"postérieures à" - Traduction Français en Arabe

    • بعد صدور
        
    • التي تعقب
        
    • ما بعد عام
        
    • بمرحلة ما بعد
        
    • لمرحلة ما بعد
        
    • اللاحقة في
        
    • للتخلص بعد
        
    • التي تكبدت بعد عام
        
    • انتابتها بعد
        
    • المبرمة بعد
        
    Ces décisions sont par ailleurs postérieures à l'arrêt final rendu par la Cour de cassation le 14 mars 2000 dans la présente communication. UN وعلى كل، صدر هذان الحكمان بعد صدور الحكم النهائي من جانب محكمة النقض في 14 آذار/مارس 2000 بشأن هذا البلاغ.
    Afin de réduire le nombre d'enquêtes postérieures à la mise en accusation, le dossier devrait être en état d'être jugé au stade de la confirmation de l'acte d'accusation et, sauf cas exceptionnel, les enquêtes postérieures à la mise en accusation devraient être limitées. UN لتقليص حجم التحقيقات بعد صدور قرار الاتهام، ينبغي أن تكون القضية جاهزة للمحاكمة في مرحلة اعتماد ذلك القرار، وما لم تستجد ظروف استثنائية ينبغي الحد من التحقيقات بعد صدور قرار الاتهام.
    En outre, il a élaboré des recommandations concernant la formation des équipages et les activités postérieures à un incident. UN وقام بوضع التوجيهات ذات الصلة بالعمل التي تدعم تدريب الطواقم والأنشطة التي تعقب وقوع الحوادث.
    Les chiffres portant sur les années postérieures à 1994 ne sont pas fiables. UN والأرقام بالنسبة لسنوات ما بعد عام 1994 أرقام لا يطمأن إليها.
    Ils mènent maintenant toute une série d'activités postérieures à la mise en œuvre afin d'asseoir la mise en œuvre des normes IPSAS et d'en valoriser tous les avantages. UN وتلك المنظمات بصدد الاضطلاع حاليا بمجموعة من الأنشطة المتعلقة بمرحلة ما بعد التطبيق تتسم بأهمية بالغة للاستمرار في الامتثال للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وكفالة تحقيق كامل فوائدها.
    Les organismes des Nations Unies présents au Burundi élaborent actuellement, en collaboration avec les institutions de Bretton Woods, une approche globale des situations postérieures à un conflit qui comporte des mesures visant à assurer le rapatriement et la réintégration durable des réfugiés après la signature d'un accord de paix, prévu avant la fin de l'année 2000. UN وتعمل حاليا وكالات الأمم المتحدة في بوروندي، بالاشتراك مع مؤسستـي بريتون وودز، على وضع نهج شامل لمرحلة ما بعد الصراع ستشمل اتخاذ تدابير تهدف إلى إعادة اللاجئين إلى الوطن وإعادة إدماجهم بصورة مستدامة إثر توقيع اتفاق للسلام، ويتوقع الانتهاء من وضع هذا النهج قبل نهاية عام 2000.
    Rappelant en outre sa décision 48/475 A du 23 décembre 1993, relative au financement de la Mission d'observation, et ses résolutions et décisions postérieures à ce sujet, la plus récente étant la décision 50/449 du 22 décembre 1995, UN وإذ تشير كذلك إلى مقررها ٨٤/٥٧٤ ألف المؤرخ ٣٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١ بشأن تمويل بعثة المراقبين، وإلى قراراتها ومقرراتها اللاحقة في هذا الشأن، وآخرها المقرر ٠٥/٩٤٤ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١،
    Pour limiter les risques que présentent pour d'autres engins spatiaux et étages orbitaux de lanceurs les désintégrations accidentelles, toutes les réserves d'énergie à bord devraient être épuisées ou neutralisées lorsqu'elles ne sont plus nécessaires aux opérations de la mission ou à des opérations de dégagement postérieures à la mission. UN من أجل الحد من الخطر الناتج من حالات التشظّي العرضي على المركبات الفضائية الأخرى والمراحل المدارية الأخرى من مركبات الإطلاق، ينبغي استنفاد جميع مصادر الطاقة المخزونة المحمولة على المتن أو جعلها مأمونة عندما لا تعود لازمة لعمليات المهمة أو للتخلص بعد انتهاء المهمة.
    . Bien que le Comité ait considéré ces pertes C6-salaires généralement indemnisables conformément à la méthode C6-salaires, il a estimé que les réclamations portant sur des pertes postérieures à 1991 étaient trop lointaines et ne répondaient pas aux prescriptions concernant le lien de causalité direct telles que le Comité les interprétait généralement. UN وعلى الرغم من أن الفريق قدر أن هذه الخسائر من الفئة جيم/6 المتعلقة بالمرتبات قابلة عموماً للتعويض وفقاً للمنهجية المتعلقة بالفئة جيم/6 المتصلة بالمرتبات تبين أن تلك المطالبات بالتعويض عن الخسائر التي تكبدت بعد عام 1991 كانت بعيدة في تاريخها ولم تكن تفي بالاشتراطات السببية المباشرة كما يفسرها الفريق عموماً.
    Elle évoque également des craintes objectives postérieures à sa fuite, en particulier les menaces dont sa mère aurait fait l'objet. UN وتحدثت أيضاً عن مخاوف موضوعية انتابتها بعد هروبها لا سيما بعد توجيه تهديدات إلى والدتها.
    Afin de réduire le nombre d'enquêtes postérieures à la mise en accusation, le dossier devrait être en état d'être jugé au stade de la confirmation de l'acte d'accusation et, sauf cas exceptionnels, les enquêtes postérieures à la mise en accusation devraient être limitées (par. 155). UN لتقليص حجم التحقيقات بعد صدور قرار الاتهام، ينبغي أن تكون القضية جاهزة للمحاكمة في مرحلة اعتماد ذلك القرار، وما لم تستجد ظروف استثنائية ينبغي الحد من التحقيقات بعد صدور قرار الاتهام (الفقرة 155).
    Afin de réduire le nombre d'enquêtes postérieures à la mise en accusation, le dossier devrait être en état d'être jugé au stade de la confirmation de l'acte d'accusation et, sauf cas exceptionnel, les enquêtes postérieures à la mise en accusation devraient être limitées (par. 155). UN لتقليص حجم التحقيقات بعد صدور قرار الاتهام، ينبغي أن تكون القضية جاهزة للمحاكمة في مرحلة اعتماد ذلك القرار، وما لم تستجد ظروف استثنائية ينبغي الحد من التحقيقات بعد صدور قرار الاتهام (الفقرة 155).
    Afin de réduire le nombre d'enquêtes postérieures à la mise en accusation, le dossier devrait être en état d'être jugé au stade de la confirmation de l'acte d'accusation et, sauf cas exceptionnel, les enquêtes postérieures à la mise en accusation devraient être limitées. (Recommandation 26) UN لتقليص حجم التحقيقات بعد صدور قرار الاتهام، ينبغي أن تكون القضية جاهزة للمحاكمة في مرحلة اعتماد ذلك القرار، وما لم تستجد ظروف استثنائية ينبغي الحد من التحقيقات بعد صدور قرار الاتهام. (التوصية 26)
    Afin de réduire le nombre d’enquêtes postérieures à la mise en accusation, le dossier devrait être en état d’être jugé au stade de la confirmation de l’acte d’accusation et, sauf cas exceptionnel, les enquêtes postérieures à la mise en accusation devraient être limitées (par. 155) UN 26 - ولتقليص حجم التحقيقات بعد صدور قرار الاتهام، ينبغي أن تكون القضية جاهزة للمحاكمة في مرحلة اعتماد ذلك القرار، وما لم تستجد ظروف استثنائية ينبغي الحد من التحقيقات بعد صدور قرار الاتهام (الفقرة 155).
    Une démarche mondiale est effectivement nécessaire étant donné que de nombreuses manifestations de ce fléau prennent leurs racines dans des situations postérieures à un conflit, l'absence de société civile, les agissements illégaux ou la misère absolue. UN ويحتاج اﻷمر فعلا إلى نهج عالمي، نظرا إلى أن كثيرا من مظاهر هذا البلاء تنغرس جذورها في اﻷوضاع التي تعقب النزاعات، وفي وجوه النقص في المجتمع المدني.
    Les évaluations postérieures à la crise indiquent qu'aucun incident n'est imputable à la négligence du HCR dans la gestion de la sécurité. UN 9-1-3- تشير عمليات التقييم التي تعقب الأحداث إلى عدم وجود حالات إصابات تُعزى إلى تقصير المفوضية في إدارة الأمن.
    On ne dispose pas de données postérieures à 1998 à cet égard. UN ولا تتوافر بيانات لفترة ما بعد عام 1998.
    Ces manifestations ont pour but d'examiner et d'évaluer le processus de suivi de Rio, ainsi que de faire mieux prendre conscience du processus de 1997 et des activités de suivi postérieures à cette date. UN وتهدف هذه اللقاءات إلى استعراض وتقييم عملية متابعة ريو فضلا عن زيادة الوعي باستعراض عام ١٩٩٧ وبأنشطة المتابعة في فترة ما بعد عام ١٩٩٧.
    Les tâches postérieures à la rénovation restantes seront attribuées par le Bureau chargé du plan-cadre d'équipement et menées à bien par le Bureau des services centraux d'appui. UN ٢6 - وسيقوم مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر بالتعاقد بشأن ما بقي من المهام المتعلقة بمرحلة ما بعد التجديد، وسيتولى مكتب خدمات الدعم المركزية إنجاز هذه المهام.
    b) À la création de six postes pour constituer le noyau de l'équipe chargée de la préparation et de la mise en route d'Umoja et l'équipe centrale chargée des activités postérieures à la mise en route, ainsi qu'à d'autres objets de dépense connexes (2 000 800 dollars). UN (ب) إنشاء ست وظائف لتشكيل فريق أوموجا الأساسي المعني بمرحلتي ما قبل التنفيذ والتعميم، وتشكيل نظام فريق أوموجا المحوري الرئيسي المعني بمرحلة ما بعد التنفيذ، ولتغطية الاحتياجات ذات الصلة غير المتعلقة بالوظائف (800 000 2 دولار).
    Les délégués des différents pays ont aussi soutenu le partenariat efficace entre la CESAO, le PNUE et la LEA concernant le développement durable et la coordination des activités de suivi postérieures à la Conférence. UN 65 - وأيد مندوبو البلدان أيضا الشراكة الفعالة بين الإسكوا وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وجامعة الدول العربية فيما يتعلق بالتنمية المستدامة وتنسيق أنشطة المتابعة لمرحلة ما بعد المؤتمر.
    Rappelant aussi sa résolution 47/224 A et B, en date du 16 mars 1993, relative au financement de l'Opération et ses résolutions et décisions postérieures à ce sujet, dont les plus récentes sont la résolution 48/240 B du 29 juillet 1994 et la décision 49/467, du 23 décembre 1994, UN وإذ تشير أيضا الى قراريها ٤٧/٢٢٤ ألف وباء المؤرخين ١٦ آذار/مارس ١٩٩٣ بشأن تمويل العملية، والى قراراتها ومقرراتها اللاحقة في هذا الشأن، وآخرها القرار ٤٨/٢٤٠ باء المؤرخ ٢٩ تموز/يوليه ١٩٩٤ والمقرر ٤٩/٤٦٧ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤،
    Pour limiter les risques que présentent pour d'autres engins spatiaux et étages orbitaux de lanceurs les désintégrations accidentelles, toutes les réserves d'énergie à bord devraient être épuisées ou neutralisées lorsqu'elles ne sont plus nécessaires aux opérations de la mission ou à des opérations de dégagement postérieures à la mission. UN من أجل الحد من الخطر الناتج من حالات التشظّي العرضي على المركبات الفضائية الأخرى والمراحل المدارية الأخرى من مركبات الإطلاق، ينبغي استنفاد جميع مصادر الطاقة المخزونة المحمولة على المتن أو جعلها مأمونة عندما لا تعود لازمة لعمليات المهمة أو للتخلص بعد انتهاء المهمة.
    . Bien que le Comité ait considéré ces pertes C6—salaires généralement indemnisables conformément à la méthode C6—salaires, il a estimé que les réclamations portant sur des pertes postérieures à 1991 étaient trop lointaines et ne répondaient pas aux prescriptions concernant le lien de causalité direct telles que le Comité les interprétait généralement. UN وعلى الرغم من أن الفريق قدر أن هذه الخسائر من الفئة جيم/6 المتعلقة بالمرتبات قابلة عموماً للتعويض وفقاً للمنهجية المتعلقة بالفئة جيم/6 المتصلة بالمرتبات تبين أن تلك المطالبات بالتعويض عن الخسائر التي تكبدت بعد عام 1991 كانت بعيدة في تاريخها ولم تكن تفي بالاشتراطات السببية المباشرة كما يفسرها الفريق عموماً.
    Elle évoque également des craintes objectives postérieures à sa fuite, en particulier les menaces dont sa mère aurait fait l'objet. UN وتحدثت أيضاً عن مخاوف موضوعية انتابتها بعد هروبها ولا سيما بعد توجيه تهديدات إلى والدتها.
    d'information et les moyens de communications modernes au service des conventions postérieures à la Conférence de Rio 157 - 182 36 UN التدريـب وبنــاء القـدرات في مجال تكنولوجيا المعلومات الجديدة ووسائل الاتصال الحديثة لخدمة الاتفاقيات المبرمة بعد ريو

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus