"postérieure au" - Traduction Français en Arabe

    • التي تلي
        
    • التالية ﻟ
        
    • ما بعد انتهاء
        
    • اللاحقة ﻟ
        
    • تالية لصدور
        
    • الواقعة بعد
        
    • ناشئاً بعد
        
    • ما بعد عملية
        
    Prévisions de dépenses pour la période postérieure au 15 mars 1994 UN تقديرات التكاليف للفترة التي تلي ١٥ آذار/مارس ١٩٩٤
    Tâches liées à la liquidation de la Mission prévues pour la période postérieure au 31 décembre 1997 UN الثالث - مهام التصفية المقترحة للفترة التي تلي ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٧
    postérieure au 31 octobre 1994 UN تقدير التكاليف الشهرية للفترة التالية ﻟ ٣١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤
    1. Les prévisions de dépenses mensuelles pour la période postérieure au 31 octobre 1994 sont fondées sur les paramètres ci-après. UN ١ - يستند تقدير التكاليف الشهرية للفترة التالية ﻟ ٣١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤ إلى المعالم المحددة الواردة أدناه:
    Quand une opération de maintien de la paix arrive à son terme, son dernier mandat devrait contenir des recommandations spécifiques concernant le passage à la phase postérieure au conflit. UN وبعد انتهاء أي عملية لحفظ السلام ينبغي أن تشتمل الولاية الختامية على توصيات محددة لفترة الانتقال إلى مرحلة ما بعد انتهاء النزاع.
    Il est tout aussi important de se référer spécifiquement aux mandats des opérations de maintien de la paix et de prévoir des dispositions explicites pour le passage à la phase postérieure au conflit. UN ومما له أهمية بذات القدر إدراج إشارات خاصة في الولايات المعنية لعمليات حفظ السلام وتصور أحكام صريحة فيما يتعلق بالانتقال إلى المرحلة اللاحقة للنزاع.
    Aucune mesure de contrainte postérieure au jugement, telle que saisie, saisie-arrêt et ou saisie-exécution, ne peut être prise contre des biens d'un État en relation avec une procédure intentée devant un tribunal d'un autre État excepté si et dans la mesure où : UN لا يجوز اتخاذ إجراءات جبرية تالية لصدور الحكم، كالحجز والحجز التحفظـي والحجز التنفيذي، ضد ممتلكات دولة مـا في ما يتصل بدعوى مقامة أمام محكمة دولة أخرى إلا في الحالات التالية وفي نطاقها:
    Par conséquent, aucun paiement effectué par ce Gouvernement pour la période postérieure au 1er mai 1991 ne peut ouvrir droit à indemnisation. UN ونتيجة لذلك، يرى الفريق أن مساهمات الإغاثة التي قدمتهـا حكومـة كنـدا فيمـا يتصل بالفترة الواقعة بعد 1 أيار/مايو 1991 غير قابلة للتعويض.
    Par conséquent, le Comité estime à US$ 208 382, sur le montant total réclamé par Dowell, la somme constituant une dette ou obligation de l'Iraq postérieure au 2 août 1990 au sens du paragraphe 16 de la résolution 687 (1991). UN وتبعاً لذلك، فإن الفريق يرى أن هناك مبلغاً قدره 382 208 دولاراً من أصل المبلغ الإجمالي التي تطالب به شركة دويل يمثل ديناً أو التزاماً مترتباً على العراق ناشئاً بعد 2 آب/أغسطس 1990 ضمن معنى الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687 (1991).
    Il a aussi été précisé que les mots " après la survenue du litige " désignaient la période postérieure au voyage, lorsque le dommage était déjà survenu mais qu'aucun tribunal n'avait encore été saisi de la demande. UN كما أُوضح أن عبارة " بعد نشوء النـزاع " تشير إلى الفترة الزمنية التي تلي رحلة ما، حيث يكون الضرر قد وقع بالفعل، ولكن قبل شروع أي محكمة في النظر في الدعوى.
    Le Secrétaire général prie donc l'Assemblée générale d'ouvrir à sa quarante-septième session un crédit d'un montant approprié pour couvrir les dépenses de la MONUIK pour la période postérieure au 31 octobre 1993 au cas où le Conseil de sécurité déciderait de proroger le mandat de la Mission. UN وتبعا لذلك، يطلب اﻷمين العام إلى الجمعية العامة أن تخصص في دورتها السابعة واﻷربعين، اعتمادات مناسبة لنفقات البعثة في الفترة التي تلي ٣١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣، إذا قرر مجلس اﻷمن استمرار تلك البعثة.
    Le Comité consultatif note que le chiffre indiqué pour la période de 12 mois postérieure au 30 juin 1995 est moins élevé que celui des prévisions de dépenses pour la période précédente. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الرقم الخاص بفترة اﻟ ١٢ شهرا التي تلي ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٥ يمثل نقصانا عن التقديرات الخاصة بالفترة السابقة.
    Des ressources financières appropriées seront demandées à l'Assemblée générale à la reprise de sa cinquantième session pour ce qui est de la période postérieure au 30 juin 1996, au cas où le Conseil de sécurité déciderait de proroger le mandat de la Force au-delà de cette date. UN وسيطلب من الجمعية العامة، في دورتها الخمسين المستأنفة، توفير الاعتمادات المالية اللازمة للفترة التي تلي ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٦، إذا قرر مجلس اﻷمن تمديد فترة ولاية القوة الى ما بعد ذلك التاريخ.
    I. Prévisions de dépenses pour la période allant du 1er décembre 1994 au 30 juin 1995 et prévisions de dépenses mensuelles pour la période postérieure au 30 juin 1995 15 UN التكاليف التقديرية للفترة الممتـــــدة من ١ كانــون اﻷول/ديسمبــر ١٩٩٤ الــــى ٣٠ حزيـــران/يونيه ١٩٩٥ والتكاليف التقديرية الشهرية للفترة التي تلي ٣٠ حزيران/ يونيه ١٩٩٥
    14. Il ressort des chiffres de l'annexe III du rapport que le montant brut mensuel de 3,2 millions de dollars prévu pour le fonctionnement de la MINURSO pendant la période postérieure au 30 novembre 1994 est légèrement supérieur à la moyenne des engagements de dépenses mensuels autorisés par le Comité pour la période allant du 1er octobre au 30 novembre 1994. UN ١٤ - وتبين التقديرات الواردة في المرفق الثالث للتقرير أن التكاليف الشهرية بمبلغ إجماليه ٣,٢ مليون دولار لاستمرار البعثة للفترة التي تلي ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ أعلى قليلا من متوسط مبلغ الالتزام الشهري الذي أذنت به اللجنة للفترة من ١ تشرين اﻷول/أكتوبر الى ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤.
    La Rapporteuse spéciale considère l'absence de gynécologues comme un problème particulièrement grave compte tenu des nombreuses conséquences médicales touchant les femmes victimes de violences dans la période postérieure au conflit. UN وترى المقررة الخاصة أن عدم توافر اﻷطباء المختصين باﻷمراض النسائية يعتبر مشكلة خطيرة خاصة في ضوء اﻵثار الطبية العديدة التي تعاني منها النساء ضحايا العنف في المرحلة التالية للنزاع.
    Elle devrait plutôt s'intéresser à l'évolution " postérieure au désarmement " . UN بل ينبغي أن ينصب اهتمامه على العمليات " التالية لنزع السلاح " .
    Dans d'autres régions du monde, les mesures de confiance ont joué, et peuvent encore jouer, un rôle important, particulièrement dans les zones de tension et dans toutes les phases d'une crise ou d'un conflit, notamment la phase postérieure au conflit. UN وفي مناطق أخرى من العالم، أدت تدابير بناء الثقة، ويمكنها أن تؤدي في المستقبل، دورا هاما، ولا سيما في مناطق التوتر وفي جميع مراحل الأزمات أو الصراعات، بما في ذلك مرحلة ما بعد انتهاء الصراع.
    Pour répondre à la question du représentant de la Jamaïque, les pays engagés dans des activités relatives à la situation postérieure au conflit sont le Nigéria et le Ghana. UN وبالإشارة إلى السؤال الذي طرحه ممثل جامايكا، قال إن بلدان المنطقة المشتركة في أنشطة ما بعد انتهاء الصراع هي نيجيريا وغانا.
    La réponse du Gouvernement ne porte que sur la période postérieure au 25 juin 2001. UN ولا يتناول رد الحكومة سوى الفترة اللاحقة لتاريخ 25 حزيران/يونيه 2001.
    postérieures au jugement Aucune mesure de contrainte postérieure au jugement, telle que saisie, saisie-arrêt ou saisie-exécution, ne peut être prise contre des biens d'un État en relation avec une procédure intentée devant un tribunal d'un autre État excepté si et dans la mesure où : UN لا يجوز اتخاذ إجراءات جبرية تالية لصدور الحكم، كالحجز والحجز التحفظـي والحجز التنفيذي، ضد ممتلكات دولة مـا في ما يتصل بدعوى مقامة أمام محكمة دولة أخرى إلا في الحالات التالية وفي نطاقها:
    d) De mettre en recouvrement auprès des États Membres le montant de 30 millions de dollars pour la période postérieure au 9 décembre 1994, sous réserve de la prorogation du mandat de la MINUAR par le Conseil de sécurité. UN )د( تقسيم مبلغ ٣٠ مليون دولار فيما بين الدول اﻷعضاء، للفترة الواقعة بعد ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤، رهنا بتمديد ولاية بعثة تقديم المساعدة من قبل مجلس اﻷمن.
    Par conséquent, le Comité estime à US$ 208 382, sur le montant total réclamé par Dowell, la somme constituant une dette ou obligation de l'Iraq postérieure au 2 août 1990 au sens du paragraphe 16 de la résolution 687 (1991). UN وتبعاً لذلك، فإن الفريق يرى أن هناك مبلغاً قدره 382 208 دولاراً من أصل المبلغ الإجمالي التي تطالب به شركة دويل يمثل ديناً أو التزاماً مترتباً على العراق ناشئاً بعد 2 آب/أغسطس 1990 ضمن معنى الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687 (1991).
    Leur action pendant la période postérieure au retrait d'ONUSOM II sera centrée sur le relèvement, le redressement et la reconstruction, indépendamment de la fourniture de secours d'urgence là où le besoin s'en fait sentir. UN وسيكون تركيزها في مرحلة ما بعد عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال على التأهيل والانعاش والتعمير، دون المساس بعمليات الاغاثة الطارئة حال لزومها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus