L'accent porte essentiellement sur les activités du PNUD relatives aux programmes de réinsertion, et d'une manière plus générale sur le rôle que le Programme pourrait jouer vu ses avantages comparatifs dans des situations postconflictuelles. | UN | ويركز التقرير على عمل البرنامج الإنمائي في مجال برامج إعادة الإدماج، وبصورة أعم، على الدور الذي يمكن أن يقوم به البرنامج الإنمائي استنادا إلى قدراته النسبية في حالات ما بعد الصراع. |
Les bureaux de pays devraient concevoir des stratégies spécifiques de mobilisation de ressources pour les situations postconflictuelles. | UN | تضع المكاتب القطرية التابعة للبرنامج الإنمائي استراتيجيات خاصة لتعبئة الموارد لتطبيقها خلال فترات ما بعد الصراع. |
Du point de vue thématique, l'accent a été mis surtout sur la bonne gouvernance et l'aide dans les situations postconflictuelles, l'éducation, la protection de l'environnement et l'agriculture. | UN | وذكر أن التركيز المواضيعي الرئيسي كان موجها نحو الإدارة الرشيدة وحالات ما بعد النزاع والتعليم وحماية البيئة والزراعة. |
Les trois domaines d'activité de l'organisation sont les négociations de paix; les constitutions postconflictuelles; et la poursuite des crimes de guerre. | UN | مجالات الممارسة الثلاثة للمنظمة هي مفاوضات السلام ودساتير ما بعد انتهاء النزاع والمحاكمة على جرائم الحرب. |
La coopération dans les situations d’urgence et postconflictuelles est considérée comme étant très importante. | UN | ٦٦ - ويعتبر التعاون في حالات الطوارئ وحالات ما بعد انتهاء الصراع مسألة بالغة اﻷهمية. |
Ces stages ont facilité la création d'une équipe de professionnels susceptibles d'être employés dans les situations postconflictuelles n'importe où dans le monde. | UN | وقد يسرت هذه الدورات تكوين نخبة من الفنيين يمكن الاستعانة بهم في حالات ما بعد الصراع في جميع أنحاء المعمورة. |
Néanmoins, il existe un autre aspect de l'application de la Convention qui revêt autant d'importance et qui représente un problème pour les pays en développement et les sociétés postconflictuelles. | UN | غير أن قطاعا آخر من تنفيذ الاتفاقية لا يقل أهمية ويمثل مشكلة للبلدان النامية ومجتمعات ما بعد الصراع. |
Nous ne sommes pas favorables à ce que le mandat du Conseil soit élargi à la gestion des activités de l'ONU dans de situations postconflictuelles. | UN | إننا لا نؤيد توسيع ولاية المجلس لتشمل إدارة نشاطات الأمم المتحدة في حالات ما بعد الصراع. |
La justice de transition est désormais un élément incontournable des efforts entrepris pour aider les sociétés dans les situations postconflictuelles. | UN | والعدالة الانتقالية أصبحت الآن عنصرا لا غنى عنه من عناصر أي جهد يُبذل لمساعدة المجتمعات في حالات ما بعد الصراع. |
Par exemple, la question des mines antipersonnel est un des quatre domaines d’intérêt du Groupe de travail conjoint de la Banque mondiale et de l’UNICEF sur les situations postconflictuelles. | UN | وعلى سبيل المثال، تمثل مسألة اﻷلغام اﻷرضية أحد مجالات التركيز اﻷربعة للفريق العامل المشترك بين البنك الدولي واليونيسيف والمعني بحالات ما بعد الصراع. |
L'organisation a sélectionné certains de ses membres du personnel pour participer à un groupe d'experts interinstitutions chargé de coordonner les évaluations des besoins en situations postconflictuelles. | UN | وسمّت المنظمة موظفين رئيسيين فيها للعمل في مجموعة من الخبراء مشتركة بين الوكالات لتنسيق عمليات تقييم احتياجات ما بعد النزاع. |
:: Les exercices d'évaluation des besoins en situations postconflictuelles; | UN | :: عمليات تقييم احتياجات ما بعد النزاع |
Dans les situations postconflictuelles il est important de répondre aux besoins d'autonomisation économique des femmes et de prévenir l'exploitation et la violence sexiste. | UN | 68 - وأضاف قائلا إن من المهم في سيناريو ما بعد النزاع معالجة احتياجات تمكين المرأة اقتصاديا ومنع استغلالها أو إيذائها. |
Des instructions sur la procédure à suivre pour les évaluations postconflictuelles sont en cours d'élaboration parallèlement à des directives sectorielles. | UN | ويجري وضع توجيه إجرائي بشأن تقييم احتياجات ما بعد انتهاء النزاع إلى جانب توجيهات لقطاعات محددة. |
Le Conseil invite la Commission de consolidation de la paix à continuer de promouvoir la protection des enfants dans les situations postconflictuelles dont elle est chargée. | UN | " ويدعو مجلس الأمن لجنة بناء السلام إلى مواصلة تعزيز حماية الأطفال في حالات ما بعد انتهاء النزاع المعروضة على نظرها. |
À cette fin, les Nations Unies et la Banque mondiale ont élaboré conjointement un instrument de diagnostic pour rétablir les fonctions fondamentales du gouvernement dans les situations postconflictuelles. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، استحدثت الأمم المتحدة والبنك الدولي أداة تشخيصية مشتركة من أجل إعادة استئناف أداء الوظائف الحكومية الرئيسية في حالات ما بعد انتهاء النزاع. |
L'Organisation internationale du Travail s'est employée, dans certaines situations postconflictuelles, à incorporer une démarche soucieuse d'équité entre les sexes dans des secteurs d'activité tels que le recrutement, l'emploi et la formation professionnelle. | UN | وعملت منظمة العمل الدولية على إدماج المنظورات الجنسانية في مجالات التوظيف وتوليد الدخل والتدريب على اكتساب المهارات في ظروف ما بعد انتهاء الصراع. |
L'OIT a fourni un appui technique aux pays se trouvant dans des situations postconflictuelles avec pour objectif de démontrer l'efficacité des réponses centrées sur l'emploi en matière de consolidation de la paix. | UN | 77 - وقدمت منظمة العمل الدولية مساعدة تقنية إلى البلدان التي تمر بأوضاع ما بعد النزاعات بهدف إظهار مدى فعالية الاستجابات التي تركز على التوظيف بالنسبة لتحديات بناء السلام. |
La création d'ONU-Femmes a impulsé l'intégration d'une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes dans l'ensemble du système des Nations Unies, qui a fait preuve d'une détermination renouvelée de relever les défis liés à la participation des femmes aux processus politiques, électoraux, de maintien et de consolidation de la paix, notamment dans les situations postconflictuelles. | UN | ولقد وفر إنشاء هيئة الأمم المتحدة للمرأة زخما يساعد على إدراج المنظورات الجنسانية في جميع أجزاء منظومة الأمم المتحدة، التي أبدت التزاما مجددا بأن تتصدى للتحديات المرتبطة بمشاركة المرأة في العمليات المتعلقة بالمجال السياسي والانتخابات وحفظ السلام وبناء السلام، خاصة في حالات ما بعد انتهاء النزاعات. |
Des mécanismes concernant la restitution des terres et des biens doivent également être mis en place car en leur absence les différends sur ces questions constitueront un obstacle important à la réintégration des rapatriés et au relèvement des zones postconflictuelles. | UN | وتدعو الحاجة أيضا إلى استحداث آليات للتعامل مع إعادة الأراضي والممتلكات، لأنه في غياب هذه الآليات ستمثل الخلافات بشأن هذه المسائل عائقا رئيسيا أمام إعادة إدماج العائدين وإنعاش المناطق الخارجة من النزاعات. |
Le PNUE et Habitat ont également travaillé en partenariat pour des interventions d'urgence et dans des situations postconflictuelles (par exemple, dans le cadre de l'Equipe spéciale pour les Balkans et de missions en Chine, en Guinée, au Mozambique, en Turquie et au Venezuela); | UN | وعمل اليونيب والموئل أيضاً في شراكة تتعلق بالاستجابة للطوارئ في الأوضاع التي تعقب النزاعات (أي فرقة عمل البلقان والبعثات إلى تركيا والصين وغينيا وفنزويلا وموزامبيق)؛ |
On trouvera exposée à la section II ci-dessous son opinion d'ensemble sur les propositions du Secrétaire général en matière de moyens civils à mobiliser dans les situations postconflictuelles. | UN | وفي الفرع الثاني، تقدم اللجنة آراء عامة بشأن مقترحات الأمين العام لتلبية احتياجات القدرات المدنية في أعقاب النزاع. |
2. Prolifération des armes de petit calibre dans les situations postconflictuelles | UN | ٢ - انتشار اﻷسلحة الصغيرة في الحالات اللاحقة للنزاعات |