Il est prévu que l'Autorité commencera à fonctionner dès que possible pendant la période de transition. | UN | ومن المقرر أن تبدأ الهيئة عملها في أقرب وقت ممكن خلال الفترة المؤقتة. |
L'intention est que l'Autorité commence à fonctionner dès que possible pendant la période de transition. | UN | ومن المعتزم تشغيل الهيئة الدولية لحرية الوصول بأسرع وقت ممكن خلال الفترة المؤقتة. |
Il est important que la Conférence se mette d'accord sur un programme de travail aussitôt que possible pendant la deuxième partie de sa session. | UN | ومن المهم أن يوافق المؤتمر على برنامج عمل في أقرب وقت ممكن خلال هذه الدورة الثانية. |
À ce sujet, la compilation de tous les textes pertinents sur les fonds et programmes des Nations Unies devrait être publiée dès que possible pendant l'actuelle session de l'Assemblée. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي الانتهاء من جميع التشريعات ذات الصلة بصناديق وبرامج الأمم المتحدة في أقرب وقت ممكن أثناء الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Dans ses résolutions, l'Assemblée générale réaffirme que la Conférence du désarmement a un rôle primordial à jouer dans la négociation d'un ou plusieurs accords multilatéraux visant à prévenir une course aux armements dans l'espace et invite la Conférence à créer un comité spécial le plus tôt possible pendant sa session de 2000. | UN | وتكرر قرارات الجمعية العامة تأكيد أن مؤتمر نزع السلاح ينهض بالدور الرائد في التفاوض على إبرام اتفاق متعدد الأطراف أو اتفاقات متعددة الأطراف بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، وتدعو مؤتمر نزع السلاح إلى إنشاء لجنة مخصصة في أقرب وقت ممكن خلال دورته لعام 2000. |
La plupart d'entre eux viennent de l'autre côté de la frontière, souvent pour passer la journée ou même la soirée, dépenser tout leur argent et prendre autant de bon temps que possible pendant leur bref séjour. | UN | ويأتي معظم الزائرين عبر الحدود لقضاء مجرد يوم واحد أو أمسية واحدة في كثير من اﻷحيان وانفاق كل ما يحملونه من مال والاستمتاع إلى أقصى حد ممكن خلال زيارتهم القصيرة. |
Par ailleurs, l'Office, conscient de ce que ses agents, dans leur grande majorité, appartiennent à la catégorie du personnel recruté sur le plan régional, répond à leurs besoins dans toute la mesure possible pendant et après leur période de service à l'Office. | UN | وتتجلى المسؤولية الاجتماعية للوكالة أكثر بإقرارها بانتماء الأغلبية الساحقة من القوة العاملة إلى فئة الموظفين المحليين، وتلبية حاجاتهم على أوسع نطاق ممكن خلال عملهم مع الوكالة وبعده. |
Par ailleurs, l'office, conscient de ce que ses agents, dans leur grande majorité, appartiennent à la catégorie du personnel recruté sur le plan régional, répond à leurs besoins dans toute la mesure du possible pendant et après leur période de service à l'Office. | UN | وكما تبرز الوكالة المساءلة الاجتماعية بإقرارها بانتماء الأغلبية الساحقة من القوة العاملة إلى فئة الموظفين المحليين وتلبية حاجاتهم على أوسع مدى ممكن خلال عملهم مع الوكالة وبعده. |
Par ailleurs, l'Office, conscient de ce que ses agents, dans leur grande majorité, appartiennent à la catégorie du personnel recruté sur le plan régional, répond à leurs besoins dans toute la mesure possible pendant et après leur période de service à l'Office. | UN | وتتجلى المسؤولية الاجتماعية للوكالة أكثر بإقرارها بانتماء الأغلبية الساحقة من القوة العاملة إلى فئة الموظفين المحليين، وتلبية حاجاتهم على أوسع نطاق ممكن خلال عملهم مع الوكالة وبعده. |
À sa 2ème séance, le 2 novembre, la Conférence des Parties a décidé, sur proposition de la Présidente, qu'il faudrait poursuivre les consultations au sujet des candidatures aux postes de vice—président et de rapporteur des organes subsidiaires afin que ceux—ci soient élus aussitôt que possible pendant la session en cours de ces organes. | UN | ٩١- وفي الجلسة الثانية المعقودة في ٢ تشرين الثاني/نوفمبر، اتفق مؤتمر اﻷطراف، بناء على اقتراح الرئيسة، على وجوب مواصلة المشاورات فيما يتعلق بالترشيحات لمنصبي نائب الرئيس والمقرر في كل من الهيئتين الفرعيتين، بهدف انتخابهم في أقرب وقت ممكن خلال الدورتين الحاليتين لهاتين الهيئتين. |
6. Invite la Conférence du désarmement à terminer l’examen du mandat énoncé dans sa décision du 13 février 19926 et à le mettre à jour, ainsi qu’à créer un comité spécial le plus tôt possible pendant sa session de 2000; | UN | ٦ - تدعو مؤتمر نزع السلاح إلى اختتام دراسة واستكمال الولايـة الواردة في قـراره المـؤرخ ١٣ شباط/فبراير ١٩٩٢)٦(، وإنشاء لجنة مخصصة في أقرب وقت ممكن خلال دورة مؤتمر نزع السلاح لعام ٢٠٠٠؛ |
18. L'Union européenne demeure vivement attachée à l'adoption, le plus tôt possible pendant la session en cours de l'Assemblée, d'un agenda pour le développement concis mais substantiel et novateur. | UN | ١٨ - ومضى يقول إن الاتحاد اﻷوروبي يظل ملتزما بقوة بوضع خطة للتنمية موجزة ولكن هامة وابتكارية في أقرب تاريخ ممكن خلال الدورة الحالية للجمعية. |
6. Invite la Conférence du désarmement à créer un groupe de travail au titre du point de son ordre du jour intitulé < < Prévention d'une course aux armements dans l'espace > > le plus tôt possible pendant sa session de 2010 ; | UN | 6 - تدعو مؤتمر نزع السلاح إلى إنشاء فريق عامل في إطار بند جدول أعماله المعنون ' ' منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي`` في أقرب وقت ممكن خلال دورته لعام 2010؛ |
6. Invite la Conférence du désarmement à créer un groupe de travail au titre du point de son ordre du jour intitulé < < Prévention d'une course aux armements dans l'espace > > le plus tôt possible pendant sa session de 2011; | UN | 6 - تدعو مؤتمر نزع السلاح إلى إنشاء فريق عامل في إطار بند جدول أعماله المعنون ' ' منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي`` في أقرب وقت ممكن خلال دورته لعام 2011؛ |
6. Invite la Conférence du désarmement à créer un groupe de travail au titre du point de son ordre du jour intitulé < < Prévention d'une course aux armements dans l'espace > > le plus tôt possible pendant sa session de 2010; | UN | 6 - تدعو مؤتمر نزع السلاح إلى إنشاء فريق عامل في إطار بند جدول أعماله المعنون ' ' منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي`` في أقرب وقت ممكن خلال دورته لعام 2010؛ |
6. Invite la Conférence du désarmement à créer un groupe de travail au titre du point de son ordre du jour intitulé < < Prévention d'une course aux armements dans l'espace > > le plus tôt possible pendant sa session de 2012 ; | UN | 6 - تدعو مؤتمر نزع السلاح إلى إنشاء فريق عامل في إطار بند جدول أعماله المعنون ' ' منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي`` في أقرب وقت ممكن خلال دورته لعام 2012؛ |
6. Invite la Conférence du désarmement à créer un groupe de travail au titre du point de son ordre du jour intitulé < < Prévention d'une course aux armements dans l'espace > > le plus tôt possible pendant sa session de 2013 ; | UN | 6 - تدعو مؤتمر نزع السلاح إلى إنشاء فريق عامل في إطار بند جدول أعماله المعنون ' ' منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي`` في أقرب وقت ممكن خلال دورته لعام 2013؛ |
Il est donc particulièrement important que tous les États, et en particulier les États touchés par les mines, soient représentés à Nairobi au plus haut niveau possible pendant le débat de haut niveau qui se tiendra les 2 et 3 décembre 2004. | UN | ولذلك، المهم بصفة خاصة أن تتمثل جميع الدول - ولا سيما الدول المتضررة من الألغام الأرضية - في نيروبي على أعلى مستوى ممكن أثناء الجزء العالي المستوى في 2 و 3 كانون الأول/ديسمبر 2004. |
Troisièmement, le projet de résolution demande la création, le plus tôt possible pendant la session de 2003 de la Conférence du désarmement, de deux organes subsidiaires, l'un chargé de négocier un traité sur les matières fissiles et l'autre chargé du désarmement nucléaire. | UN | ثالثا، يدعو مشروع القرار إلى إنشاء هيئتين فرعيتين، واحدة للتفاوض بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، والأخرى لمعالجة نزع السلاح النووي، بأسرع وقت ممكن أثناء دورة عام 2003 لمؤتمر نزع السلاح. |
Qu'il me soit aussi permis de remercier les coordonnateurs des groupes régionaux, à savoir l'Ambassadrice Kunadi, pour le Groupe des 21, l'Ambassadeur Siebert, pour le Groupe occidental, et M. Mikhnevich, pour le Groupe d'Europe orientale, ainsi que l'Ambassadeur de Chine, M. Li Ils m'ont tous prêté leur appui et souhaité de réaliser autant de progrès que possible pendant mon mandat. | UN | اسمحوا لي أن أقدم الشكر أيضا إلى منسقي المجموعات الإقليمية السفيرة كونادي من مجموعة الـ 21 والسفير سيبرت من المجموعة الغربية والسيد ميخنيفتش من مجموعة أوروبا الشرقية والسفير لي ممثل الصين. لقد قدمتم جميعا لي الدعم وأطيب التمنيات لتحقيق أكبر تقدم ممكن أثناء فترة ولايتي. |
Il est prévu que l'Autorité commence à fonctionner dès que possible pendant la période de transition. | UN | ومن المقرر أن تبدأ الهيئة عملها في أسرع وقت ممكن في أثناء الفترة الانتقالية. |