"potentiel humain" - Traduction Français en Arabe

    • القدرات البشرية
        
    • الإمكانات البشرية
        
    • الإمكانيات البشرية
        
    • الطاقات البشرية
        
    • القدرة البشرية
        
    • المال البشري
        
    • بالإمكانات البشرية
        
    • للطاقات البشرية
        
    • الطاقات الإنسانية
        
    • الإمكانية البشرية
        
    • للإمكانات البشرية
        
    • إمكانيات بشرية
        
    • قدرات بشرية
        
    • قدرات الإنسان
        
    • واﻹمكانيات البشرية
        
    La malnutrition entraîne ainsi une perte considérable de potentiel humain et économique. UN ومن ثم، فإن مشكلة سوء التغذية تؤدي إلى تكبد خسارة كبيرة في القدرات البشرية والاقتصادية.
    La malnutrition entraîne ainsi une perte considérable de potentiel humain et économique. UN وبالتالي، فإن سوء التغذية يؤدي إلى تكبدّ خسارة كبيرة في القدرات البشرية والاقتصادية.
    Ne pas agir maintenant nous priverait d'un avenir prospère et d'épanouisse-ment de ce potentiel humain. UN ومن شأن الإخفاق في العمل الآن أن يحرمنا من مستقبل من الرخاء وتحقيق الإمكانات البشرية.
    Est-il enfin sur le point d'atteindre le véritable potentiel humain ? Open Subtitles هل هو أخيراً يقف على عتبة الإمكانيات البشرية الحقيقية؟
    Aujourd'hui, il est courant de considérer que le développement n'est autre que l'épanouissement du potentiel humain des pays en développement. UN ومن الشائع اليوم الاعتقاد بأن التنمية هي بمثابة توسيع الطاقات البشرية للبلدان النامية.
    On s'efforce aussi actuellement de promouvoir l'intégration des migrants et des membres de leur famille, en s'appuyant sur une approche de la mise en valeur du potentiel humain, fondée sur les droits. UN وتبذل جهود أيضاً لتشجيع إدماج المهاجرين وأسرهم، باستخدام نهج قائم على حقوق الإنسان تجاه تنمية القدرة البشرية.
    L'Iraq, cependant, dispose de tout le potentiel humain et de toutes les ressources matérielles nécessaires pour prendre en charge son propre destin. UN غير أن لدى العراق جميع القدرات البشرية والموارد المادية للتحكم بمصيره بنفسه.
    Un immense potentiel humain serait gaspillé si les personnes handicapées ne pouvaient pas participer pleinement à la société. UN ويجري إهدار قدر ضخم من القدرات البشرية إن لم يتمكن الأشخاص ذوي الإعاقة من المشاركة في المجتمع بشكل كامل.
    b) Renforcer le potentiel humain des populations rurales et, dans ce contexte : UN تعزيز القدرات البشرية لسكان الريف. والقيام في هذا الصدد بما يلي:
    Le potentiel humain des personnes âgées elles-mêmes doit également être stimulé et développé, les individus étant susceptibles de faire des contributions importantes à leur communauté à tout âge. UN ومن الضروري أيضا تعهد وتنمية القدرات البشرية للمسنين أنفسهم، وإذ يمكن للأشخاص أن يواصلوا تقديم مساهمات قيِّمة لمجتمعاتهم وهم يتقدمون في العمر.
    Ils ont aussi pris des mesures pour développer et moderniser leur structure économique, encourager la participation populaire au processus de développement et améliorer le potentiel humain et institutionnel, conformément aux recommandations du Programme d'action. UN كما اتخذت خطوات ترمي الى توسيع القاعدة الاقتصادية فيها وتحديثها وتشجيع المشاركة الشعبية في عملية التنمية، وتعزيز القدرات البشرية والمؤسسية، على النمو الذي أوصى به برنامج العمل.
    L'investissement dans le potentiel humain stimule les objectifs du développement et parmi eux la santé et l'égalité des sexes. UN يحقق الاستثمار في الإمكانات البشرية التقدم نحو بلوغ العديد من الأهداف الإنمائية، ومنها الصحة والمساواة بين الجنسين.
    Le fardeau des maladies non transmissibles évitables, les décès et invalidités évitables et la perte de potentiel humain ont un impact négatif très lourd sur le développement dans tous les pays. UN وعبء الأمراض غير المعدية التي يمكن الوقاية منها والوفيات التي يمكن منعها والإعاقة وفقدان الإمكانات البشرية له تأثير سلبي جدا على التنمية في جميع البلدان.
    La perte de potentiel humain et productif provoquée par l'impuissance et l'exclusion a des répercussions négatives sur la croissance et la stabilité économiques. UN وينجم عن فقدان الإمكانات البشرية والإنتاجية الناشئ عن العجز والاستبعاد أثرٌ سلبي على النمو الاقتصادي والاستقرار.
    Renforcer la capacité en ressources humaines implique aussi de tirer parti du potentiel humain des personnes âgées elles-mêmes. UN ويشمل بناء قدرات الموارد البشرية أيضا تنمية الإمكانيات البشرية للمسنين أنفسهم.
    Pour renforcer le potentiel humain et l'esprit d'innovation, notre Constitution garantit 12 années d'éducation gratuite pour tous. UN وبغية تعزيز الإمكانيات البشرية والابتكار البشري، يضمن دستورنا توفير التعليم المجاني لمدة 12 عاما.
    L'existence d'importantes capacités sociales permet de garantir que le potentiel humain est mis en valeur et pleinement utilisé. UN 45 - إن وجود قدرات اجتماعية عالية يكفل القدرة على تنمية الطاقات البشرية الكامنة واستخدامها على نحو كامل.
    Nous pouvons tirer sagement profit de ce moment de vérité économique pour satisfaire aux besoins vitaux de tous les peuples en matière d'alimentation, d'eau, d'air salubre, d'éducation, de soins de santé, de travail décent et de mise en valeur du potentiel humain. UN ويمكننا أن نستغل بحكمة هذه اللحظة من الحقيقة الاقتصادية لكفالة توفير الاحتياجات الحيوية لشعوبنا في ميادين الغذاء والماء والهواء النقي والتعليم والرعاية الصحية والعمل الشريف وتنمية القدرة البشرية.
    Parce qu’elles rapportent de l’argent à la maison, les femmes ont davantage voix au chapitre lorsqu’il s’agit de répartir les dépenses entre la consommation et la valorisation du potentiel humain. UN وإذ تأتي المرأة بدخل نقدي لبيتها، فإنها تحرز سلطة أكبر في اتخاذ قرارات اﻹنفاق المتعلقة باﻷسرة المعيشية فيما يخص الاستهلاك واستثمار رأس المال البشري على السواء.
    Promouvoir le potentiel humain par l'accroissement des possibilités d'éducation de qualité et de l'appui pour les moyens d'existence. UN النهوض بالإمكانات البشرية عن طريق زيادة الفرص المتاحة لنيل التعليم الجيد ولدعم أسباب كسب العيش.
    La pauvreté extrême est une perte inacceptable de potentiel humain. UN ويمثل الفقر المدقع إهداراً غير مقبول للطاقات البشرية.
    Il est également essentiel de reconnaître que ces personnes sont un atout précieux pour leurs communautés et la société, en mettant en valeur le potentiel humain des hommes et des femmes âgées et le capital humain qu'ils représentent. UN ومن الضروري أيضا الاعتراف بهؤلاء الأفراد بوصفهم من الموارد القيمة في مجتمعاتهم المحلية والوطنية، وتقييم الطاقات الإنسانية لكبار السن من الرجال والنساء، وما يمثلونه من ثروة بشرية.
    Ils jaugent non seulement les limites du potentiel humain mais ils peuvent également être utilisés pour favoriser l'amitié et l'harmonie internationales et pour apaiser les frictions internationales. UN فهي لا تشكل مقياسا لحدود الإمكانية البشرية فحسب، وإنما يمكنها أيضا أن تستخدم لتعزيز الصداقة الدولية والانسجام ولسد الثغرات الدولية الآيلة إلى الاحتكاك.
    L'application de politiques de justice sociale vise à assurer le développement durable du potentiel humain et l'amélioration des relations entre les États, afin d'éliminer la pauvreté, parvenir à l'égalité des sexes et régler les problèmes que posent les migrations. UN إن اتباع سياسات العدالة الاجتماعية يهدف إلى التنمية المستدامة للإمكانات البشرية وتعزيز التفاعل بين الدول من أجل القضاء على الفقر، وتحقيق التوازن بين الجنسين ومعالجة مسائل الهجرة.
    De tous les continents, l'Afrique est certainement celui dont le potentiel humain est le plus sous-utilisé. UN ومما لا شك فيه أن افريقيا هي القارة التي بها، أكثر من أي قارة أخرى، إمكانيات بشرية غير مستخدمة الاستخدام الكافي.
    Les expériences de développement industriel des pays avancés et des pays plus industrialisés ont démontré qu’une transformation industrielle rapide était possible grâce à la conversion du potentiel humain en capacités humaines, opération elle-même tributaire de la création d’un cadre institutionnel approprié. UN وقد دلت تجارب التنمية الصناعية للبلدان المتقدمة والبلدان اﻷكثر تقدما من الناحية الصناعية على أن سرعة التحول الصناعي كانت ممكنة بصورة رئيسية من خلال تحويل رأس المال البشري إلى قدرات بشرية تعتمد بدورها على إيجاد إطار مؤسسي مناسب.
    encourageant le potentiel humain moyennant l'éducation, la formation, l'appui aux moyens d'existence et les activités génératrices de revenus ; UN تعزيز قدرات الإنسان من خلال التعليم والتدريب ودعم أسباب العيش وتوليد الدخل؛
    A la suite des contacts que l'UAI entretient depuis les années 1970 avec les directeurs généraux de l'UNESCO, des pourparlers sont en cours avec cette organisation depuis 1996 pour renforcer la collaboration entre les deux organismes à propos de l'élaboration de l'Encyclopédie des problèmes mondiaux et du potentiel humain. UN إلحاقا بالاتصالات مع المديرين العامين لليونسكو منذ السبعينات، جرت مفاوضات مع اليونسكو منذ عام ١٩٩٨ فيما يتعلق بالمزيد من التعاون بشأن موسوعة المشكلات العالمية واﻹمكانيات البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus