"postes clefs dans" - Traduction Français en Arabe

    • المناصب الرئيسية في
        
    • مناصب رئيسية في
        
    • وظائف رئيسية في
        
    • المناصب الأساسية في
        
    • الوظائف الرئيسية في
        
    • الشواغر الرئيسية في
        
    Les femmes à des postes clefs dans la vie économique et publique d'Israël Le pouvoir judiciaire UN المرأة في المناصب الرئيسية في الحياة الاقتصادية والعامة بإسرائيل
    Les audits du Bureau ont souligné la nécessité de pourvoir les postes clefs dans la gestion des programmes, des finances et de la chaîne d'approvisionnement sans retard et de manière satisfaisante. UN وشددت عمليات المراجعة التي أجراها المكتب على ضرورة شغل المناصب الرئيسية في التسلسل الإداري للبرامج والشؤون المالية والإمداد على وجه السرعة وبصورة وافية.
    126. Les postes clefs dans la fonction publique sont ceux de commissaire, de secrétaire permanent, de directeur et de directeur adjoint. UN 126- تشمل المناصب الرئيسية في الخدمة العامة المفوضين والأمناء الدائمين والمديرين ونواب المديرين.
    Nombre de femmes ayant occupé des postes clefs dans la branche exécutive depuis 2001 UN عدد النساء اللائي شغلن مناصب رئيسية في السلطة التنفيذية منذ عام 2001
    144. Les femmes occupent des postes clefs dans la justice: le Procureur général, le Greffier de la Cour suprême, le responsable du Registre foncier et le responsable du Registre des actes notariés, sont des femmes. UN 143- وتتقلد النساء وظائف رئيسية في الجهاز القضائي بما فيها وظائف مدير النيابة العامة، ومسجل المحكمة العليا، والمسؤول عن السجل العقاري، والمسؤول عن سجل سندات الملكية.
    Faute de planification des successions ou de procédure concrète visant à assurer le remplacement d'un fonctionnaire approchant de l'âge de la retraite ou à pourvoir les postes clefs dans les meilleurs délais, l'UNOPS pourrait perdre certaines compétences que possédait son personnel avant que les postes aient été pourvus par des candidats qualifiés. UN وإذا لم يتم التخطيط لتعاقب الموظفين أو وضع عملية منظمة ومحددة للتعامل مع استبدال الموظفين الذين يقاربون سن التقاعد، أو ملء المناصب الأساسية في الوقت المناسب، فقد يخسر المكتب خبرة الموظفين قبل أن يتمكن من تعيين أشخاص مناسبين ليحلوا محلهم.
    La principale raison serait que les postes clefs dans la province sont entre les mains des étrangers. UN وقيل إن هذا يرجع أساساً إلى أن كل الوظائف الرئيسية في المقاطعة في أيدي اﻷغراب.
    2.1.2 Les parties s'entendent sur la répartition de postes clefs dans l'armée UN 2-1-2 اتفاق الأطراف على توزيع المناصب الرئيسية في الجيش
    2.1.2 Entente des parties sur la répartition de postes clefs dans l'armée UN 2-1-2 اتفاق الأطراف على توزيع المناصب الرئيسية في الجيش
    Tableau 10.17 Titulaires de postes clefs dans le domaine de l'éducation par sexe en 1997 et 1999 UN الجدوا 10-17: المسؤولون في المناصب الرئيسية في وزارة التربية بحسب نوع الجنس في عامي 1997 و 1999
    Le Comité recommande que le Département veille à ce que les missions établissent et mettent en œuvre des plans de succession afin de pourvoir les postes clefs dans les délais prescrits. UN 311- ويوصي المجلس بأن تعمل إدارة عمليات حفظ السلام على ضمان قيام البعثات بإعداد خطط لتعاقب الموظفين وتنفيذها لأجل ملء المناصب الرئيسية في الوقت المناسب.
    Elle n'en a pas moins conseillé qu'au fur et à mesure que se poursuit l'appui à l'intégration des FARDC, des processus de sélection efficaces soient mis en place pour que les enfants soient effectivement séparés des combattants, et pour s'assurer que les postes clefs, dans l'armée et la police, ne soient pas occupés par des individus qui se seraient rendus coupables de graves violations des droits de l'homme. UN غير أن البعثة قد أوصت كذلك بأن يتم مع استمرار دعم إدماج عناصر القوات المسلحة إنشاء عمليات فرز فعّالة لكفالة فصل الأطفال عن المقاتلين، وألا يعيّن في المناصب الرئيسية في الجيش والشرطة أشخاص مسؤولون عن ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    Au paragraphe 311 de son rapport pour 2005/06, le Comité a recommandé au Département des opérations de maintien de la paix de veiller à ce que les missions établissent et mettent en œuvre des plans de succession afin de pourvoir les postes clefs dans les meilleurs délais. UN 210 - وأوصى المجلس، في الفقرة 311 من تقريره عن الفترة 2005-2006، بأن تعمل إدارة عمليات حفظ السلام على ضمان قيام البعثات بإعداد خطط لتعاقب الموظفين وتنفيذها لأجل ملء المناصب الرئيسية في الوقت المناسب.
    Au paragraphe 311, le Comité a recommandé au Département de veiller à ce que les missions établissent et mettent en œuvre des plans de succession afin de pourvoir les postes clefs dans les délais prescrits. UN 89 - وفي الفقرة 311، أوصى المجلس بأن تعمل إدارة عمليات حفظ السلام على ضمان قيام البعثات بإعداد خطط لتعاقب الموظفين وتنفيذها لأجل ملء المناصب الرئيسية في الوقت المناسب.
    Les parties devraient également encourager le retour librement consenti de personnes qualifiées et spécialisées afin qu'elles occupent des postes clefs dans les secteurs public et privé. UN وعلى الطرفين أن يشجعا أيضا عودة اﻷشخاص المؤهلين والمهرة على أساس طوعي لشغل مناصب رئيسية في القطاعين العام والخاص.
    Les parties devraient également encourager le retour librement consenti de personnes qualifiées et spécialisées afin qu'elles occupent des postes clefs dans les secteurs public et privé. UN وعلى اﻷطراف أن تشجع أيضا عودة اﻷشخاص المؤهلين والمهرة، طواعية، لشغل مناصب رئيسية في القطاعين العام والخاص.
    Elle indique que l'une des raisons de la faiblesse de l'appareil judiciaire est la désignation de juristes étrangers à des postes clefs dans les tribunaux. UN وأفادت المؤسسة بأن أحد أسباب ضعف السلطة القضائية في البلاد يكمن في تعيين محاميين أجانب في مناصب رئيسية في المحاكم.
    Souvent, les responsables de crimes contre l'humanité en période de conflit armé accèdent à des postes clefs dans la hiérarchie une fois le conflit terminé et l'exploitation systématique des fillettes et des femmes observée par le passé ne fait que se perpétuer. UN وفي الكثير من الأحيان، يتمكن قادة الصراع المسلح الذين تقع عليهم المسؤولية الأساسية عن هذه الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية من تولي وظائف رئيسية في هيئات الحكومة التي تُشكّل عقب انتهاء الصراع، وبذا تستمر أنماط الاستغلال المنهجي للنساء والفتيات إلى الأبد.
    a) L'Équipe d'enquêteurs a découvert que les postes clefs dans les camps sont rarement occupés par des femmes; UN (أ) لاحظ فريق التحقيق أن قلة من النساء يشغلن وظائف رئيسية في المخيمات؛
    309. À partir de 1980, après l'ouverture de certains emplois jadis réservés aux hommes, les femmes occupent de plus en plus de postes clefs dans les départements ministériels (ministres, directeurs de cabinet, chefs de cabinet et plusieurs directeurs centraux). UN 309- اعتباراً من العام 1980، حين بدأت الوظائف التي جرت العادة على أن يشغلها الرجال تفتح أبوابها أمام النساء، أخذت النساء تشغلن عدداً أكبر فأكبر من المناصب الأساسية في الوزارات (وزيرات، ورئيسات للموظفين، وأمينات رئيسيات خاصات، ورئيسات للدوائر).
    Les changements les plus significatifs intervenus depuis le début des années 2000 ont été la décentralisation du siège et une forte diminution du nombre de postes clefs dans le domaine de l'environnement. UN ومنذ أوائل الألفية الثانية، كانت أهم التغييرات متمثلة في تحقيق اللامركزية من المقر والتراجع الحاد في عدد الوظائف الرئيسية في مجال البيئة.
    Cette initiative a contribué à réduire le nombre de vacances de postes clefs dans les services budgétaires. UN وقد أسهمت هذه المبادرة في الإقلال من الشواغر الرئيسية في مكاتب الميزانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus