Y ont participé au total 47 diplomates en poste à New York et les représentants de huit organisations non gouvernementales et organismes régionaux. | UN | وحضر ما مجموعه 47 دبلوماسيا يعملون في نيويورك وممثلو ثماني هيئات إقليمية. |
Le Tribunal du contentieux administratif se composera de trois juges à temps complet, en poste à New York, Genève et Nairobi, et de deux juges à mi-temps. | UN | وستتألف محكمة الأمم المتحدة للمنازعات من ثلاثة قضاة متفرغين يعملون في نيويورك وجنيف ونيروبي، ومن قاضيين غير متفرغين. |
Bureaux destinés au personnel en poste à New York, dont le coût est imputé au Fonds général | UN | مكاتب الموظفين العاملين في نيويورك الممولين من الصندوق العام |
Par exemple, pour certains fonctionnaires en poste à New York, un transfert latéral à Genève est considéré comme améliorant leurs perspectives de carrière. | UN | فعلى سبيل المثال، تعتبر عمليات الانتقال اﻷفقي إلى جنيف من التحركات الوظيفية المرغوبة بالنسبة لبعض موظفي اللغات العاملين في نيويورك. |
On est également parti de l’hypothèse que 13 membres, qui ne sont pas en poste à New York, ont droit au paiement des frais de voyage et d’une indemnité de subsistance. | UN | وتستند التقديرات إلى الافتراض بأنه يحق ﻟ ٣١ عضوا لا يقع مقر عملهم في نيويورك أن تدفع لهم نفقات سفرهم وبدل إقامتهم. |
En 1994, aucun programme de formation n'a été organisé à l'intention des diplomates en poste à New York. | UN | وفـــي ١٩٩٤، لــم تنظم أي برامج تدريبية لتلبية احتياجات الدبلوماسيين الذيـــن يتخــذون مــــن نيويورك مقرا لهم. |
À cet effet, la Division fournit des services cliniques et des services de promotion de la santé au personnel en poste à New York de tous les organismes des Nations Unies, veille à ce que dans le monde entier les fonctionnaires aient accès à des soins médicaux adéquats de la manière la plus économique possible et met régulièrement à jour les normes médicales pour le recrutement et la réaffectation du personnel. | UN | وتتحقق هذه الأهداف من خلال تقديم الخدمات الطبية والصحية لموظفي جميع وكالات الأمم المتحدة الذين يعملون بنيويورك وكفالة حصول الموظفين على نطاق العالم على الرعاية الصحية الملائمة بأكثر الطرق فعالية للتكاليف والاستكمال المنتظم للمعايير والإجراءات الطبية للتعيين وانتداب الموظفين. |
h) Mme Marilyn Kaman (États-Unis d'Amérique), juge ad litem en poste à New York. | UN | (ح) القاضية ماريلين كامان (الولايات المتحدة الأمريكية) قاضية مخصصة مقرها نيويورك(). |
L'augmentation des autres objets de dépense concerne principalement les dépenses relatives aux services centraux de traitement des données et aux accords de prestation de services informatiques conclus pour le personnel en poste à New York. | UN | وترتبط الزيادة في الموارد غير المتصلة بالوظائف أساسا بالاحتياجات في إطار الخدمات والهياكل الأساسية المركزية لتجهيز البيانات والاتفاقات على مستوى خدمات تكنولوجيا المعلومات بالنسبة للموظفين الذين يعملون في نيويورك. |
Et même pour une durée totale identique, il semble qu'une session en deux temps ne soit pas sensiblement plus coûteuse, parce que le surcroît de frais de voyage des membres de la Commission serait largement compensé par la réduction des dépenses liées à l'envoi à Genève de fonctionnaires du secrétariat en poste à New York. | UN | ويبدو أيضا أن تقسيم الدورة التي تستغرق نفس المدة اﻷطول لن يكون أكثر تكلفة بكثير ﻷن تكاليف السفر اﻹضافية اللازمة ﻷعضاء اللجنة سيعوﱢضها بقدر كبير الانخفاض الذي سيحدث في تكاليف سفر موظفي اﻷمانة العامة الذين يعملون في نيويورك إلى جنيف. |
Plus de 70 diplomates en poste à New York ont pris part aux cours qui ont eu lieu en 2010, et une nouvelle série est prévue pour octobre 2011. | UN | وقد اشترك أكثر من 70 دبلوماسياًّ يعملون في نيويورك في الدورات التي نُظمت في سنة 2010، وثمة مخطط لتنظيم سلسلة إضافية من الدورات في تشرين الأول/أكتوبر 2011. |
Il approuve l'objectif de la nouvelle réglementation relative au stationnement, qui est d'empêcher les possibilités d'abus des privilèges, mais considère qu'il faut garantir aux diplomates en poste à New York des conditions appropriées pour leur permettre de s'acquitter de leurs fonctions. | UN | ورغم أن وفده يوافق على الهدف من أنظمة وقوف السيارات الجديدة هــو منــع احتمال إساءة استعمال الامتيازات، فإنه يرى ضرورة تهيئة ظروف عمل مناسبة للدبلوماسيين العاملين في نيويورك. |
L'augmentation des ressources nécessaires au titre des autres objets de dépense est essentiellement due à l'accroissement du coût de l'accord de prestation de services passé avec le Bureau des technologies de l'information et des communications et des services des communications pour le personnel en poste à New York. | UN | وتعزى الزيادة في الموارد غير المتعلقة بالوظائف إلى حد كبير إلى زيادة تكلفة اتفاق مستوى الخدمات مع مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتكاليف خدمات الاتصالات للموظفين العاملين في نيويورك. |
Il faudrait également prévoir les ressources voulues pour couvrir les dépenses relatives aux uniformes, à l'armement, aux voyages, aux véhicules, au matériel de transmission et à la formation. Cela permettrait au Service de disposer d'une équipe supplémentaire et de resserrer la protection proposée aux hauts responsables de l'Organisation en poste à New York. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستلزم احتياجات غير متعلقة بالوظائف مرتبطة بهم مثل الزي، والأسلحة، والسفر، والمركبات، ومعدات الاتصالات، والتدريب، من أجل زيادة التغطية الأمنية لكبار المسؤولين العاملين في نيويورك. |
On est également parti de l’hypothèse que 13 membres, qui ne sont pas en poste à New York, ont droit au paiement des frais de voyage et d’une indemnité de subsistance. | UN | وتستند التقديرات إلى الافتراض بأنه يحق ﻟ ١٣ عضوا لا يقع مقر عملهم في نيويورك أن تدفع لهم نفقات سفرهم وبدل إقامتهم. |
On est également parti de l'hypothèse que 12 membres, qui ne sont pas en poste à New York, ont droit au paiement des frais de voyage et d'une indemnité de subsistance, alors que dans le budget-programme de l'exercice biennal 1996-1997 on avait supposé que neuf membres auraient droit au paiement des frais de voyage et de l'indemnité de subsistance. | UN | وتستند التقديرات على أساس الافتراض أنه يحق ﻟ ١٢ عضوا لا يقع مقر عملهم في نيويورك أن تدفع لهم نفقات سفرهم وبدل إقامتهم. ويقابلها الافتراضات التي استند إليها في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٦ - ١٩٩٧ بقيام المنظمة بدفع نفقات سفر وإقامة تسعة أعضاء. |
On est également parti de l'hypothèse que 12 membres, qui ne sont pas en poste à New York, ont droit au paiement des frais de voyage et d'une indemnité de subsistance, alors que dans le budget-programme de l'exercice biennal 1996-1997 on avait supposé que neuf membres auraient droit au paiement des frais de voyage et de l'indemnité de subsistance. | UN | وتستند التقديرات على أساس الافتراض أنه يحق ﻟ ١٢ عضوا لا يقع مقر عملهم في نيويورك أن تدفع لهم نفقات سفرهم وبدل إقامتهم. ويقابلها الافتراضات التي استند إليها في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٦ - ١٩٩٧ بقيام المنظمة بدفع نفقات سفر وإقامة تسعة أعضاء. |
On prévoit que le Comité se réunira pendant quatre semaines en 1994 et pendant trois semaines en 1995, et on part de l'hypothèse que trois de ses 18 membres seront en poste à New York. | UN | ومن المتوقع أن تجتمع اللجنة لمدة أربعة أسابيع في عام ١٩٩٤ وثلاثة أسابيع في عام ١٩٩٥ ومن المفترض أن تكون نيويورك مقرا لثلاثة أعضاء من أعضائها الثمانية عشر. |
Je n'ai pas eu le poste à New York. | Open Subtitles | لم احصل على الوظيفة في نيويورك |
Deux directeurs de projets sous-régionaux concernant la sexospécificité, ayant leur base à Bratislava et Tashkent respectivement, ont été recrutés pour s'occuper des sous-régions de l'Europe orientale et de l'Asie centrale; ils sont solidement épaulés par le spécialiste du programme du BRECEI sur la sexospécificité, en poste à New York. | UN | وقد تم تعيين اثنين من مديري المشاريع دون اﻹقليمية المتعلقة بنوع الجنس مقرهما براتسلافا وطشقند لخدمة منطقتي أوروبا الشرقية وآسيا الوسطى الفرعيتين، مع دعم موضوعي من اخصائي لبرامج نوع الجنس في المكتب اﻹقليمي ﻷوروبا ورابطة الدول المستقلة، مقره نيويورك. |
Il peut également former un recours s'il ne reçoit pas de réponse au bout d'un mois s'agissant d'un fonctionnaire en poste à New York et de deux mois s'agissant d'un fonctionnaire en poste hors Siège. | UN | وفي حالة عدم تلقي رد بعد شهر، بالنسبة للموظفين الذين يكون مركز عملهم نيويورك أو في غضون شهرين بالنسبة للموظفين الذين تكون مراكز عملهم في أماكن أخرى، يمكن للموظف أيضا أن يقدم طعنا. |
En outre, des ressources d'un montant de 47 700 dollars seraient nécessaires au titre du chapitre 29D (Bureau des services centraux d'appui) afin de financer la location de locaux pour les juges ad litem à plein temps et le personnel d'appui en poste à New York. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستنشأ احتياجات بمبلغ 700 47 دولار في إطار الباب 29 دال، مكتب خدمات الدعم المركزية، لاستئجار أماكن عمل للقضاة المخصَّصين المتفرِّغين ولموظفي الدعم الموجودين في نيويورك. |
Comme relevé plus haut, l’écart important qui existait entre l’indemnité de poste à New York et à Genève a pratiquement disparu. | UN | وكما ذكر أعلاه، فقد سُدت الشقة الواسعة بين تسويتي مقر العمل في نيويورك وجنيف. |