لنظمها القانونية ودون مساس باستقلال القضاء، تدابير لتعزيز النـزاهة والحيلولة دون وجود فرص للفساد بين أعضاء السلطة القضائية، بما في ذلك وضع قواعد فيما يتعلق بسلوك أعضاء السلطة القضائية،
    Des orateurs ont appuyé l'adoption d'une approche équilibrée entre infrastructures, technologies et ressources humaines afin de renforcer les institutions anticorruption du secteur public et, partant, de réduire les possibilités de corruption et d'améliorer les efforts de dissuasion. UN ودعا المتكلِّمون إلى الأخذ بنهج يوازن بين البنى التحتية والتكنولوجيا والموارد البشرية بغية تدعيم مؤسسات مكافحة الفساد في القطاع العام من أجل الحد من فرص الفساد وتحسين الجهود الرادعة.
    Alors que les possibilités de corruption se sont accrues, les moyens de la détecter se sont également améliorés; en conséquence, le phénomène étant devenu plus visible, la société apparaît plus corrompue. UN وإذا كانت فرص الفساد قد زادت، فقد زادت أيضا وسائل كشفه؛ ولما كانت هذه الظاهرة قد أصبحت مكشوفة أكثر، فإن فساد المجتمع فيما يبدو قد ازداد.
    L'administration électronique a également accru l'ouverture et la transparence, permis aux OPI de toucher des investisseurs potentiels et réduit les possibilités de corruption. UN وتتمثل الآثار الأخرى المترتبة على استخدام الحكومة لتكنولوجيا المعلومات في زيادة الانفتاح والشفافية وزيادة وصول وكالات ترويج الاستثمار إلى المستثمرين المحتملين والحد من فرص الفساد.
    Définir à l'avance des critères auxquels ces autorités se réfèreront permettra de limiter les pouvoirs discrétionnaires de ces dernières et de réduire ainsi les possibilités de corruption, par exemple. UN وسوف تعين المعايير الموضوعة سلفا لكي تستخدمها هذه الهيئات حدودا لسلطاتها التقديرية، مما سيقلل من فرص الفساد على سبيل المثال.
    Premièrement, les possibilités de corruption sont fréquemment l'un des principaux risques à éliminer lorsque l'on s'attache à réformer les structures de gouvernance. UN 38- فأولا، غالبا ما تشكل فرص الفساد عاملا مهما يعرض للخطر تحقيق النتائج المنشودة من الإصلاح الإداري الأوسع.
    Un orateur a fait observer que son Gouvernement s'était engagé à fournir une assistance régionale pour mobiliser en faveur de la réforme anticorruption, réduire les possibilités de corruption et mettre fin aux situations qui y étaient propices. UN وأشار أحد المتكلّمين إلى التزام حكومته بتوفير المساعدة الإقليمية من أجل بناء كيانات داعمة لمناصرة الإصلاح المناهض للفساد، وتقليص فرص الفساد والقضاء على الحوافز التي تدفع إلى اتّباع سلوك فاسد.
    Un orateur a fait observer que son Gouvernement s'était engagé à fournir une assistance régionale pour mobiliser en faveur de la réforme anticorruption, réduire les possibilités de corruption et mettre fin aux situations qui y étaient propices. UN وأشار أحد المتكلّمين إلى التزام حكومته بتوفير المساعدة الإقليمية من أجل بناء كيانات داعمة لمناصرة الإصلاح المناهض للفساد، وتقليص فرص الفساد والقضاء على الحوافز التي تدفع إلى اتّباع سلوك فاسد.
    Des orateurs ont appuyé l'adoption d'une approche équilibrée entre infrastructures, technologies et ressources humaines afin de renforcer les institutions anticorruption du secteur public et, partant, de réduire les possibilités de corruption et d'améliorer les efforts de dissuasion. UN وأعرب المتكلِّمون عن مناصرتهم لاتِّباع نهج يوازن بين البنى التحتية والتكنولوجيا والموارد البشرية من أجل تدعيم مؤسسات مكافحة الفساد التابعة للقطاع العام، بغية الحدِّ من فرص الفساد وتحسين جهود الردع.
    Nombre des interventions de la Banque visant à rationaliser le rôle de l’État et à améliorer son fonctionnement et sa gestion contribuent directement à réduire les possibilités de corruption et les incitations à la corruption. UN ٩٤ - ويسهم العديد من أنشطة البنك في مجال تبسيط دور الدولة وتحسين أدائها وإدارتها إسهاما مباشرا في تقليل فرص الفساد وحوافزه.
    Les élections sont pour certains, en particuliers les fournisseurs, l'occasion de faire de bonnes affaires et le PNUD devrait aider les organes électoraux et les organismes de la société civile à concevoir des procédures transparentes et claires qui réduiront les possibilités de corruption économique et politique. UN فالانتخابات هي أعمال تجارية ضخمة بالنسبة للبعض، ولا سيما بالنسبة للبائعين، فينبغي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي مساعدة هيئات الإدارة الانتخابية ومنظمات المجتمع المدني في وضع إجراءات شفافة تتسم بالمسؤولية، تحد من فرص الفساد الاقتصادي والسياسي.
    Dans tous les pays, les possibilités de corruption sont multiples et se retrouvent dans tous les rouages du système politique ainsi que dans le processus de prise de décisions et la prestation des services de l'administration, et elles peuvent par conséquent être exploitées par une large gamme d'intervenants très divers. UN 56- إن فرص الفساد في جميع البلدان عديدة ومبثوثة على نطاق واسع في ثنايا النظام السياسي الوطني وعمليات صنع القرار وتقديم الخدمات، ومن ثم فهي تشمل طائفة واسعة من الجهات الفاعلة.
    1. Compte tenu du rôle crucial des juges dans la lutte contre la corruption, chaque État Partie prend, conformément aux principes fondamentaux de son système juridique, des mesures pour renforcer l'intégrité des juges et prévenir les possibilités de corruption de ces derniers [dans l'exercice de leurs fonctions], sans préjudice de leur indépendance. UN 1- تتخذ كل دولة طرف، وفقا للمبادئ الأساسية لنظامها القانوني ودون مساس باستقلالية القضاء، وواضعة في اعتبارها ما للجهاز القضائي من دور بالغ الأهمية في مكافحة الفساد، تدابير لتدعيم النـزاهة ومنع فرص الفساد بين أعضاء الجهاز القضائي [لدى ممارسة وظائفهم].
    1. Compte tenu du rôle crucial des juges dans la lutte contre la corruption, chaque État Partie prend, conformément aux principes fondamentaux de son système juridique, des mesures pour renforcer l'intégrité des juges et prévenir les possibilités de corruption de ces derniers [dans l'exercice de leurs fonctions], sans préjudice de leur indépendance. UN 1- تتخذ كل دولة طرف، وفقا للمبادئ الأساسية لنظامها القانوني ودون مساس باستقلالية القضاء، وواضعة في اعتبارها ما للجهاز القضائي من دور بالغ الأهمية في مكافحة الفساد، تدابير لتدعيم النـزاهة ومنع فرص الفساد بين أعضاء الجهاز القضائي [لدى ممارسة وظائفهم].
    d) Les mécanismes de prestation de services axés sur l'emploi ont également pour avantage d'améliorer la qualité des services en permettant d'appliquer des approches plus personnalisées et de réduire les possibilités de corruption. UN )د( إن الفوائد اﻹضافية ﻵليات التقديم الموجهة نحو العمالة تشمل تحسين النوعية باتباع نُهج تحمل الطابع الشخصي بصورة أبعد وتحد من الفرص أمام الفساد.
    Rappelant la Convention des Nations Unies contre la corruption qui, à son article 11, oblige les États parties, conformément aux principes fondamentaux de leur système juridique et sans préjudice de leur indépendance, à adopter des mesures pour renforcer leur intégrité et prévenir les possibilités de corruption des membres du système judiciaire, y compris des règles concernant la conduite de ces membres, UN وإذ يشير إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد(65) التي تلزم الدول الأطراف، في المادة 11 منها، بأن تتخذ، وفقا للمبادئ الأساسية لنظمها القانونية ودون مساس باستقلال القضاء، تدابير لتدعيم النـزاهة والحيلولة دون وجود فرص للفساد بين أعضاء السلطة القضائية، بما في ذلك وضع قواعد فيما يتعلق بسلوك أعضاء السلطة القضائية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus