"potentiels en" - Traduction Français en Arabe

    • المحتملة في
        
    • المحتملين في
        
    • المحتمل وقوعها نتيجة
        
    • المحتملة إلى
        
    • المحتملة من
        
    • المحتملة عن طريق
        
    • المحتملون الذين هم في
        
    • المحتمَلين الذين هم في
        
    • المحتملين الذين هم في وضع
        
    Représentant, délégation chinoise aux Ateliers sur la gestion des conflits potentiels en mer de Chine méridionale UN ممثل الوفد الصيني، حلقات عمل بشأن إدارة النزاعات المحتملة في بحر الصين الجنوبي
    Nous saluons le rôle que joue l'Organisation de l'unité africaine dans la prévention des conflits potentiels en Afrique. UN وإننا نشيد بالدور الذي تقوم به منظمة الوحدة اﻷفريقية في تفادي وقوع النزاعات المحتملة في أفريقيا.
    Etablir des relations avec les partenaires non gouvernementaux et les donateurs potentiels en début de préparation du programme de travail ; UN (أ) تطوير علاقات مع الشركاء غير الحكوميين والجهات المتبرعة المحتملة في مرحلة مبكرة من الإعداد لبرنامج العمل؛
    En conséquence, la mise en oeuvre des principes de santé dans ce domaine exige non seulement de recycler le personnel mais aussi de modifier son attitude à l'égard des besoins de santé des clients potentiels en matière de reproduction. UN وهكذا يجب ألا تقتصر عملية تطبيق مفهوم الصحة اﻹنجابية على إعادة التدريب، ولكن لا بد لها أيضا أن تشتمل على إعادة توجيه مواقف الموظفين نحو احتياجات المستعملين المحتملين في مجال الصحة اﻹنجابية.
    Des accidents potentiels en cas d'échec du lancement ou de rentrée atmosphérique inopinée pourraient soumettre les sources d'énergie nucléaire à des conditions extrêmes. UN ويمكن أن تتعرّض مصادر القدرة النووية لأوضاع فيزيائية قصوى بسبب ظروف الحوادث المحتمل وقوعها نتيجة أعطال إطلاق المركبة الفضائية أو عودتها غير المقصودة.
    ii) Établir des notes d’information sur les thèmes convenus et transformer les notes d’information, une fois approuvées par les donateurs potentiels, en véritables propositions de recherche; UN ' ٢ ' إعداد ورقات مواقف بشأن المواضيع المتفق عليها؛ ومواصلة صقل هذه الورقات بعد أن توافق عليها الجهات المانحة المحتملة إلى أن تصبح مقترحات بحثية كاملة اﻷركان؛
    Cette structure semble offrir les meilleurs bénéfices potentiels en termes de garantie de l'autonomie juridique de chaque convention. UN ويبدو أن هذا الهيكل يوفر أكبر قدر من المنفعة المحتملة من حيث ضمان الاستقلال القانوني لكل اتفاقية.
    23. Selon le calendrier actuel, la version finale du descriptif de projet devrait être présentée aux donateurs potentiels en novembre 1996. UN ومن المزمع تقديم الصيغة النهائية من وثيقة المشروع الى الجهات المانحة المحتملة في تشرين الثاني/نوفمبر 1996.
    Une proposition de financement indiquant la portée et l'objectif du Plan d'action a été communiquée aux donateurs potentiels en octobre 2008. UN وأحيل اقتراح التمويل الذي يحدد نطاق خطة العمل والهدف منها إلى الجهات المانحة المحتملة في تشرين الأول/أكتوبر 2008.
    Dans cet esprit, les membres de l'ANASE encouragent la poursuite des séminaires informels sur la gestion des conflits potentiels en mer de Chine méridionale. UN وبتلك الروح، يشجع أعضاء الرابطة على مواصلة حلقات العمل غير الرسمية المعنية بالسيطرة على الصراعات المحتملة في بحر الصين الجنوبي.
    Il faudrait toutefois tenir compte des coûts potentiels en Afrique, tels que le danger d'un détournement de l'utilisation des terres pour la production de biocombustibles au détriment d'une production vivrière. UN ومع ذلك، ينبغي أن تؤخذ في الحسبان التكاليف المحتملة في أفريقيا مثل المخاطر الكامنة في تحويل استخدام الأراضي من الإنتاج الغذائي إلى إنتاج الوقود الحيوي.
    Il faudrait toutefois tenir compte des coûts potentiels en Afrique, tels que le danger d'un détournement de l'utilisation des terres pour la production de biocombustibles au détriment d'une production vivrière. UN ومع ذلك، ينبغي أن تؤخذ في الحسبان التكاليف المحتملة في أفريقيا مثل المخاطر الكامنة في تحويل استخدام الأراضي من الإنتاج الغذائي إلى إنتاج الوقود الحيوي.
    Ils ont noté que les ateliers sur la gestion des conflits potentiels en mer de Chine méridionale, organisés à l'initiative de l'Indonésie, ainsi que les réunions de groupes de travail qui ont eu lieu dans le cadre de ces ateliers, avaient contribué à une meilleure compréhension de ces questions par les pays concernés et ouvert des perspectives nouvelles pour la coopération future. UN ولاحظوا أن حلقات العمل المعنية بإدارة النزاعات المحتملة في بحر الصين الجنوبي، التي شرعت فيها اندونيسيا، واجتماعات الفريق العامل المعقودة في إطار حلقات العمل، قد عززت التفاهم بين البلدان المعنية فيما يتعلق بالقضايا المطروحة، ووفرت أفكارا للتعاون في المستقبل.
    Une proposition de financement du plan d'action a été transmise aux bailleurs de fonds potentiels en octobre 2008. UN وقد عُمم اقتراح تمويل خطة العمل على المانحين المحتملين في تشرين الأول/أكتوبر 2008.
    Selon un document de l'UNICEF adressé à des donateurs potentiels en juin 1998, l'Iraq disposait naguère d'un système de traitement d'eau perfectionné desservant les zones urbaines et les principales zones rurales. UN وتشير وثيقة قدمتها منظمة الأمم المتحدة للطفولة إلى المانحين المحتملين في حزيران/يونيه ١٩٩٨ إلى أنه كان لدى العراق في السابق نظام متقدم لمعالجة المياه يخدم المناطق الحضرية والمناطق الريفية الرئيسية.
    La Déclaration et les documents adoptés au sommet de l'OCE à Almaty créent les conditions essentielles pour l'instauration d'un climat propice aux relations commerciales entre les pays membres de l'OCE et leurs partenaires potentiels en Europe et en Asie. UN واﻹعلان والوثائق اﻷخرى التي اعتمدت في قمة منظمة التعاون الاقتصادي المنعقدة في آلماتي تهيئ المستلزمات السليمة لخلق مناخ تجاري مــــؤات في العلاقات بين البلدان اﻷعضاء في منظمة التعــــاون الاقتصادي وشركائها المحتملين في أوروبا وآسيا.
    Des accidents potentiels en cas d'échec du lancement ou de rentrée atmosphérique inopinée pourraient soumettre les sources d'énergie nucléaire à des conditions extrêmes. UN ويمكن أن تتعرّض مصادر القدرة النووية لأوضاع فيزيائية قصوى بسبب ظروف الحوادث المحتمل وقوعها نتيجة أعطال إطلاق المركبة الفضائية أو عودتها غير المقصودة.
    36. Les pouvoirs publics doivent prendre des mesures concrètes pour traduire ces avantages potentiels en capacités accrues pour les distributeurs nationaux. UN 36- ويلزم اتخاذ تدابير إيجابية على مستوى السياسات بغية ترجمة هذه الفوائد المحتملة إلى عملية بناء للقدرات لدى المقدمين المحليين لخدمات التوزيع.
    Cette structure semble offrir les meilleurs bénéfices potentiels en termes de garantie de l'autonomie juridique de chaque convention. UN ويبدو أن هذا الهيكل يوفر أكبر قدر من المنفعة المحتملة من حيث ضمان الاستقلال القانوني لكل اتفاقية.
    Parallèlement, des initiatives telles que celle de l'Union européenne Tout sauf les armes et celle des États-Unis d'Amérique l'African Growth and Opportunity Act (loi sur la croissance et les possibilités économiques de l'Afrique) ont permis d'ouvrir des marchés potentiels en réduisant les droits et les contingents. UN وفي غضون ذلك، ساعدت مبادرات من قبيل مبادرة الاتحاد الأوروبي بشأن كل شيء ما عدا الأسلحة، وقانون الولايات المتحدة بشأن النمو والفرص في أفريقيا على فتح الأسواق المحتملة عن طريق تخفيض الرسوم والحصص.
    En conformité avec la décision 492 (LIV) du Conseil du commerce et du développement, les donateurs et les donateurs potentiels en mesure de le faire sont instamment invités à verser des contributions pluriannuelles aux fonds d'affectation spéciale thématiques récemment institués, pour une plus grande prévisibilité de la planification et de l'exécution des programmes d'assistance technique considérés. UN وتماشياً مع مقرر مجلس التجارة والتنمية 492(د-54)، يُحثُّ المانحون والمانحون المحتملون الذين هم في وضع يسمح لهم بتقديم تبرعات لعدة سنوات على تقديم هذه التبرعات للصناديق الاستئمانية المواضيعية المنشأة حديثاً من أجل تعزيز إمكانية التنبؤ في تخطيط برامج المساعدة التقنية ذات الصلة وتنفيذها.
    Invite également les donateurs et les donateurs potentiels en mesure de le faire à verser des contributions extrabudgétaires pour permettre au secrétariat de la CNUCED d'optimiser ses contributions de fond et ses contributions techniques à la préparation de la Conférence et à la Conférence elle-même; UN ويدعو أيضاً إلى تقديم تبرعات من خارج الميزانية من المانحين والمانحين المحتمَلين الذين هم في وضع يسمح لهم بذلك لتمكين أمانة الأونكتاد من تعزيز إسهاماتها الموضوعية والتقنية في العمليات التحضيرية وفي المؤتمر؛
    2. Invite tous les partenaires de développement à continuer de travailler ensemble pour que l'assistance technique de la CNUCED ait l'impact le plus grand possible sur le développement, et invite en outre les donateurs et les donateurs potentiels en mesure de le faire à fournir un financement adéquat pour les activités de coopération technique de la CNUCED; UN 2- يدعو جميع الشركاء في التنمية إلى مواصلة العمل معاً بغية زيادة الأثر الإنمائي لأنشطة المساعدة التقنية التي يضطلع بها الأونكتاد إلى أقصى حد، ويدعو كذلك المانحين والمانحين المحتملين الذين هم في وضع يسمح لهم بتوفير التمويل الكافي لأنشطة التعاون التقني التي يضطلع بها الأونكتاد إلى القيام بذلك؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus