"possibles d" - Traduction Français en Arabe

    • الممكنة
        
    • يحتمل إدراجها في
        
    • الممكن اتباعها
        
    • يمكن إدراجها في
        
    • ممكنة متعلقة
        
    Rapports spécialisés à l'analyse des méthodes possibles d'amélioration et d'harmonisation des règles d'origine UN تقديم مساهمــة متخصصة من أجل تحليل النهج الممكنة من أجل تحسين قواعد المنشأة بما في ذلك المواءمة
    Je ne souhaite pas, à ce stade, m'étendre sur les conséquences possibles d'une telle approche. UN ولا أود في هذه المرحلة أن أطيل التحدث عن العواقب الممكنة لنهج من هذا القبيل.
    Réactions possibles d'un État membre de l'organisation UN ردود الفعل الممكنة من جانب دولة عضو في المنظمة؛
    Le débat a permis de recenser ce qui faisait obstacle à l'application de la Déclaration et d'échanger sur les moyens possibles d'y remédier. UN وجرى الوقوف أثناء المناقشة، على التحديات التي تحول دون إعمال الإعلان وتبادل السُبُل الممكنة لتجاوز هذه التحديات.
    Il se tiendra en outre un débat public sur les façons possibles d'améliorer cette application. UN وعلاوة على ذلك، سيُعقَد نقاش مفتوح حول السبل الممكنة لدعم تنفيذ المبادئ الأساسية على نحو أفضل.
    À cette fin, les journalistes doivent avoir la liberté d'informer et les plus grandes facilités possibles d'accès à l'information. UN ولهذا الغرض يجب أن يتمتع الصحفيون بحرية الإعلام وأن تتوافر لديهم أكبر التسهيلات الممكنة للحصول على المعلومات.
    La délégation bélarussienne voudrait faire part de sa vision des deux moyens possibles d'aller de l'avant. UN ويود وفد بيلاروس أن يشاطركم رؤيته إزاء السبل الممكنة للمضي قدما.
    Réactions possibles d'une organisation internationale au fait internationalement illicite d'un État membre UN ردود الفعل الممكنة من جانب منظمة دولية تجاه الفعل غير المشروع دولياً الذي ارتكبته دولة عضو.
    L'un des moyens possibles d'y arriver serait l'organisation régulière de réunions au niveau des ministres qui stimuleraient d'un point de vue politique et dynamiseraient les travaux de la Conférence. UN وتتمثل إحدى الطرق الممكنة لتحقيق ذلك في عقد اجتماعات وزارية منتظمة من شأنها أن تحفز وتنشط أعمال مؤتمر نزع السلاح.
    Autres utilisations possibles d'une signature électronique UN الاستعمالات الممكنة الأخرى للتوقيع الالكتروني
    Cela ne signifie pas qu'elles constituent les seules façons possibles d'utiliser H13. UN وهذا لا يعني ضمناً أن هذه هي الطرق الوحيدة الممكنة لاستخدام الخاصية H13.
    Nous comptons qu'elles étudieront tous les moyens possibles d'étendre le cessez-le-feu à la Cisjordanie. UN ونتوقع من تلك الأطراف أن نستكشف جميع السبل الممكنة لتوسيع نطاق وقف إطلاق النار إلى الضفة الغربية.
    Les objectifs et résultats possibles d'une réunion d'experts ont été examinés, notamment : UN وناقش الاجتماع اﻷهداف والنواتج الممكنة لاجتماع الخبراء المقترح، بما في ذلك ما يلي:
    Dans ce contexte, des consultations régionales concernant l'identification de composantes possibles d'arrangements et de mécanismes internationaux et l'élaboration d'un consensus en la matière pourrait être particulièrement intéressantes. UN وفي هذا السياق فإن المشاورات اﻹقليمية المتعلقة بتحديد العناصر الممكنة للتوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن الترتيبات واﻵليات الدولية وبالعمل على تحقيق هذا التوافق قد تتسم بأهمية خاصة.
    Il s'agit là d'une augmentation minime et il convient de rechercher tous les moyens possibles d'accroître ces ressources. UN وهذه زيادة ضئيلة جدا، ومن ثم ينبغي استطلاع جميع الوسائل الممكنة لزيادة مستوى الموارد.
    Cette disposition décrit certains des moyens possibles d'adhérer aux droits de l'homme et au droit international humanitaire dans le but de mettre un terme aux conflits. UN ترد في هذا النص بعض الوسائل الممكنة التي تهدف إلى النهوض بحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني بغرض إنهاء النزاعات.
    Il est également nécessaire de mener des recherches supplémentaires sur l'efficacité et l'impact global des diverses mesures possibles d'adaptation. UN ويتعين أيضا إجراء مزيد من البحوث فيما يتعلق بفعالية مختلف تدابير التكيف الممكنة وأثرها العام.
    Certaines de ces recommandations avaient tout de même le mérite de fournir à la Lituanie des indications sur les manières possibles d'aborder certaines questions relatives aux droits de l'homme. UN ومع ذلك، رأت ليتوانيا في بعض هذه التوصيات مؤشرات على السبل الممكنة لمعالجة بعض مسائل حقوق الإنسان.
    Élaboration d'éléments possibles d'un document politique destiné à être soumis pour examen et adoption par les chefs d'État ou de gouvernement UN وضع عناصر يحتمل إدراجها في وثيقة سياسية تقدم لكي ينظر فيها ويعتمدها رؤساء الدول أو الحكومات في مؤتمر القمة
    Après les communications susmentionnées, la parole a été laissée aux participants pour qu'ils posent des questions. Un débat général s'est ensuite tenu sur différentes conceptions possibles d'un processus consultatif multilatéral au titre de l'article 13 de la Convention. UN وبعد العروض المذكورة أعلاه فُتح المجال لتوجيه اﻷسئلة، وتلا هذا اﻹجراء نقاش عام بشأن النهوج الممكن اتباعها إزاء تصميم عملية استشارية متعددة اﻷطراف في إطار المادة ٣١ من الاتفاقية.
    Les thèmes possibles d'un futur programme de travail sont repérés ciaprès (les articles auxquels ces thèmes se rattachent sont indiqués entre parenthèses): UN وفيما يلي أدناه تحديد للمواضيع التي يمكن إدراجها في برنامج عمل قادم:
    Éléments possibles d'un traité sur les garanties de sécurité négatives, notamment: UN عناصر ممكنة متعلقة بمعاهدة بشأن ضمانات الأمن السلبية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus