"possible par" - Traduction Français en Arabe

    • ممكن
        
    • ممكنا بسبب
        
    • ممكنا بفضل
        
    • ممكنا عن طريق
        
    La force multinationale serait relevée aussitôt que possible par une opération de maintien de la paix des Nations Unies. UN وستحل عملية حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة محل القوة المتعددة الجنسيات في أقرب وقت ممكن.
    Le PNUD se ferait rembourser aussi rapidement que possible par les autres membres du Groupe. UN وسيجري تحصيل المبالغ المستحقة من الشركاء في أقرب وقت ممكن.
    C'est pour cette raison que celle-ci prévoit l'adoption, aussitôt que possible, par la Conférence des Parties d'une telle procédure dans une annexe. UN ولهذا السبب، تنص الاتفاقية على أن يعتمد مؤتمر اﻷطراف هذه الاجراءات في مرفق من المرفقات في أقرب وقت ممكن عمليا.
    C'est pourquoi la délégation qatarienne appuie le projet de convention à l'examen, qu'elle souhaite voir adopter le plus rapidement possible par l'Assemblée générale. UN ولذلك فإن وفده يؤيد مشروع الاتفاقية قيد البحث ويأمل في أن تعتمده الجمعية العامة في أسرع وقت ممكن.
    Ceci est rendu possible par l'approche multidimensionnelle pratiquée par les différents programmes sociaux et didactiques de l'organisation. UN وهذا الإنجاز ممكن بفضل النهج المتعدد الأبعاد الذي تتبعه مختلف البرامج الاجتماعية والتعليمية التابعة للمنظمة.
    Si un membre du Bureau démissionne ou se trouve dans l'impossibilité de remplir son mandat jusqu'à son terme ou de s'acquitter de ses fonctions, un représentant du même membre de la plateforme est désigné dès que possible par ce membre pour le remplacer. UN إذا استقال عضو من أعضاء المكتب أو كان لأي سبب من الأسباب غير قادر على إكمال مدة عضويته أو أداء مهام ذلك المنصب، يتم تعيين ممثل بديل له من جانب نفس عضو المنبر يسميه ذلك العضو في أقرب وقت ممكن.
    Ces séances publiques sont l'occasion pour la Caisse de s'adresser au public le plus vaste possible par l'intermédiaire des moyens de communication de masse. UN وتستخدم هذه الدورات المفتوحة وسائل الإعلام من أجل التواصل مع الجمهور الأنغيلي على أوسع نطاق ممكن.
    Rappelant en outre le paragraphe 6 de l'article 28 de la Convention, qui dispose que la procédure de conciliation doit être adoptée aussitôt que possible par la Conférence des Parties, dans une annexe, UN وإذ يشير كذلك إلى الفقرة ٦ من المادة ٨٢ من الاتفاقية التي تشير إلى إجراءات التوفيق التي يعتمدها مؤتمر اﻷطراف في مرفق ما في أقرب وقت ممكن عملياً،
    Tâches que la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto doit accomplir à sa première session ou dès que possible par la suite UN المهام المنوطة بمؤتمر اﻷطراف العامل بوصفه اجتماع اﻷطراف في بروتوكول كيوتو في دورته اﻷولى أو في أبكر وقت ممكن عملياً بعد ذلك
    C'est pourquoi il est recommandé que cette participation soit financée, autant que possible, par des contributions volontaires d'autres États. UN لذلك يوصى بدعم هذه المشاركة بتبرعات من دول أخرى إلى أقصى حد ممكن.
    Elle souhaite que cette convention soit signée et ratifiée aussitôt que possible par tous les États. UN ويأمل أن توقع وتصدق الدول جميعها على الاتفاقية في أقرب وقت ممكن.
    Elle souhaite que cette convention soit signée et ratifiée aussitôt que possible par tous les États. UN ويأمل أن توقع وتصدق الدول جميعها على الاتفاقية في أقرب وقت ممكن.
    La Suisse voudrait voir les négociations se poursuivre de sorte qu'un texte puisse être adopté le plus rapidement possible par consensus. UN وتحبذ سويسرا استمرار المفاوضات التي تسفر عن اعتماد نص بتوافق بين الآراء في أقرب وقت ممكن.
    La cour doit avoir une compétence effective en matière pénale et doit être acceptée aussi largement que possible par les États. UN ولا بد أن يكون للمحكمة اختصاص فعلي في مجال القضاء الجنائي، وأن تقبله الدول على أوسع نطاق ممكن.
    En cas d'ingestion, il convient de vider l'estomac aussi rapidement que possible par un lavage gastrique minutieux. UN وفي حالة الابتلاع، يجب إفراغ المعدة في أقرب وقت ممكن عن طريق غسل المعدة بعناية.
    En cas d'ingestion, il convient de vider l'estomac aussi rapidement que possible par un lavage gastrique minutieux. UN وفي حالة الابتلاع، يجب إفراغ المعدة في أقرب وقت ممكن عن طريق غسل المعدة بعناية.
    Le Conseil est convenu avec le Secrétaire général que l'UNOPS s'était acquitté de son mandat et devait maintenant être dissous, et il est également convenu qu'il devait être remplacé dès que possible par une nouvelle Mission politique spéciale élargie. UN واتفق المجلس مع الأمين العام على أن مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال قد أنجز ولايته وآن الأوان لحله، واتفق معه كذلك على أنه ينبغي الاستعاضة عن المكتب ببعثة سياسية خاصة موسعة جديدة في أقرب وقت ممكن.
    Ces documents devraient être utilisés dans toute la mesure possible par les États Membres et les autres parties intéressées. UN وينبغي استخدام هذه الوثائق إلى أقصى حد ممكن من قبل الدول الأعضاء والأطراف الأخرى ذات الصلة.
    Ce résultat était la conséquence des efforts entrepris lors de la session précédente et il a été rendu possible par une plus grande convergence des positions des États non pourvus d'armes nucléaires. UN وجاء ذلك نتيجة لجهود بدأت في الدورة السابقة، كما أنه أصبح ممكنا بسبب زيادة التقارب في المواقف بين الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Tout cela sera rendu possible par un réseau de communication intégré, robuste et fiable, qui fournira des services communs au Secrétariat et, ultérieurement, aux autres organismes des Nations Unies. UN وقد أصبح ذلك ممكنا بفضل شبكة اتصالات عالمية تتسم بالمتانة والموثوقية، تقدم خدمات مشتركة للأمانة العامة ولغيرها من منظمات الأمم المتحدة في المستقبل.
    Le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales est la conséquence de la paix, elle-même rendue possible par la démocratie et le développement durable. UN إن احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية إنما هو نتيجة للسلم الذي يصبح ممكنا عن طريق الديمقراطية والتنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus