Dans ces circonstances, tous les postes de chef de mission chargés d'exécuter le mandat du HCR, peuvent être jugés comme étant imputables sur le budget ordinaire. | UN | وفي هذه الظروف، فإنه يمكن اعتبار أن وظائف رؤساء البعثات المسؤولين عن تنفيذ ولاية المفوضية، تمثل نفقة يصح تحميل الميزانية العادية بها. |
Dans ces circonstances, tous les postes de chef de mission chargés d'exécuter le mandat du HCR, peuvent être jugés comme étant imputables sur le budget ordinaire. | UN | وفي هذه الظروف، فإنه يمكن اعتبار أن وظائف رؤساء البعثات المسؤولين عن تنفيذ ولاية المفوضية، تمثل نفقة يصح تحميل الميزانية العادية بها. |
Ce constat fait ressortir à quel point il est urgent de créer les trois postes de chef de bureau auxiliaire qui ont été approuvés. | UN | ويُبرِز هذا الأمر الطابع الملحّ الذي يكتسيه إنشاء وظائف رئيس الشعبة الثلاث الموافق عليها. |
Huit des 50 postes de chef de mission sont occupés par des femmes, contre neuf en 1998. | UN | 122 - وهناك ثمان من وظائف رئيس البعثة وعددها خمسون وظيفة تشغلها نساء مقارنة بتسع وظائف في عام 1998. |
Le fait qu'il n'y ait toujours pas de titulaires aux postes de chef de la Division des poursuites et de procureur adjoint est particulièrement préoccupant. | UN | كما يساوره القلق بشكل خاص إزاء عدم شغل وظيفتي رئيس هيئة الادعاء ونائب المدعي العام. |
Le Comité n'estime pas que le Secrétaire général ait des raisons suffisantes pour maintenir à la classe demandée les postes de chef de cabinet et de chef adjoint de la police. | UN | ولا ترى اللجنة أن لدى الأمين العام مبررا كافيا لرتبتي وظيفتي رئيس الموظفين ونائب مفوض الشرطة. |
Les organes délibérants de l'ONU, des institutions spécialisées et de l'AIEA devraient, s'ils ne le font pas déjà, organiser des auditions/réunions avec les candidats aux postes de chef de secrétariat, afin de conférer plus de transparence et de crédibilité au processus de sélection et de faire en sorte que ce processus soit davantage ouvert à tous les États membres. | UN | ينبغي للهيئات التشريعية التابعة للأمم المتحدة، والوكالات المتخصصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية التي لم تقم بذلك بعد، أن تعقد جلسات استماع/اجتماعات مع المرشحين المتقدمين لوظيفة الرئيس التنفيذي، بغية تعزيز شفافية ومصداقية عملية الاختيار وجعل العملية أكثر شمولاً للدول الأعضاء كافة. |
a) Publier les avis de vacance pour tous les postes de chef de secrétariat sur le site Web de l’Organisation, ainsi que dans des médias publics tels que les revues, périodiques et journaux pertinents; | UN | (أ) الإعلان عن الشواغر لجميع مناصب الرؤساء التنفيذيين على الموقع الشبكي للمنظمة وفي وسائط الإعلام الجماهيري، مثل الصحف والدوريات والمجلات المعنية؛ |
Il est donc à nouveau proposé que les postes de chef de mission dans les pays les moins avancés où le HCR exécute des programmes soient imputés sur le budget ordinaire. | UN | لذا، يقترح مرة أخرى اﻹقرار بأن وظائف رؤساء البعثات الموجودين في أقل البلدان نموا التي تعمل فيها المفوضية هي عبء صحيح من اﻷعباء التي تحمل بها الميزانية العادية. |
Il est donc à nouveau proposé que les postes de chef de mission dans les pays les moins avancés où le HCR exécute des programmes soient imputés sur le budget ordinaire. | UN | لذا، يقترح مرة أخرى اﻹقرار بأن وظائف رؤساء البعثات الموجودين في أقل البلدان نموا التي تعمل فيها المفوضية هي عبء صحيح من اﻷعباء التي تحمل بها الميزانية العادية. |
Seront ainsi pourvus des postes de la classe P-5 et au dessus, ainsi que les postes de chef de section. | UN | ويشمل هذا وظائف من رتبة ف-5 وما فوقها، بالإضافة إلى وظائف رؤساء الأقسام. |
Le Comité a constaté aussi que certains postes de niveau élevé, comme les postes de chef de section, étaient vacants depuis longtemps. | UN | 140 - وبالإضافة إلى ذلك، لاحظ المجلس أن بعض الوظائف العليا، من قبيل وظائف رؤساء الأقسام لظلت شاغرة فترة طويلة. |
Il a donc été proposé, dans le cadre du projet de budget-programme pour la période biennale 1992-1993, que les postes de chef de mission dans les pays les moins avancés où le HCR exécutait des programmes soient imputés sur le budget ordinaire. | UN | لذا، فقد اقترح في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣، اعتبار وظائف رؤساء البعثات في أقل البلدان نموا التي تعمل بها المفوضية نفقة سليمة يصح تحميل الميزانية العادية بها. |
Dans ces circonstances, tous les postes de chef de mission peuvent être jugés comme étant imputables sur le budget ordinaire " 143. | UN | وفي ظل هذه الظروف، يمكن اعتبار أن تقييد وظائف رؤساء البعثات على حساب الميزانية العادية يشكل إجراء سليما " )١٤٣(. |
:: Redéfinition des postes de chef de cabinet, d'administrateur en chef du personnel civil, de chef du service financier, de fonctionnaire du budget en chef et de chef du service des achats | UN | :: إعادة تشكيل وظائف رئيس ديوان الموظفين، وكبار موظفي شؤون الموظفين المدنيين، وكبار موظفي الشؤون المالية وكبار موظفي الميزانية وكبار موظفي المشتريات |
Redéfinition des postes de chef de cabinet, d'administrateur en chef du personnel civil, de chef du service financier, de fonctionnaire du budget en chef et de chef du service des achats | UN | إعادة تشكيل وظائف رئيس الأركان، وكبير موظفي شؤون الموظفين المدنيين، وكبير موظفي الشؤون المالية، وكبير موظفي الميزانية وكبير موظفي المشتريات |
L'Assemblée générale a également approuvé la création de trois postes de chef de bureau auxiliaire de classe D-1 à Genève, Nairobi et Vienne, dans la limite des ressources existantes, pour l'exercice biennal 2006-2007. | UN | 21 - وأقرت الجمعية العامة أيضاً إنشاء ثلاث وظائف رئيس فرع برتبة مد-1 في كل من جنيف ونيروبي وفيينا، في حدود الموارد المتاحة، لفترة السنتين 2006-2007. |
Étant donné le redéploiement de toutes les équipes chargées de la préparation des procès de Kigali à Arusha, il est demandé que les postes de chef de la Division des poursuites et de secrétaire bilingue soient transférés de Kigali à Arusha. | UN | 18 - ومطلوب نظرا لإعادة نقل جميع أفرقة المحاكمات من كيغالي إلى أروشا، نقل وظيفتي رئيس الادعاء والسكرتير الذي يتقن لغتين من كيغالي إلى أروشا. |
Le Comité a été informé qu'au 22 mars, les 23 postes qui étaient vacants se trouvaient tous dans l'administration à l'exception des postes de chef de la Division de la police civile et de chef de la Division militaire, qui sont tous deux des postes D-2. | UN | وأبلغت اللجنة أنه حتى ٢٢ آذار/مارس بلغ عدد الشواغر ٢٣، جميعها في مجال اﻹدارة باستثناء وظيفتي رئيس شعبة الشرطة المدنية ورئيس الشعبة العسكرية، وكل منهما برتبة مد - ٢. |
En mars 1995, le Fonds a aboli les deux postes de chef de division et a allégé la structure de ses effectifs de manière à réaliser une économie au niveau des frais généraux et d'améliorer les rendements internes au siège. | UN | ففي آذار/مارس ١٩٩٥، ألغى الصندوق وظيفتي رئيس الشعبة وأنشأ هيكلا مبسطا للموظفين أدى إلى وفورات في التكاليف اﻹدارية العامة وإلى تحسين في الكفاءة التشغيلية بالمقر. |
Ils estiment donc que pour accroître la transparence du processus de sélection et le rendre plus ouvert à tous les États membres, il conviendrait d'envisager des auditions/réunions avec les candidats retenus sur la liste courte pour les postes de chef de secrétariat des fonds, programmes et organes subsidiaires des Nations Unies, sans préjudice du pouvoir conféré au Secrétaire général de nommer lesdits chefs de secrétariat. | UN | ويعتقد المفتشون بناءً على ذلك، أنه تعزيزاً للشفافية ولجعل عملية الاختيار تشمل جميع الدول الأعضاء، ينبغي أن تُعقد جلسات استماع/اجتماعات مع المرشحين المدرجين على القائمة الأولية لوظيفة الرئيس التنفيذي لهذه المنظمات، دون الإخلال بسلطة الأمين العام في تعيين الرؤساء التنفيذيين لصناديق وبرامج الأمم المتحدة وهيئاتها الفرعية. |
a) Publier les avis de vacance pour tous les postes de chef de secrétariat sur le site Web de l'Organisation, ainsi que dans des médias publics tels que les revues, périodiques et journaux pertinents; | UN | (أ) الإعلان عن الشواغر لجميع مناصب الرؤساء التنفيذيين على الموقع الشبكي للمنظمة وفي وسائط الإعلام الجماهيري، مثل الصحف والدوريات والمجلات المعنية؛ |
Même si le pourcentage de femmes occupant des postes de chef de mission ou de chef de mission adjoint a augmenté au cours des cinq dernières années, passant de 2 % en 2007 à 17 % en 2011, il n'était plus que de 13 % à la fin du mois de juin 2012. | UN | ورغم الاتجاه الصعودي خلال السنوات الخمس الماضية في نسبة النساء الموظفات كرئيسات ونائبات في رئاسة البعثات، من 2 في المائة عام 2007 إلى 17 في المائة عام 2011، فإن النسبة قد تراجعت إلى 13 في المائة في نهاية حزيران/يونيه 2012. |