"potentiels dans" - Traduction Français en Arabe

    • المحتملين في
        
    • المحتملة في
        
    • محتملة في
        
    • محتملين من
        
    • المحتملون في
        
    • المحتملين ضمن
        
    • المرتقب في
        
    Elles ont touché un total de 500 candidats potentiels dans tous les domaines de fond du maintien de la paix et dans certains domaines d'appui. UN وفي كلا الزيارتين تم الاتصال بـ 500 من مقدمي الطلبات المحتملين في جميع المجالات الفنية وفي بعض مجالات الدعم المتعلقة بحفظ السلام.
    Plusieurs témoins potentiels dans cette affaire sont morts dans des circonstances douteuses, tandis qu'une partie des témoins clefs, selon l'estimation du Bureau du Procureur du Tribunal, ont refusé de comparaître devant celui-ci, craignant pour leur sécurité. UN وتُوفي بضعة من الشهود المحتملين في هذه القضية في ظروف مثيرة للجدل، فيما رفض بضعة من الشهود الرئيسيين، وفقا لتقديرات مكتب المدعي العام للمحكمة، الإدلاء بالشهادة أمام المحكمة خوفاً على سلامتهم الشخصية.
    Il pourrait être souhaitable de compléter l'information des donateurs potentiels dans les capitales et les pays récipiendaires. UN وقد يكون من المجدي في هذا السياق اتاحة معلومات اضافية للمانحين المحتملين في العواصم والبلدان المتلقية.
    Application du modèle type de partenariats potentiels dans le domaine des maladies non transmissibles aux niveaux national, régional et mondial UN :: تطبيق المهام الأساسية للشراكات المحتملة في مجال الأمراض غير المعدية على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية
    Grâce à ces efforts, la liste des fournisseurs potentiels dans le domaine de l'environnement a été élargie. UN وتعزيز مصادر الامدادات المحتملة في ميدان البيئة هو النتيجة الملموسة لهذه الجهود.
    Un élément important de ces stratégies consiste à développer les atouts de certains sites et à faire leur promotion auprès d'investisseurs potentiels dans des activités spécifiques. UN ومن العناصر الحاسمة في هذا التشجيع للاستثمار، تحسين مواقع محددة وتسويقها للمستثمرين المحتملين في أنشطة معينة.
    Le présent rapport contient des recommandations quant à la façon de mobiliser l'intérêt des utilisateurs potentiels dans les pays membres. UN ويتضمن التقرير توصيات بشأن كيفية إدراج اهتمامات المستعملين المحتملين في البلدان اﻷعضاء.
    - Des informations devraient être diffusées parmi les investisseurs potentiels dans les activités de nature à compenser les émissions de carbone pour faciliter le développement du marché international des droits de fixation du carbone. UN ● سيساعد تقديم المعلومات إلى المستثمرين المحتملين في معادلة أثر الكربون على إنشاء سوق دولية لعزل الكربون.
    Je vous souhaite la bienvenue à notre première réunion des investisseurs potentiels dans ce projet. Open Subtitles أريد أن أرحّب بكم جميعاً في أوّل اجتماع للمستثمرين المحتملين في هذا المشروع.
    On pourrait par ailleurs prendre des dispositions pour inciter les fournisseurs à faciliter l'accès des utilisateurs potentiels dans les pays en développement à leurs technologies, à évaluer les besoins des utilisateurs et à contribuer à l'adaptation des technologies. UN ويمكن كذلك إدخال حوافز لتشجيع موردي التكنولوجيا على تسهيل وصول المستعملين المحتملين في البلدان النامية إلى تلك التكنولوجيات، وعلى تقويم احتياجات المستعملين والمساعدة في تكييف التكنولوجيا.
    32. L'identification des électeurs potentiels dans le référendum au Sahara occidental est une opération extrêmement complexe qui nécessite beaucoup de temps. UN ٣٢ - وتحديد هوية الناخبين المحتملين في استفتاء الصحراء الغربية هو عملية معقدة للغاية وتستهلك وقتا طويلا.
    A cet égard, il convient de ne pas oublier que les lecteurs potentiels dans de nombreux pays en développement n'ont pas les moyens d'acheter les publications et comptent donc sur leur gratuité. UN وعند تناول هذه القضية، ينبغي أن يوضع في الاعتبار أن القراء المحتملين في كثير من البلدان النامية غير قادرين على شراء المنشورات الصادرة كمنشورات مبيعات وهكذا فإنهم يعتمدون على توافرها مجانا.
    Les travaux progressent en matière d'essais pratiques sur 17 indicateurs potentiels dans le second semestre de 2013. UN ويمضي العمل قدما صوب إجراء اختبارات ميدانية لما يبلغ عددها 17 من المؤشرات المحتملة في النصف الثاني من عام 2013.
    Dans le cadre du renforcement de la coopération régionale, l'Indonésie a eu le plaisir d'accueillir le onzième atelier sur la gestion des conflits potentiels dans la mer de Chine méridionale. UN وقد كانت إندونيسيا، في إطار تعزيز التعاون الإقليمي، سعيدة باستضافة حلقة العمل الحادية عشرة المعنية بإدارة المنازعات المحتملة في جنوبي بحر الصين.
    Nous sommes très inquiets des grandes quantités de nouvelles armes et munitions utilisées par les rebelles venus de Guinée, ainsi que des implications pour les conflits armés en cours et les points chauds potentiels dans notre sous-région. UN وقد فوجئنا بالكميات الكبيرة من الأسلحة والذخائر الجديدة، التي يستخدمها المتسللون من غينيا وبآثار الصراعات المسلحة الجارية والمناطق الساخنة المحتملة في منطقتنا دون الإقليمية.
    Dans le contexte du renforcement de la coopération régionale, l'Indonésie s'est réjouie d'accueillir la série d'ateliers informels sur la question des conflits potentiels dans la mer de Chine méridionale. UN وفي سياق تدعيم التعاون الاقليمي كان من دواعي السرور لاندونيسيا أن تستضيف سلسلة حلقات العمل غير الرسمية المعنية بإدارة الصراعات المحتملة في بحر الصين الجنوبي.
    Le Conseil joue un rôle dynamique dans la diffusion des informations concernant le Fonds et l'identification des bénéficiaires de subventions potentiels dans leurs régions respectives, ainsi qu'au cours des missions dans d'autres régions. UN يضطلع المجلس بدور استباقي في نشر المعلومات عن الصندوق وفي تحديد الجهات الممنوحة المحتملة في مناطقها الخاصة بها، وكذلك خلال البعثات التي يوفدها إلى مناطق أخرى.
    À cela on a objecté qu'il pourrait être très difficile de déterminer les avantages potentiels dans une situation particulièrement risquée (à savoir l'octroi d'un financement à un débiteur insolvable), ce qui pourrait rendre ce type de financement impossible. UN ولوحظ، ردّا على ذلك، أن البتّ في الفوائد المحتملة في وضع خطر للغاية، أي توفير التمويل لمدين معسر، قد يكون صعبا جدا، وربما يحول دون توفير ذلك التمويل.
    Sri Lanka a mis en évidence 560 doublons potentiels dans la cinquième tranche et deux dans la quatrième tranche. UN فقد تعرّفت على 560 مطالبة مكررة محتملة في الدفعة الخامسة ومطالبتين مكررتين محتملتين في الدفعة الرابعة.
    Les missions de maintien de la paix des Nations Unies dans l'ex-Yougoslavie ont ainsi été en mesure d'adresser des appels d'offres à des fournisseurs potentiels dans tous les pays européens, y compris ceux qui subissaient le contrecoup des sanctions. UN ولذلك السبب، تمكنت بعثات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في يوغوسلافيا السابقة من طلب تقديم العطاءات من بائعين محتملين من جميع البلدان اﻷوروبية، بما فيها البلدان المتضررة من جراء فرض الجزاءات.
    B. Exploitation L'un des principaux problèmes pour les investisseurs potentiels dans l'exploitation minière des fonds marins est qu'il n'y a pas encore de réglementation détaillée pour l'exploitation des ressources de la Zone. UN 63 - تتمثل إحدى المشاكل الرئيسية التي يواجهها المستثمرون المحتملون في مجال التعدين في قاع البحار العميقة في أنه لا يوجد حتى الآن نظام مُفصَّل بشأن استغلال موارد المنطقة.
    Nous nous adressons de plus résolument à un cercle plus large de parrains potentiels dans le secteur privé, dans le milieu des affaires et parmi le grand public. UN كما أننا نتوجه بحزم إلى مجموعة جديدة وأوسع من المساندين المحتملين ضمن القطاع الخاص، وفي أوساط الأعمال وإلى الجماهير ككل.
    d) Mettre en contact direct les partenaires locaux et les partenaires étrangers potentiels dans le cadre des programmes de promotion des investissements et de la technologie mis en œuvre par l'ONUDI, lors de réunions ou tables rondes, et par tout autre moyen approprié afin que ceux - ci puissent entamer des négociations sur les modalités de leur collaboration à l'exécution du projet; UN (د) الجمع بين الشريك المحلي والشريك الأجنبي المرتقب في اتصال مباشر عن طريق برامج اليونيدو واجتماعاتها ومحافلها المعنية بترويج مشاريع الاستثمار والتكنولوجيا، وعن طريق أي وسائل مناسبة أخرى لكي يباشر الجانبان مفاوضات بشأن التعاون في تنفيذ المشروع؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus