Examen du profil de compétences et de la structure hiérarchique du personnel en poste sur le terrain | UN | استعراض قائمة المهارات وهيكل الدرجات للموظفين الميدانيين |
Une autre délégation a estimé qu’il importait que les fonctionnaires nationaux de l’information en poste sur le terrain soient formés à l’utilisation des nouvelles technologies. | UN | وقال وفد آخر إن من المهم تدريب موظفي اﻹعلام الوطنيين الميدانيين على استخدام التكنولوجيات الجديدة. |
Une autre délégation a estimé qu’il importait que les fonctionnaires nationaux de l’information en poste sur le terrain soient formés à l’utilisation des nouvelles technologies. | UN | وقال وفد آخر إن من المهم تدريب موظفي اﻹعلام الوطنيين الميدانيين على استخدام التكنولوجيات الجديدة. |
Des membres de l'équipe en poste sur le terrain se sont rendus sur place et ont relevé trois endroits où ils ont trouvé des douilles de munitions puissantes dont s'étaient servis les tireurs embusqués. | UN | وقد زار الموظفون الميدانيون الموقع وشاهدوا ثلاث نقاط للتصويب وجدوا فيها ظروف قذائف خارقة من عيار يستعمله القناصة. |
La qualité des services de représentation et de consultation offerts aux fonctionnaires, en particulier aux fonctionnaires en poste sur le terrain, pâtit nécessairement du grand nombre de demandes d'assistance présentées au Groupe des conseils et des ressources limitées dont celui-ci dispose actuellement. | UN | 14 - وللسبب المحض المتعلق بعدد الموظفين الذين يطلبون المساعدة من فريق الفتاوى وقلــة الموارد المتاحة لها في الوقت الحاضر، تتأثر بالضرورة نوعية تمثيل الموظفين والمشورة المسداة إليهم، ويصدق ذلك بوجه خاص على الموظفين في المواقع الميدانية. |
:: Aligner les prestations et indemnités auxquelles ont droit les fonctionnaires de l'ONU en poste sur le terrain sur celles accordées aux fonctionnaires des fonds et programmes des Nations Unies. | UN | :: المواءمة بين استحقاقات موظفي الأمم المتحدة العاملين في الميدان واستحقاقات العاملين في صناديق الأمم المتحدة وبرامجها. |
Chaque fois qu'ils constatent que ces prestations ne sont plus satisfaisantes, les fonctionnaires du HCR en poste sur le terrain peuvent avoir recours à toute une gamme d'interventions pour corriger cette situation, en offrant par exemple des services de formation et d'instruction ou un supplément d'assistance technique. | UN | وعندما ينخفض الأداء عن المستوى المطلوب يجوز للموظفين الميدانيين التابعين للمفوضية القيام بمجموعة من العمليات لمعالجة الحالة، مثل التدريب والإشراف وتقديم المساعدة التقنية الإضافية. |
La consolidation d'un réseau de spécialistes de la prévention du terrorisme en poste sur le terrain a permis à l'ONUDC de coopérer plus étroitement avec les acteurs locaux pour la conception et la mise en œuvre d'activités nationales et régionales. | UN | وبفضل تعزيز شبكة الخبراء الميدانيين المعنيين بمنع الإرهاب، تمكَّن المكتب من العمل مع المسؤولين المحليين بصورة أوثق على تصميم الأنشطة الوطنية والإقليمية وتنفيذها. |
Les conditions et la législation locales auraient dû être portées à la connaissance du détenteur des autorisations de dépenses/responsable des achats par le personnel de l'ONUDI en poste sur le terrain. | UN | وكان ينبغي لموظفي اليونيدو الميدانيين في موقع العمل إبلاغ صاحب المخصص/مدير المشروع بالظروف والقوانين المحلية. |
:: Établissement d'un seul et unique Règlement du personnel et de conditions d'emploi harmonisées visant à intégrer dans un Secrétariat mondial les fonctionnaires en poste au Siège et ceux qui sont en poste sur le terrain | UN | :: وضعت مجموعة واحدة من النظام الإداري للموظفين وشروط الخدمة المتوائمة لإدماج موظفي المقر والموظفين الميدانيين في أمانة عامة عالمية واحدة. |
La décision portant sur le nombre de fonctionnaires en poste sur le terrain auxquels octroyer un engagement continu dépendra de la persistance des besoins qui seront déterminés par des prévisions budgétaires. | UN | وإن القرار المتعلق بعدد الموظفين الميدانيين الذين سيمنحون عقودا مستمرة سيستند إلى استمرار الحاجة إليهم التي يتم تحديدها من خلال تخطيط القوة العاملة. |
Les États Membres doivent mettre fin au traitement discriminatoire dont sont l'objet les fonctionnaires en poste sur le terrain, qui sont confrontés aux mêmes difficultés que leurs collègues des autres institutions, fonds et programmes des Nations Unies, et les intéressés devraient être traités de la même façon. | UN | ويجب أن تنهي الدول الأعضاء المعاملة التمييزية للموظفين الميدانيين الذين يواجهون ما يواجهه نظراؤهم في الوكالات والصناديق والبرامج من تحديات، وينبغي أن يعاملوا المعاملة نفسها. |
Les commandants en poste sur le terrain avaient souvent des difficultés à prendre des décisions au sujet de la stratégie et de la tactique des missions sur le théâtre des opérations lorsqu'ils ne disposaient pas de directives claires sur la façon de protéger les civils. | UN | وكثيرا ما تعذر على القادة الميدانيين عندما بدأت الأحداث تتطور، اتخاذ قرارات بشأن استراتيجية البعثة وتكتيكاتها لعدم وجود توجيه واضح بشأن توفير الحماية للمدنيين. |
Si une certaine formation a bien été dispensée à New York, aucune formation à l'administration de la justice ne l'a été ces dernières années dans les autres villes sièges ou pour le personnel en poste sur le terrain. | UN | وفي حين يجري توفير قدر من التدريب في نيويورك، لم يقدم بعد تدريب على إدارة العدل في السنوات الأخيرة بمقار العمل الأخرى أو إلى الموظفين الميدانيين في أرجاء العالم. |
L'équipe du Rapporteur spécial en poste sur le terrain a enquêté sur place et a abouti à la conclusion que ces allégations étaient dénuées de tout fondement. | UN | وأجرى الموظفون الميدانيون تحقيقا موقعيا في زينيتسا ووجدوا أن هذا الادعاء لا أساس له من الصحة بتاتا. |
Les fonctionnaires en poste sur le terrain comme au Siège pourront prétendre à des engagements à caractère continu. | UN | وسيكون الموظفون الميدانيون وكذلك الموظفون في المقر مؤهلين لينظر في منحهم تعيينات مستمرة. |
La qualité des services de représentation et de consultation offerts aux fonctionnaires, et en particulier aux fonctionnaires en poste sur le terrain, pâtit nécessairement du grand nombre de fonctionnaires qui demandent une assistance au Groupe des conseils et des ressources limitées dont celui-ci dispose actuellement. | UN | 53 - وبسبب كبر عدد الموظفين الذين يطلبون مساعدة فريق الفتاوى وقلة الموارد المتاحة له في الوقت الحاضر تتأثر بالضرورة نوعية تمثيل الموظفين والنصائح المسداة إليهم، وينطبق ذلك بصفة خاصة على الموظفين في المواقع الميدانية. |
Le programme " Trickle Up " intervient et collabore avec des coordonnateurs volontaires et des cadres d'organismes de développement en poste sur le terrain, qui estiment que les activités du programme enrichissent les leurs. | UN | إن برنامج النض الصاعد يعمل مع، ومن خلال، منسقين متطوعين وفنيين من العاملين في الميدان لدى الوكالات اﻹنمائية الذين يشعرون أن البرنامج سيعزز اﻷعمال التي يقومون بها. |
Il a également été organisé sur demande plusieurs sessions qui ont été individualisées selon que de besoin ou intégrées aux programmes généraux de formation des fonctionnaires en poste sur le terrain dans différents lieux d'affectation. | UN | واستجابة للطلبات، رتبت بعض دورات حلقات العمل بشكل خاص، أو نظمت حسب الطلب وفقا للضرورة، أو تم دمجها في برامج تدريب أوسع نطاقا لموظفين ميدانيين في مختلف مراكز العمل. |
ii) Nombre des lois et documents d'orientation générale adoptés ou révisés comme suite à des activités de coopération technique ou à des recommandations formulées par des rapporteurs spéciaux, des représentants spéciaux et des entités du Haut Commissariat en poste sur le terrain; | UN | `2 ' عدد القوانين ووثائق السياسات المعتمدة أو المنقحة نتيجة لأنشطة التعاون التقني أو التوصيات المقدمة من الآليات الخاصة أو عناصر الوجود الميداني للمفوضية؛ |
Pourcentage d'agents de sécurité en poste sur le terrain qui achèvent avec succès le programme de certification en matière de sécurité | UN | النسبة المئوية لجميع ضباط الأمن الميداني العاملين الذين يتمون التأهيل الأمني تقديرات الفترة 2008-2009: 95 في المائة |
À partir de la fin de 2000, trois conseillers régionaux en poste sur le terrain répondront à la plupart des besoins dans la Communauté d'États indépendants, en Amérique latine ainsi qu'en Afrique australe et en Afrique de l'Est. | UN | واعتبارا من أواخر عام 2000، سوف يقوم ثلاثة مستشارين اقليميين يعملون في الميدان بتقديم الخدمات التي توجد حاجة ماسة اليها في كومنولث الدول المستقلة وأمريكا اللاتينية والجنوب الأفريقي وشرق أفريقيا. |
Cela est encore plus contestable pour des avis de vacance de poste sur le terrain dans des pays non anglophones, qui n'exigent pas la connaissance d'une autre langue de travail. | UN | ومن المريب ألا يُشترط إجادة لغة عمل أخرى غير الإنكليزية عندما يتعلق الأمر بشغور وظيفة ميدانية في بلد غير ناطق بالإنكليزية. |
72,6c a Y compris les services des spécialistes des politiques en poste sur le terrain. | UN | (أ) تشمل المتخصصين في مجال السياسات العاملين بالميدان. |