Travaux futurs possibles dans le domaine de la fraude commerciale | UN | الأعمال الممكنة في المستقبل في مجال الاحتيال التجاري |
Pour ce qui est, par exemple, de l'élaboration de projets de traité, le Comité anticipe; il imagine les évolutions possibles dans le domaine de l'espace, s'efforçant de créer un cadre juridique pour les faciliter. | UN | فلقد تطلعت قـدما صـوب التطــورات الممكنة في ميدان الفضاء الخارجي وحاولت تيسيرها بوضع إطار قانوني لها. |
On trouvera ci-dessous un certain nombre de solutions possibles dans le cadre des programmes d'écoétiquetage. | UN | ويرد أدناه عدد من الخيارات الممكنة في إطار برامج وضع البطاقات اﻷيكولوجية. |
Nous soutiendrons le Secrétaire général de toutes les manières possibles dans ses efforts pour mettre rapidement en place cette entité. | UN | ونحن سندعم الأمين العام بكل وسيلة ممكنة في جهوده لضمان الإنشاء السريع لهذا الكيان. |
ii) Calendrier : Les parties s'engagent à obtenir un accord de paix ferme et durable dans les délais les plus brefs possibles dans le courant de l'année 1994. | UN | ' ٢ ' اﻹطار الزمني: يتعهد الطرفان بالتوصل الى اتفاق ﻹقامة سلم وطيد دائم في أقرب وقت ممكن في خلال سنة ١٩٩٤. |
Le FIDA a élaboré un document stratégique régional à l'intention des pays des Caraïbes orientales et de la Trinité-et-Tobago en vue d'identifier des problèmes communs et des solutions possibles dans la région. I. Tourisme | UN | ووضع الصندوق الدولي للتنمية الزراعية ورقة للفرص الاستراتيجية الإقليمية لبلدان منطقة شرق الكاريبي وترينيداد وتوباغو بغية تحديد المشاكل المشتركة والحلول المحتملة داخل المنطقة. |
Travaux futurs possibles dans le domaine du droit de l'insolvabilité | UN | الأعمال المقبلة الممكنة في مجال قانون الإعسار |
Elle l'a fait sciemment, convaincue de la nécessité de concerter tous les efforts possibles dans le combat contre ce fléau international, dans le droit fil de sa politique traditionnelle en la matière. | UN | ونحن على اقتناع واع بضرورة توحيد جميع القوى الممكنة في مكافحة هذه الآفة الدولية واتباع تقاليدنا السياسية بهذا الشأن. |
Travaux futurs possibles dans le domaine des marchés publics | UN | الأعمال الممكنة في المستقبل في مجال الاشتراء العمومي |
Elles ont pris des initiatives, produit de la documentation et déclenché des enquêtes qui ont contribué à une meilleure compréhension des priorités, des insuffisances et des progrès possibles dans le domaine des droits de l'homme. | UN | فهي تقوم بالأنشطة والتوثيق والتحقيقات التي تساهم في فهم الأولويات وأوجه النقص والتطورات الممكنة في المجال. |
Travaux futurs possibles dans le domaine du droit de l’insolvabilité | UN | قانون الاعسار اﻷعمال المقبلة الممكنة في مجال قانون الاعسار |
6. Travaux futurs possibles dans le domaine du commerce électronique. | UN | 6- الأعمال الممكنة في المستقبل بشأن التجارة الإلكترونية. |
Travaux futurs possibles dans le domaine des sûretés | UN | الأعمال الممكنة في المستقبل بشأن المصالح الضمانية المصالـح الضمانيـة |
9. Travaux futurs possibles dans le domaine des marchés publics. | UN | 9- الأعمال المقبلة الممكنة في مجال الاشتراء العمومي. |
9. Travaux futurs possibles dans le domaine des marchés publics | UN | 9- الأعمال المقبلة الممكنة في مجال الاشتراء العمومي |
Le Nigéria, qui souhaiterait voir régner les meilleures conditions possibles dans ses prisons, manque malheureusement de ressources pour réaliser ce voeu. | UN | لكن نيجيريا التي ترغب في توفير أفضل الظروف الممكنة في سجونها تفتقر، لﻷسف، إلى الموارد اللازمة لتحقيق هذه الرغبة. |
Il est impossible de porter des évaluations générales dans ce contexte en raison du grand nombre de variantes possibles dans les cas individuels. | UN | ومن المستحيل إجراء أي تقييم صالح بصفة عامة في هذا الصدد بسبب العدد الكبير من المنظومات الممكنة في فرادى الحالات. |
Voilà les deux voies de la démocratie participative des jeunes que nous estimons possibles dans notre pays. | UN | هذان مساران للمشاركة الديمقراطية للشباب التي نعتقد أنها ممكنة في بلدنا. |
Désolé de ne pas être obsédé par tous les pires scénarios possibles dans la vie. | Open Subtitles | أنا آسف, لاتنتابني الهواجس حول كل حدث سيء ممكن في الحياة. |
Elle restera présente dans les cinq États du Darfour, sur 34 bases d'opérations, et sera réorganisée de façon à maintenir une présence militaire suffisante dans les zones considérées à haut risque et les points de tensions possibles dans la zone d'opérations. | UN | وسيواصل العنصر العسكري حضوره في جميع ولايات دارفور الخمس في 34 من مواقع الأفرقة وسيعاد تشكيله للحفاظ على وجود عدد كاف من القوات في المناطق الشديدة المخاطر وبؤر التوتر المحتملة داخل منطقة العمليات. |
Les autorités de la ville ont de nouveau proposé d'autres lieux possibles dans d'autres quartiers de Nijni Novgorod. | UN | واقترحت إدارة المدينة مرة أخرى أماكن بديلة في مناطق أخرى من مدينة نيزني نوفغورود. |
Par exemple, une réunion initiale des donateurs et des agences techniques régionales a eu lieu à Sydney ce mois-ci pour examiner les mesures de coordination régionale possibles dans le Pacifique. | UN | وعلى سبيل المثال انعقد اجتماع استهلالي للمانحين والوكالات الفنية الإقليمية في سيدني هذا الشهر لمناقشة وضع تدابير تنسيقية إقليمية محتملة في منطقة المحيط الهادئ. |
11. Invite tous les organismes compétents d'aide humanitaire et de développement des Nations Unies à mettre en place des cadres de coopération avec le Représentant du Secrétaire général de manière à lui apporter toute l'assistance et toute le soutien possibles dans l'exécution de son programme d'activité et invite le Représentant du Secrétaire général à faire rapport à ce sujet; | UN | ١١ - تحث جميع منظمات المساعدة اﻹنسانية والتنمية المعنية باﻷمم المتحدة، على وضع أطر للتعاون مع الممثل من أجل تقديم كل المساعدة والدعم الممكنين إليه في تنفيذه لبرنامج أنشطته وتدعو الممثل إلى تقديم تقرير عن ذلك؛ |
Ce projet vise à donner à l'Autorité palestinienne les outils analytiques et les moyens d'évaluer les incidences des différentes options politiques possibles dans les domaines de l'économie et du développement. | UN | سوف يزوِّد هذا المشروع السلطة الفلسطينية بالأدوات التحليلية ويبني قدراتها على تقييم التأثير الاقتصادي والنتائج الإنمائية للخيارات البديلة في مجال السياسة العامة. |
Les Etats parties prennent toutes les mesures possibles dans la pratique pour veiller à ce que les personnes n'ayant pas atteint l'âge de 18 ans ne participent pas directement aux hostilités. | UN | تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير الممكنة عمليا لضمان عدم اشتراك اﻷشخاص الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من عمرهم اشتراكا مباشرا في اﻷعمال الحربية. |