"possible afin" - Traduction Français en Arabe

    • ممكن بغية
        
    • ممكن حتى
        
    • ممكن لكي
        
    • ممكن كي
        
    • اﻹمكان حتى
        
    • الإمكان بغية
        
    • ممكن لكيلا
        
    • ممكن ليكون
        
    • ممكنة حتى
        
    • بقدر الإمكان بهدف
        
    • ممكن لإتاحة
        
    • ممكن لتيسير
        
    • مستطاع بغية
        
    Il est donc impératif que nous adoptions une stratégie dans laquelle tous puissent être impliqués sur la base la plus large possible afin de combattre le manque de sécurité, quel qu'en soit le caractère. UN ولذلك، فمن الحتمي أن نتبع نهجا شاملا بأوسع منظور ممكن بغية مكافحة أوجه القصور الأمنية، بغض النظر عن طابعها.
    Il suggère que ce texte soit diffusé le plus largement possible afin que la consultation puisse avoir lieu avant la présentation de son rapport final, en 2005. UN ويقترح نشر مشاريع المبادئ على أوسع نطاق ممكن بغية تسهيل هذه المشاورات قبل أن يقدم المقرر الخاص تقريره النهائي في عام 2005.
    Nous espérons que la Conférence parviendra rapidement à un accord le plus tôt possible afin d'adopter une décision sur la mise en œuvre de son programme de travail. UN ونحن نأمل في أن نتمكَّن من التوصّل إلى اتفاق في أسرع وقت ممكن حتى يتسنَّى لنا اعتماد قرار بشأن تنفيذ برنامج العمل.
    Ces propositions devront être soumises dès que possible afin que les États Membres puissent juger de leur utilité et les comparer à d'autres dépenses ajoutées de la même manière. UN وينبغي تقديم تلك المقترحات في أقرب وقت ممكن حتى يمكن للدول الأعضاء تقييم مزاياها ومقارنتها بالإضافات الأخرى.
    Nous lançons un appel à toutes les nations pour qu'elles ratifient ce traité aussi rapidement que possible, afin d'atteindre le seuil de 44 pays nécessaire pour son entrée en vigueur. UN وتطلب إلى جميع الدول التصديق على هذه المعاهدة في أقرب وقت ممكن لكي تصل إلى نصاب الـ 44 بلدا اللازم لدخولها حيز النفاذ.
    Nous espérons que le processus de ratification sera complété aussi rapidement que possible afin que la Convention puisse entrer en vigueur. UN ويحدونا اﻷمل في أن تكتمل عملية التصديق عليها بأسرع وقت ممكن كي يتسنى دخول الاتفاقية حيز النفاذ.
    J'ai insisté auprès des autorités marocaines pour qu'elles envoient leur réponse dès que possible, afin que l'accord puisse être signé sans plus attendre. Français UN وقد شددت من جانبي على ضرورة أن ترسل السلطات ردها في أسرع وقت ممكن بغية التوقيع على الاتفاق دون مزيد من التأخير.
    Les États non parties au Traité devraient y adhérer aussitôt que possible afin d'en assurer l'universalité. UN ويتعين أن تنضم الدول غير اﻷطراف في المعاهدة إليها في أقرب وقت ممكن بغية كفالة العالمية لها.
    L'objectif était de diffuser le projet le plus largement possible afin d'établir une vaste base de consultation. UN وكان الغرض يرمي إلى نشر المشروع على أوسع نطاق ممكن بغية تحقيق قاعدة واسعة من المشاورات.
    L'ordre d'examen devrait être arrêté dès que possible afin de permettre aux États de se préparer comme il convient. UN 7 - ينبغي تحديد ترتيب الاستعراض في أقرب وقت ممكن بغية تمكين الدول من الاستعداد لـه استعداداً وافياً.
    L’étude en cours sur la structure et les fonctions de la Division de l’informatique du Secrétariat de l’ONU doit être menée à bonne fin le plus tôt possible afin d’établir une base solide pour la collaboration ultérieure avec d’autres organisations. UN ١١٨ - ويتعين اختتام الاستعراض الجاري حاليا لهيكل واختصاصات شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات في نيويورك على نحو ناجح في أبكر وقت ممكن بغية إرساء اﻷسس الصلبة للمزيد من التعاون مع المنظمات اﻷخرى.
    L'universalité de l'Organisation mondiale du commerce doit être réalisée dès que possible afin de renforcer le système commercial multilatéral. UN 31 - وينبغي تحقيق شمولية منظمة التجارة العالمية في أقرب وقت ممكن حتى يتسنى دعم النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Il importe que la mission de l'OSCE soit entièrement déployée dans la région et opérationnelle aussi rapidement que possible afin que les activités de vérification puissent débuter et la confiance de la population locale être maintenue. UN ومن المهم أن تنتشر المنظمة على الوجه اﻷكمل في المنطقة وأن تبدأ عملها في أقرب وقت ممكن حتى تبدأ الرصد الفعال وتسهم في الحفاظ على الثقة المحلية.
    À cet égard, les demandes d'utilisation des salles de conférence pour les réunions de groupe doivent être présentées par écrit le plus rapidement possible afin que les dispositions nécessaires puissent être prises à temps. UN وفي هذا الصدد ينبغي أن تقدم طلبات استخدام قاعات المؤتمرات لاجتماعات اﻷفرقــــة خطيا في أقرب وقت ممكن حتى يتسنى اتخـــاذ الترتيبات اللازمة في الوقت المناسب.
    La délégation thaïlandaise exprime l'espoir qu'un accord sur la question sera conclu le plus tôt possible afin de permettre le démarrage des préparatifs. UN وأعربت عن أمل وفدها في إمكان التوصّل إلى اتفاق بشأن المسألة في أقرب وقت ممكن لكي تبدأ الأعمال التحضيرية للمؤتمر.
    Le Président indique que les articles 5, 6 et 7 doivent être considérés comme formant un tout et que les délégations, si elles doivent demander des instructions devraient les solliciter le plus tôt possible afin que la décision puisse être prise en temps opportun. UN وأوضح الرئيس أنه ينبغي اعتبار المواد ٥ و٦ و٧ كلا متكاملا، كما أنه ينبغي للممثلين الذين يحتاجون إلى تعليمات من حكوماتهم أن يحصلوا عليها في أقرب وقت ممكن لكي يتسنى اتخاذ قرار في الوقت المناسب.
    Nous formulons des vœux pour que la situation soit réglée le plus rapidement possible afin de poursuivre les efforts conjoints pour faire de l'Amérique centrale la région de paix, de liberté, de démocratie et de développement à laquelle nous aspirons tous. UN وندعو الله مرة أخرى أن يتم التوصل إلى حل لهذا الوضع في أقرب وقت ممكن كي يتسنى استئناف الجهود لإنشاء منطقة تنعم بالسلام والحرية والديمقراطية والتنمية في أمريكا الوسطى، وهو ما نرنو إليه جميعا.
    Ces observations devraient être aussi précises et concrètes que possible afin que les États parties puissent en tirer le maximum de profit. UN وينبغي أن تكون هذه الملاحظات دقيقة ومحددة قدر اﻹمكان حتى يتأتى للدول اﻷطراف الاستفادة منها إلى أقصى حد.
    i) Des mesures autres que la détention, y compris la détention provisoire: ces mesures devraient être renforcées et appliquées aussi souvent que possible afin que la privation de liberté n'intervienne qu'en dernier ressort et pour la période la plus courte possible; UN `1` ينبغي تعزيز التدابير البديلة للاحتجاز، بما في ذلك الاحتجاز قبل المحاكمة، وتطبيقها قدر الإمكان بغية التأكد من أن هذا الحرمان من الحرية هو فعلا من إجراءات الملاذ الأخير وأنه لا يدوم إلا لأقصر وقت ممكن؛
    Les propriétaires de centrales nucléaires veulent en tout premier lieu sortir le combustible usé le plus tôt possible afin de ne pas encombrer leurs propres piscines d'entreposage de combustible usé. UN ويريد مالكو المحطات النووية، كأولوية أولى، أن يزيحوا الوقود المستهلك في أقرب وقت ممكن لكيلا تزدحم أحواض تخزين الوقود المستهلك التي لديهم.
    31. Mme LOIZIDOU (Observateur de Chypre) espère que le Guide établi par le Secrétariat sera publié dès que possible afin d'aider les législateurs des Etats adoptants. UN ٣١ - السيدة لويزيدو )المراقبة عن قبرص( : أعربت عن أملها في أن ينشر الدليل الذي تعده اﻷمانة في أقرب وقت ممكن ليكون عونا للمشرعين في الدول المشترعة .
    Les capacités du Service de police du Kosovo se sont renforcées aussi rapidement que possible afin de permettre à la présence militaire internationale de se décharger de ces fonctions non militaires. UN وتُوسّع قدرات دائرة شرطة كوسوفو بأسرع صورة ممكنة حتى يتسنى للوجود العسكري الدولي التخلي عن هذه المهام غير العسكرية.
    Conformément à la pratique internationalement acceptée, la durée de stockage des armes et des munitions saisies doit être aussi brève que possible afin de réduire les risques d'accidents ou de détournement. UN ووفقا للممارسة المتفق عليها دوليا، ينبغي أن تكون فترة تخزين الأسلحة والذخائر التي ضبطت قصيرة بقدر الإمكان بهدف التقليل من خطر وقوع حوادث أو تحويل المخزونات.
    Au nom de tous les membres permanents, les États-Unis ont souhaité que la résolution soit adoptée dès que possible afin que les organismes d'exécution aient le temps de prendre les dispositions requises. UN وأبدت الولايات المتحدة، باسم المشاركين في تقديم القرار، تفضيلها لاعتماد القرار بأسرع وقت ممكن لإتاحة وقت كاف للوكالات المنفذة من أجل وضع الترتيبات الجديدة.
    La Commission devrait s'efforcer de conclure ses travaux sur la question avant la fin de la cinquante-deuxième session et prendre une décision le plus tôt possible afin de faciliter l'application du code de conduite. UN وقالت إن على اللجنة أن تهدف إلى استكمال أعمالها بشأن هذا البند قبل نهاية الدورة الثانية والخمسين، وأن تقرر اتخاذ إجراء في أقرب وقت ممكن لتيسير تنفيذ مدونة قواعد السلوك.
    M. Christian convient que les missions doivent être liquidées aussi rapidement que possible afin de réduire au maximum les coûts. UN ووافق على أنه ينبغي تصفية البعثات في أسرع وقت مستطاع بغية خفض التكلفة إلى أدنى حد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus