"postes essentiels" - Traduction Français en Arabe

    • الوظائف الأساسية
        
    • المناصب الإدارية الرئيسية
        
    • الوظائف الحاسمة الأهمية
        
    • الوظائف الحيوية
        
    • الوظائف ذات الأهمية الحاسمة
        
    • المناصب الرئيسية
        
    • مناصب رئيسية
        
    • وظائف أساسية
        
    • الوظائف الحساسة
        
    • وظائف رئيسية
        
    À cet effet, les postes essentiels doivent être pourvus en temps voulu par des effectifs suffisants présentant les qualifications requises. UN ولهذا الغرض يجب ملء الوظائف الأساسية في الوقت المناسب بموظفين بالأعداد وبالمؤهلات المطلوبة.
    À cet effet, les postes essentiels doivent être pourvus en temps voulu par des effectifs suffisants présentant les qualifications requises. UN ولهذا الغرض يجب ملء الوظائف الأساسية في الوقت المناسب بموظفين بالأعداد وبالمؤهلات المطلوبة.
    Par conséquent, le budget contient une proposition visant à créer 33 postes essentiels supplémentaires à la Base de soutien logistique. UN وبناء على ذلك، تتضمن الميزانية اقتراحا بزيادة الوظائف الأساسية في قاعدة النقل والإمداد في برينديزي بنسبة 33 في المائة.
    Réfléchir à des mécanismes plus larges de publication des vacances de poste et pourvoir au plus vite les postes essentiels UN النظر في اعتماد آليات إعلان أوسع نطاقا لجذب المرشحين المؤهلين المناسبين والتعجيل في ملء المناصب الإدارية الرئيسية
    postes essentiels vacants ou pour lesquels UN الوظائف الحاسمة الأهمية الشاغرة أو بدون عدد كاف من المرشحين
    Compte tenu de la stratégie de recrutement de la Mission, évoquée au paragraphe 19 ci-dessus, qui prévoit de pourvoir en priorité les postes essentiels, le Comité consultatif espère que la Mission envisagera un déploiement par phases de l'Équipe déontologie et discipline. UN وتنتظر اللجنة من البعثة أن تنظر، في سياق استراتيجيتها للتوظيف وتحديد أولويات الوظائف الحيوية على النحو الوارد في الفقرة 19 أعلاه، في نشر ممرحَل لفريق السلوك والانضباط.
    L'Office a mis en place une procédure de suivi des vacances de postes pour faire en sorte que les postes essentiels soient pourvus rapidement. UN شرعت الأونروا في إرساء عملية لرصد الشواغر لضمان ملء الوظائف ذات الأهمية الحاسمة في الوقت المناسب.
    Compte tenu de ces facteurs, il est proposé de porter le nombre de postes essentiels de 13 à 38. UN ومراعاة لهذه العوامل، يقترح الزيادة في عدد الوظائف الأساسية في الإدارة من 13 وظيفة إلى 38 وظيفة.
    En outre, plusieurs postes essentiels pour la mise en oeuvre d'une approche interdisciplinaire et intégrée des questions de population avaient été gelés et le taux de vacance des postes de spécialiste des SCT avoisinait actuellement les 50 %. UN وبالإضافة إلى ذلك تم تجميد العديد من الوظائف الأساسية في تنفيذ نهج شامل ومتعدد الاختصاصات بشأن القضايا السكانية وقارب معدل الشغور لوظائف خدمات الدعم التقني في الوقت الحاضر نسبة 50 في المائة.
    Le redéploiement de 25 % des effectifs du siège concernerait aussi bien les postes essentiels que les autres postes. UN وسيشمل تخفيض عدد الموظفين في المقر بنسبة 25 في المائة كلا من الوظائف الأساسية وغير الأساسية.
    En outre, plusieurs postes essentiels pour la mise en oeuvre d'une approche interdisciplinaire et intégrée des questions de population avaient été gelés et le taux de vacance des postes de spécialiste des SCT avoisinait actuellement les 50 %. UN وبالإضافة إلى ذلك تم تجميد العديد من الوظائف الأساسية في تنفيذ نهج شامل ومتعدد الاختصاصات بشأن القضايا السكانية وقارب معدل الشغور لوظائف خدمات الدعم التقني في الوقت الحاضر نسبة 50 في المائة.
    La MINUT a donc recours à des avis de vacance temporaire et à des affectations temporaires pour faire en sorte que les postes essentiels soient pourvus. UN لذلك تلجأ البعثة إلى الإعلان عن شواغر مؤقتة وندب مؤقت لضمان شغل الوظائف الأساسية
    Certains postes essentiels du projet Umoja seront transférés à la future équipe d'appui au projet. UN وستتحول بعض الوظائف الأساسية المتبقية من فريق مشروع أوموجا إلى جزء من الفريق المقترح لدعم أوموجا في المستقبل.
    Une formation intensive sera dispensée à tous les fonctionnaires occupant des postes essentiels pour s'assurer que ceux-ci pourront, en toutes circonstances, continuer de remplir les fonctions essentielles dont ils ont la charge; UN وسيخضع جميع الموظفين الأساسيين لتدريب مكثف لكفالة قدرتهم في جميع الظروف على مواصلة الوظائف الأساسية المسؤولين عنها.
    Concernant un autre problème de gestion du personnel, il a noté que des postes essentiels avaient été supprimés ces dernières années, mais que les postes pour l'exécution de projets non financés par les ressources de base avaient augmenté. UN وفيما يتعلق بمسألة أخرى في مجال الإدارة، لاحظ أنه بالرغم من أن عدد الوظائف الأساسية قد خفض تخفيضا كبيرا في السنوات الأخيرة، زادت الوظائف غير الأساسية في المشاريع.
    Deux postes auparavant financés au titre de projets que les auditeurs avaient recommandé de financer en tant que postes essentiels ont été récemment absorbés par le budget d'appui biennal. UN وقد استوعبت ميزانية الدعم لفترة السنتين مؤخرا وظيفتين كانتا تمولان في إطار المشاريع وأوصى مراجعو الحسابات بتمويلهما بوصفهما من الوظائف الأساسية.
    La Caisse avait accepté la recommandation du Comité selon laquelle elle devait réfléchir à des moyens de diffuser plus largement les vacances de poste pour intéresser des candidats possédant les qualifications requises et pourvoir au plus vite les postes essentiels. UN ووافق الصندوق على توصية المجلس بالنظر في اعتماد آليات أوسع نطاقا للإعلان عن الوظائف من أجل اجتذاب مرشحين ذوي مؤهلات مناسبة والتعجيل بملء المناصب الإدارية الرئيسية.
    Liste des postes essentiels (personnel civil) UN قائمة الوظائف الحاسمة الأهمية (الموظفون المدنيون)
    En décembre 2011, 54 % des postes essentiels étaient occupés. UN وحتى كانون الأول/ديسمبر 2011، تم شغل 54 في المائة من هذه الوظائف الحيوية.
    Dans ce budget, le financement des postes essentiels a été transféré du programme au budget institutionnel. UN وفي هذه الميزانية، بدأ نقل تمويل الوظائف ذات الأهمية الحاسمة من الميزانية البرنامجية إلى الميزانية المؤسسية.
    En raison de la réduction naturelle des effectifs, quelques postes essentiels sont devenus vacants pendant l’année et la Division a de nouveau entrepris de rechercher des candidats. UN وقد أدى التناقص الطبيعي في عدد الموظفين إلى شغور عدد قليل من الوظائف في المناصب الرئيسية أثناء العام، بحيث وجدت الشعبة نفسها متورطة في عملية البحث عن موظفين من جديد.
    Tous les agents occupant des postes essentiels, nécessitant des qualifications et des compétences spéciales, que les Tribunaux devront conserver jusqu'à la fin de leur mandat, se verraient proposer des contrats allant jusqu'à la date de la fin de ce mandat. UN وينبغي أن يُعرض على جميع الموظفين الذين يشغلون مناصب رئيسية تتطلب مهارات خاصة وخبرة، وتستدعي الحاجة وجودهم حتى نهاية الولاية، عقودا تمتد حتى نهاية تلك الولاية.
    Il est donc proposé de créer des postes essentiels supplémentaires pour les fonctions qui sont de nature permanente. UN لذلك يقترح إنشاء وظائف أساسية إضافية للاضطلاع بالمهام المستمرة.
    Un grand nombre de postes essentiels étaient demeurés vacants ou bien la liste ne contenait pas suffisamment de candidats pour former trois équipes. UN 16 - تُرك عدد كبير من الوظائف الحساسة شاغرا، أو لم يتوفر العدد الكافي من المرشحين لشغل العضوية الكاملة للأفرقة الثلاثة.
    * Les postes sont tous des postes essentiels approuvés pour le Bureau. UN * جميع الوظائف تمثل وظائف رئيسية مقررة للمكتب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus