"postes vacants de" - Traduction Français en Arabe

    • الوظائف الشاغرة
        
    • وظائف شاغرة
        
    • الوظائف الخالية
        
    • الوظائف المناسبة في
        
    • شواغر قدره
        
    • مناصب شاغرة
        
    • لوظائف شاغرة
        
    • الشواغر فيما
        
    L'UNSOA continue, pour pourvoir les postes vacants, de recruter les candidats inscrits sur le fichier du Conseil central de contrôle pour le personnel des missions. UN يواصل المكتب تعيين المرشحين المدرجة أسماؤهم في قائمة مجلس الاستعراض المركزي الميداني لملء الوظائف الشاغرة.
    Il réaffirme également qu'il conviendrait d'examiner les postes vacants de longue date, pour établir s'ils restent nécessaires. UN وتعيد اللجنة تأكيد رأيها بأنه ينبغي أن تستعرض باستمرار الوظائف الشاغرة لفترات طويلة للبت فيما إذا كانت لا تزال ضرورية.
    Le Département n'a recruté aucun candidat venant de pays non représentés ou sous-représentés pour pourvoir des postes vacants de cette catégorie. UN ولم تستقدم الإدارة أي موظفين من بلدان غير ممثَّلة أو ممثَّلة تمثيلاً ناقصاً لملء الوظائف الشاغرة في هذه الفئة.
    Il n'y a pas de postes vacants de longue date à l'UNFICYP. UN ليس لدى القوة وظائف شاغرة منذ فترة طويلة
    Cette liste indiquera les postes actuellement occupés par ces administrateurs auxiliaires et les postes vacants de la classe P-2. UN وتشمل هذه الخلاصة الوظائف المشغولة حاليا من جانب هؤلاء الموظفين الفنيين المبتدئين وكذلك الوظائف الخالية في الرتبة ف - 2.
    e) En ce qui concerne les agents des services généraux et des catégories apparentées, les dispositions du paragraphe d) ci-dessus sont réputées respectées si la possibilité d'affecter les intéressés à des postes vacants de leur organisation d'origine, à leur lieu d'affectation, a été examinée. UN (هـ) فيما يتعلق بالموظفين من فئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها، تعتبر أحكام الفقرة (د) أعلاه مستوفاة إذا تم النظر في أمر تعيين هؤلاء الموظفين في ما هو متاح من الوظائف المناسبة في نطاق منظماتهم الأصلية في مراكز عملهم.
    En ce qui concerne le personnel international et le personnel local, on a tenu compte d'un pourcentage de postes vacants de 15 % pour le calcul des prévisions de dépenses. UN وبالنسبة لﻷفراد المعينين دوليا واﻷفراد المعينين محليا، أخذ في الاعتبار عند تقدير التكاليف معدل شواغر قدره ١٥ في المائة.
    Plusieurs délégations ont accueilli favorablement les mesures prises pour pourvoir les postes vacants de la Division des services de contrôle interne et ont souligné que tous les fonctionnaires étaient censés posséder les aptitudes et les qualifications qu'exige leur travail. UN 83 - ورحب عدد من الوفود بالأخبار الإيجابية بشأن شغل مناصب شاغرة في شعبة خدمات المراقبة وشددت على أنه ينبغي أن تتوفر لدى جميع الموظفين المهارات والكفاءات اللازمة للقيام بأعمالهم.
    La MINUAD prend acte de la recommandation et précise qu'elle a mis en place un système ayant pour objet de fournir une analyse chronologique de tous les postes vacants, de façon à déterminer leur statut. UN تقر العملية المختلطة بهذه التوصية، وقد وضعت نظاما لتوفير تحليل مدى تقادم جميع الوظائف الشاغرة من أجل تحديد وضعها.
    La MINUAD a mis en place un système d'analyse chronologique de tous les postes vacants, de façon à en déterminer le statut. UN وضعت العملية المختلطة نظاما لتوفير تحليل مدى تقادم جميع الوظائف الشاغرة من أجل تحديد وضعها.
    Le Comité demande instamment que, dans l'intérêt de l'Organisation, des mesures soient prises immédiatement pour pourvoir les postes vacants de manière rapide et rationnelle. UN وتحث اللجنة، ومن أجل خدمة مصالح المنظمة على أفضل وجه، على اتخاذ إجراءات فورية لملء الوظائف الشاغرة بطريقة مبسطة وسريعة.
    On transférera à cette fin des postes vacants de classe correspondante, compte tenu du calendrier des arrivées figurant au paragraphe 5 ci-dessus. UN وسيتم وزع هذه الوظائف من الوظائف الشاغرة في الرتب المشابهة، مع مراعاة جدول اﻹحلال التدريجي لﻷفراد المشار إليه في الفقرة ٥ أعلاه.
    Comme le Comité consultatif l'a déjà indiqué, l'utilité des postes vacants de longue date devrait être réexaminée à intervalles réguliers, et notamment avant que la création de nouveaux postes ne soit proposée à l'Assemblée générale. UN وتؤكد اللجنة أن استمرار الحاجة إلى الوظائف الشاغرة منذ فترة طويلة ينبغي استعراضها على أساس مستمر، ولا سيما قبل تقديم مقترحات بإنشاء وظائف جديدة إلى الجمعية العامة.
    On trouvera les observations et recommandations du Comité sur les différents postes vacants de longue date avec l'examen des propositions budgétaires faites au titre des différents chapitres du budget, dans le chapitre II du présent document. UN وترد تعليقات اللجنة وتوصياتها بشأن فرادى الوظائف الشاغرة لمدة طويلة في سياق النظر في مقترحات الميزانية في إطار أبواب محددة من الميزانية في الفصل الثاني أدناه.
    Le traitement préliminaire des postes vacants de la catégorie des administrateurs a débuté dans l’attente de disposer de fonds suffisants. UN ولم يتوقف النظر التمهيدي في مؤهلات مرشحين لشغل وظائف شاغرة من الرتبة الفنية ريثما ترد أموال كافية.
    Il a également été inclus dans le répertoire sept postes vacants de la catégorie des administrateurs et 30 de la catégorie des services généraux dont la durée est par nature limitée afin d'aider à conserver les fonctionnaires qui n'auraient pas été nommés pour pourvoir des postes de longue durée. UN وأدرجت أيضا في تذييل للقائمة ٧ وظائف شاغرة من الفئة الفنية و ٣٠ وظيفة من فئة الخدمات العامة من الوظائف المحدودة المدة وذلك بقصد الاحتفاظ بموظفين ممن لن يقع عليهم الاختيار لشغل الوظائف الطويلة اﻷجل.
    Au paragraphe 279 du rapport, le FNUAP a souscrit à la recommandation du Comité visant à : a) pourvoir rapidement les postes vacants de la Division des services de contrôle interne; et b) améliorer la couverture des audits visant à déterminer la fiabilité des données comptables et autres données utilisées pour établir les états financiers. UN 579- في الفقرة 279 من التقرير، وافق صندوق الأمم المتحدة للسكان على توصية المجلس له بما يلي: (أ) الإسراع بملء الوظائف الخالية في شعبة الرقابة والخدمات؛ (ب) تحسين شمول عمليات المراجعة لمدى موثوقية البيانات المحاسبية والبيانات الأخرى التي تؤدي إلى إنتاج البيانات المالية.
    e) En ce qui concerne les agents des services généraux et des catégories apparentées, les dispositions du paragraphe d) ci-dessus sont réputées respectées si la possibilité d'affecter les intéressés à des postes vacants de leur organisation d'origine, à leur lieu d'affectation, a été examinée. UN (هـ) فيما يتعلق بالموظفين من فئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها، تعتبر أحكام الفقرة (د) أعلاه مستوفاة إذا تم النظر في أمر تعيين هؤلاء الموظفين في ما هو متاح من الوظائف المناسبة في نطاق منظماتهم الأصلية في مراكز عملهم.
    Les traitements et dépenses communes de personnel afférentes au personnel international ont été calculés sur une base d'un pourcentage de postes vacants de 15 % et les dépenses afférentes au personnel local ont été calculées sur la base d'un pourcentage de postes vacants de 5 %. UN ويعكس تقدير تكاليف مرتبات الموظفين والتكاليف العامة للموظفين معدل شواغر قدره 15 في المائة بالنسبة للموظفين الدوليين و 5 في المائة بالنسبة للموظفين المحليين.
    Plusieurs délégations ont accueilli favorablement les mesures prises pour pourvoir les postes vacants de la Division des services de contrôle interne et ont souligné que tous les fonctionnaires étaient censés posséder les aptitudes et les qualifications qu'exige leur travail. UN 83 - ورحب عدد من الوفود بالأخبار الإيجابية بشأن شغل مناصب شاغرة في شعبة خدمات المراقبة وشددت على أنه ينبغي أن تتوفر لدى جميع الموظفين المهارات والكفاءات اللازمة للقيام بأعمالهم.
    La création du troisième bureau, directement liée à l'accroissement de la charge de travail résultant de l'augmentation du nombre d'opérations de maintien de la paix, a été possible moyennant l'utilisation temporaire de postes vacants de missions sur le terrain. UN وارتبطت الحاجة إلى المكتب الثالث بشكل مباشر بالزيادة في عبء العمل الناتجة عن ازدياد عمليات حفظ السلام، وأمكن تنفيذه من خلال الاستخدام المؤقت لوظائف شاغرة من البعثات الميدانية.
    b) Encourager les efforts déployés par le Groupe consultatif interorganisations pour améliorer la gestion des postes vacants de coordonnateur résident et coordonnateur humanitaire, raccourcir les procédures de recrutement et d'approbation et instaurer un meilleur équilibre entre les femmes et les hommes parmi les coordonnateurs résidents. UN (ب) يرحب بالجهود التي بذلها الفريق الاستشاري المشترك بين الوكالات لتحسين إدارة الشواغر فيما يتصل بمناصب المنسقين المقيمين ومنسقي الشؤون الإنسانية، وتقليص مدة إجراءات التوظيف وعملية تخليص إجراءاته، وتحسين مستوى التوازن بين الجنسين في توظيف المنسقين المقيمين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus