Les sociétés transnationales et autres entreprises prennent toutes les mesures possibles pour empêcher que les travailleurs ne tombent dans la servitude pour dettes ou d'autres formes contemporaines d'esclavage. | UN | وتتخذ جميع التدابير الممكنة لمنع إخضاع العمال لعبودية الدين وغيرها من أشكال الرق المعاصرة. |
Il était donc essentiel que le protocole facultatif tienne compte de ce type de situation, et oblige les Etats parties à prendre toutes les mesures possibles pour empêcher le recrutement d'enfants par des groupes rebelles sur leur territoire. | UN | لذا فمن الضروري أن يراعي البروتوكول الاختياري هذا النوع من الحالات، وأن يجبر الدول اﻷطراف على اتخاذ كل التدابير الممكنة لمنع تجنيد اﻷطفال من قبل المجموعات المتمردة في أراضيها. |
Les Etats devront prendre toutes les mesures possibles pour empêcher la pollution des mers par des substances qui risquent de mettre en danger la santé de l'homme, de nuire aux ressources biologiques et à la vie des organismes marins, de porter atteinte aux agréments naturels ou de nuire à d'autres utilisations légitimes de la mer. | UN | يجب على الدول اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لمنع تلوث البحار بمواد تهدد صحة الانسان بالخطر وتضر بالموارد الحيﱠة والحياة البحرية وتضر بالمنافع أو تتداخل مع سائر الاستخدامات المشروعة للبحار. |
d) De prendre toutes les mesures possibles pour empêcher l'enrôlement et l'utilisation d'enfants par des groupes armés autres que les forces armées d'un État, notamment en adoptant les mesures juridiques nécessaires pour interdire de telles pratiques et les ériger en infraction; | UN | (د) أن تتخذ جميع التدابير الممكنة عملياً لمنع تجنيد الأطفال واستخدامهم من قِبَل جماعات مسلحة مغايرة للقوات المسلحة لدولة ما، بما في ذلك اتخاذ التدابير القانونية اللازمة لحظر هذه الممارسات واعتبارها جرائم؛ |
a) En prenant toutes les mesures possibles pour empêcher que ne se préparent sur leurs territoires respectifs des infractions destinées à être commises à l'intérieur ou en dehors de leurs territoires; | UN | )أ( اتخاذ جميع التدابير العملية لمنع القيام في إقليم كل منها بأية أعمال تمهد لارتكاب تلك الجرائم داخل إقليمها أو خارجه؛ |
a) En prenant toutes les mesures possibles pour empêcher que ne se préparent sur leurs territoires respectifs de telles infractions destinées à être commises à l'intérieur ou en dehors de leurs territoires; et | UN | (أ) اتخاذ جميع التدابير الممكنة عمليا لمنع القيام في إقليم كل منها بأية أعمال تمهد لارتكاب تلك الجرائم داخل إقليمها أو خارجه؛ |
L'Égypte adhère pleinement à la lettre et l'esprit du traité de paix avec Israël et prend toutes les mesures possibles pour empêcher toute activité de contrebande transfrontière depuis ou vers son territoire. | UN | إن مصر تلتـزم التـزاما كاملا بمعاهدة السلام مع إسرائيل نصا وروحا، وهي تتخذ كل التدابير الممكنة لمنع أي نشاط للتهريب عبر حدودها في أي من الاتجاهين. |
Par l'entremise de son ambassadeur à Beyrouth et de l'Ambassadeur du Liban à Damas, elle a exhorté la partie libanaise à prendre toutes les mesures possibles pour empêcher la contrebande d'armes en Syrie. | UN | كما تشير إلى أنها قد نقلت رسائل، عن طريق السفير السوري في لبنان والسفير اللبناني في دمشق، تحث فيها الجانب اللبناني على اتخاذ كافة الإجراءات الممكنة لمنع تهريب السلاح إلى الداخل السوري. |
Les États Membres ont souligné le caractère grave de la violence sexuelle et l'obligation qui s'impose de prendre toutes les mesures possibles pour empêcher ces crimes, pour les signaler et pour y remédier. | UN | وأكدت الدول الأعضاء على فداحة العنف الجنسي وواجب اتخاذ جميع التدابير الممكنة لمنع تلك الجرائم والإبلاغ عنها والتصدي لها. |
En réponse, les États membres de l'UE ont affirmé qu'ils se conformaient strictement à tous les embargos sur les armes décrétés par le Conseil de sécurité et l'UE et qu'ils prenaient toutes les dispositions possibles pour empêcher l'exportation illégale d'armes et d'autres articles militaires. | UN | واستجابة لذلك، أكدت الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي التزامها الصارم بجميع قرارات حظر اﻷسلحة الصادرة عن مجلس اﻷمن والاتحاد اﻷوروبي، واتخذت جميع التدابير الممكنة لمنع الصادرات غير المشروعة لﻷسلحة والمواد العسكرية. |
6. Le Groupe de Rio tient aussi à souligner que le Secrétaire général et les États Membres partagent la responsabilité de prendre toutes les mesures possibles pour empêcher que les personnes travaillant pour l'Organisation des Nations Unies commettent des infractions et pour punir celles qui le font, de même que pour améliorer les normes de comportement des intéressés. | UN | 6 - وأعرب أيضا عن رغبة مجموعة ريو في التأكيد على المسؤولية المشتركة للأمين العام والدول الأعضاء عن اتخاذ جميع التدابير الممكنة لمنع الأشخاص الذين يعملون لدى الأمم المتحدة من ممارسة أنشطة إجرامية ولمعاقبة من يفعل ذلك، وعن الارتقاء بالمعايير السلوكية التي يتعين على هؤلاء الأشخاص التقيد بها. |
Réaffirmant les conclusions de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement, en particulier le principe 7 de la Déclaration adoptée par la Conférence, selon lequel les États doivent prendre toutes les mesures possibles pour empêcher la pollution des mers, | UN | " وإذ تعيد تأكيد نتائج مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة البشرية، وبخاصة المبدأ 7 من إعلان المؤتمر الذي طلب فيه إلى الدول اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لمنع تلوث البحار، |
7. Réaffirme la Déclaration de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement, en particulier le principe 7 dans lequel il est demandé aux États de prendre toutes les mesures possibles pour empêcher la pollution des mers, | UN | " 7 - تؤكد من جديد إعلان المؤتمر المعني بالبيئة البشرية، لا سيما المبدأ 7 منه الذي يقضي بأن تتخذ الدول جميع الخطوات الممكنة لمنع تلويث البحار؛ |
Les États membres ont outre leurs obligations de compte rendu et de mise en œuvre la responsabilité morale de prendre toutes les mesures possibles pour empêcher les armes de destruction massive de tomber aux mains d'acteurs non étatiques. | UN | وتتحمل الدول الأعضاء، بالإضافة إلى تقديم التقارير والوفاء بالتزاماتها في مجال التنفيذ، المسؤولية الأخلاقية لاتخاذ جميع الخطوات الممكنة لمنع وصول أسلحة الدمار الشامل إلى أيدي الجهات التي لا تتمتع بمقومات الدولة. |
Les États membres ont outre leurs obligations de compte rendu et de mise en œuvre la responsabilité morale de prendre toutes les mesures possibles pour empêcher les armes de destruction massive de tomber aux mains d'acteurs non étatiques. | UN | وتتحمل الدول الأعضاء، بالإضافة إلى تقديم التقارير والوفاء بالتزاماتها في مجال التنفيذ، المسؤولية الأخلاقية لاتخاذ جميع الخطوات الممكنة لمنع وصول أسلحة الدمار الشامل إلى أيدي الجهات التي لا تتمتع بمقومات الدولة. |
17. L'absence d'un engagement juridique uniforme de la part de tous les États qui ne sont pas en mesure de signer la Convention sur les armes à sous-munitions ne doit pas empêcher chacun de ces États de prendre toutes les mesures possibles pour empêcher les civils de souffrir. | UN | 17- إن انعدام الالتزامات القانونية الموحدة فيما بين الدول التي ليست في موقع للتوقيع على اتفاقية الذخائر العنقودية يجب ألا يمنع أي دولة من اتخاذ جميع الإجراءات الممكنة لمنع معاناة المدنيين. |
d) De prendre toutes les mesures possibles pour empêcher l'enrôlement et l'utilisation d'enfants par des groupes armés autres que les forces armées d'un État, notamment en adoptant les mesures juridiques nécessaires pour interdire de telles pratiques et les ériger en infraction; | UN | (د) أن تتخذ جميع التدابير الممكنة عملياً لمنع تجنيد الأطفال واستخدامهم من قِبَل جماعات مسلحة مغايرة للقوات المسلحة لدولة ما، بما في ذلك اتخاذ التدابير القانونية اللازمة لحظر هذه الممارسات واعتبارها جرائم؛ |
d) De prendre toutes les mesures possibles pour empêcher l''enrôlement et l''utilisation d''enfants par des groupes armés autres que les forces armées d''un État, notamment en adoptant les mesures juridiques nécessaires pour interdire de telles pratiques et les ériger en infraction; | UN | (د) أن تتخذ كافة التدابير الممكنة عملياً لمنع تجنيد الأطفال واستخدامهم على أيدي مجموعات مسلحة مختلفة عن القوات المسلحة لدولة ما، بما في ذلك اتخاذ التدابير القانونية اللازمة لحظر هذه الممارسات وتجريمها؛ |
c) De prendre toutes les mesures possibles pour empêcher l'enrôlement et l'utilisation d'enfants par des groupes armés autres que les forces armées d'un État, notamment en adoptant les mesures juridiques nécessaires pour interdire de telles pratiques et les ériger en infraction; | UN | (ج) أن تتخذ جميع التدابير الممكنة عملياً لمنع تجنيد الأطفال واستخدامهم من قِبَل جماعات مسلحة، من غير القوات المسلحة التابعة للدولة، بما في ذلك اتخاذ التدابير القانونية اللازمة لحظر هذه الممارسات وتجريمها؛ |
a) En prenant toutes les mesures possibles pour empêcher que ne se préparent sur leurs territoires respectifs des infractions devant être commises à l'intérieur ou en dehors de leurs territoires; | UN | " )أ( اتخاذ جميع التدابير العملية لمنع القيام في إقليم كل منها بأية أعمال تمهد لارتكاب تلك الجرائم داخل إقليمها أو خارجه؛ |
a) En prenant toutes les mesures possibles pour empêcher que ne se préparent sur leurs territoires respectifs de telles infractions destinées à être commises à l'intérieur ou en dehors de leurs territoires; et | UN | )أ( اتخاذ جميع التدابير الممكنة عمليا لمنع القيام في إقليم كل منها بأية أعمال تمهد لارتكاب تلك الجرائم داخل إقليمها أو خارجه؛ |