"possible sur" - Traduction Français en Arabe

    • ممكن على
        
    • ممكن بشأن
        
    • ممكن في
        
    • المحتملة على
        
    • الممكنة على
        
    • المحتمل على
        
    • الوقف المؤقت عن
        
    • المؤقت عن العمل
        
    • الإمكان على
        
    • يمكن اتخاذها في ما
        
    • الإمكان إلى
        
    • الإمكان بشأن
        
    Le service demandant des fournitures devrait avoir aussi peu d'influence que possible sur le choix des fournisseurs et des entreprises. UN ويتعين أن يكون للجهة الطالبة أقل تأثير ممكن على اختيار الموردين والمقاولين.
    La communauté internationale doit donc unir tous ses efforts pour exercer la plus forte pression possible sur les dirigeants des Serbes de Bosnie. UN لذلك، ينبغي توحيد جميع الجهود الدولية المبذولة اﻵن لممارسة أقوى ضغط ممكن على قيادة صرب البوسنة.
    En tout état de cause, il faut rechercher l'accord le plus vaste possible sur la réforme du Conseil de sécurité sans une précipitation qui irait à l'encontre du but recherché. UN وعلى أية حال، فإن أوسع اتفاق ممكن بشأن إصلاح مجلس الأمن ينبغي أن يسعى إليه دون تسرع غير مثمر.
    Nous nous emploierons à obtenir un consensus le plus large possible sur cette question, et nous constatons avec gratitude que les réactions reçues jusqu'à présent ont été très encourageantes. UN وسوف نعمل على تحقيق أوسع توافق آراء ممكن بشأن هذه القضية، ونحن ممتنون جدا لكون أن ردود الفعل التي وردت كانت مشجعة جدا.
    Des consommateurs empruntant de l'argent avec intérêts pour générer plus d'argent et évidemment, ce n'est pas possible sur une planète finie. Open Subtitles المستهلكين يقومون بإقتراض النقود بالفوائد حتى يربحوا أموال أكثر وبكل وضوح, هذا غير ممكن في كوكب محدود.
    Il est également entendu que le Groupe de travail ne ménagera aucun effort pour rallier le plus large accord possible sur le résultat de ses travaux. UN ومفهوم أيضا أن الفريق العامل سيبذل كل جهد للتوصل الى أوسع اتفاق ممكن على نتائــــج أعماله.
    L'attribution des fonds de l'UNICEF devrait se faire avec plus de souplesse et s'appuyer, autant que possible, sur des spécialistes du pays. UN وأشار إلى ضرورة التحلي بقدر أكبر من المرونة في صرف أموال اليونيسيف وأن تعتمد اليونيسيف بأكبر قدر ممكن على أخصائيين من البلد.
    Il faudrait également se mettre d'accord le plus rapidement possible sur la viabilité, la mise en place et les modalités de fonctionnement du Compte pour le développement. UN وأكد على ضرورة الموافقة في أقرب وقت ممكن على استدامة حساب التنمية وآليته وطرائقه.
    Nous espérons parvenir à un accord aussi large que possible sur les questions touchant la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN ونحن نعول على قدرتنا على التوصل إلى أشمل اتفاق ممكن على القضايا المتعلقة بمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Il passe en permanence en revue les incidences pratiques de ce principe afin de s'assurer qu'il est appliqué en ayant le moins d'effets possible sur sa capacité de travailler efficacement. UN وهي تقوم باستعراض متواصل للتبعات العملية لهذا المبدأ كي تضمن تطبيقه بأقل أثر ممكن على قدرتها على العمل بفعالية.
    Il passe en permanence en revue les incidences pratiques de ce principe afin de s'assurer qu'il est appliqué en ayant le moins d'effets possible sur sa capacité de travailler efficacement. UN وهي تقوم باستعراض متواصل للتبعات العملية لهذا المبدأ كي تضمن تطبيقه بأقل أثر ممكن على قدرتها على العمل بفعالية.
    Le Kazakhstan souhaite qu'un processus de négociation s'engage dès que possible sur les points de l'ordre du jour de cette instance. UN :: تود كازاخستان أن تبدأ عملية تفاوض في أسرع وقت ممكن بشأن جدول أعمال هذا المنبر.
    Il nous faut maintenant nous accorder le plus tôt possible sur les personnes qui occuperont ces postes. UN أما مهمتنا التالية في هذا الصدد فهي التوصل إلى اتفاق في أقرب وقت ممكن بشأن مرشحين لشغل هذه المناصب.
    À cet égard, nous espérons qu'un accord sera conclu aussi rapidement que possible sur la nomination d'un Président pour le Groupe de travail I. UN وفي هذا السياق، نأمل أن يتم التوصل إلى اتفاق في أسرع وقت ممكن بشأن ترشيح رئيس للفريق العامل الأول.
    Nous devons continuer à œuvrer pour parvenir à l'accord le plus large possible sur toutes les questions relatives à la réforme dont nous sommes saisis. UN ولا بـد لنا من مواصلة العمل لتحقيق أوسع اتفاق ممكن بشأن جميع مسائل الإصلاح المعروضة علينا.
    Nous comptons sur un processus de consultations et de négociations ouvert et transparent en vue de réaliser l'accord le plus large possible sur cette question d'une importance critique. UN ونتطلع إلى عملية مفتوحة وشفافة للمشاورات والمفاوضات، بغية التوصل إلى أوسع اتفاق ممكن بشأن هذه المسألة الجوهرية.
    19. La première tâche de la Mission est de faire sentir sa présence aussi largement que possible sur tout le territoire haïtien. UN ١٩ - تتمثل المهمة اﻷولى للبعثة في جعل وجودها ملموسا على أوسع نطاق ممكن في كافة أنحاء هايتي.
    Les expertscomptables de la KAC ont remis au Comité un rapport expliquant la teneur de ces documents et leur effet possible sur la reconstitution du stock de pièces. UN وقدم الخبراء المحاسبون التابعون للشركة تقريراً إلى الفريق يشرح محتويات هذه المستندات وآثارها المحتملة على عملية إعادة تكوين قائمة جرد قطع الغيار.
    Il importe en effet que le Comité exerce la plus grande pression possible sur les États parties, non seulement directement mais aussi lorsqu'il rend compte à l'Assemblée générale. UN ويتعين، في الواقع، على اللجنة أن تمارس أشد الضغوط الممكنة على الدول الأطراف، لا بشكل مباشر فحسب، وإنها عندما تقدم تقريرها إلى الجمعية العامة أيضاً.
    Enfin, ces calculs ne donnent aucune information directe concernant l'incidence possible sur les prix et les quantités produites, consommées ou échangées. UN وفي النهاية، لا تعطي هذه التدابير أي معلومات مباشرة عن الأثر المحتمل على الأسعار والكميات المنتجة أو المستهلكة أو المتبادلة.
    La suspension d'agents publics était prévue dans plusieurs pays, y compris, dans un cas, par une réglementation autorisant leur mise à pied dans l'attente du jugement; dans un autre cas, elle était possible sur décision du Parlement, et dans d'autres États, elle était obligatoire en matière criminelle. UN وتجيز عدة ولايات قضائية وقف الموظفين العموميين عن العمل، ويشمل هذا في إحدى الحالات وقفهم بموجب لوائح تنظيمية تجيز الوقف المؤقت عن العمل لحين المحاكمة، وفي حالة أخرى حسب تقدير البرلمان؛ علماً بأن هذا الوقف إلزامي في المسائل الجنائية في دول أخرى.
    Elle appelle donc le Rapporteur spécial et le Comité de rédaction à procéder avec prudence et à se fonder autant que possible sur le droit international coutumier. UN ودعت المقرر الخاص ولجنة الصياغة إلى توخي الحذر في مباشرة أعمالهما وإلى الاعتماد قدر الإمكان على القانون الدولي العرفي.
    D. Cadres de budgétisation axée sur les résultats Afin de faciliter la présentation des changements proposés au titre des ressources humaines, on a distingué six types d'intervention possible sur les effectifs, dont la définition figure à la section A de l'annexe I du présent rapport. UN 26 - بغية تيسير عرض التغييرات المقترحة في الموارد البشرية، حُدِّدت ست فئات من الإجراءات التي يمكن اتخاذها في ما يتعلق بالموظفين. وترد في المرفق الأول ألف بهذا التقرير تعاريف المصطلحات الخاصة بهذه الفئات الست.
    La méthodologie proposée doit également être basée autant que possible sur les concepts et définitions consacrés par les autres normes internationales, telles que le Système de comptabilité nationale. UN وينبغي أيضا أن تستند المنهجية المقترحة قدر الإمكان إلى المفاهيم والتعاريف المتسقة مع المعايير الدولية الأخرى مثل نظام الحسابات القومية.
    Cette démarche permettra de faire des progrès rapides sur les points consensuels et d'avancer aussi rapidement que possible sur les autres. UN ومن شأن هذا النهج أن يتيح التحرك بسرعة حيث يوجد توافق في الآراء، والتحرك بقدر الإمكان بشأن الشواغل الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus