"potentiels entre" - Traduction Français en Arabe

    • المحتملة بين
        
    • المحتمل بين
        
    • الممكن بين
        
    • محتمل بين
        
    Les conflits potentiels entre ces deux droits sont désormais résolus par les tribunaux. UN ويجب تسوية حالات التضارب المحتملة بين الحقين في المحكمة.
    L'Ouganda estime qu'il vaut mieux avoir recours à des solutions locales pour réduire les écarts potentiels entre les pays et au sein même des pays. UN تؤمن أوغندا بأنه يمكن معالجة الخلافات المحتملة بين البلدان وداخلها بشكل أفضل من خلال استخدام الحلول النابعة من الداخل.
    Les conflits potentiels entre l'objectif de la réduction de l'abus de drogues et celui de la maîtrise de la propagation du VIH devaient être identifiés et surmontés. UN وأشير إلى ضرورة التعرّف على أوجه التضارب المحتملة بين هدفي خفض تعاطي المخدرات ومكافحة فيروس الايدز ثم التغلب عليها.
    :: Les conflits potentiels entre les dons en faveur du renforcement des capacités et les prêts aux fins du développement; et UN :: التنازع المحتمل بين منح بناء القدرات والقروض المخصصة للتنمية؛ و
    Les conflits potentiels entre l'intérêt supérieur d'un enfant, pris individuellement, et celui d'un groupe d'enfants ou des enfants en général doivent être résolus au cas par cas, en mettant soigneusement en balance les intérêts de toutes les parties et en trouvant un compromis acceptable. UN ويتعين إيجاد حل لهذا التعارض المحتمل بين مصالح الطفل الفضلى التي تُراعى بشكل فردي ومصالح مجموعة من الأطفال أو الأطفال بوجه عام على أساس كل حالة على حدة، مع تحقيق التوازن بعناية بين مصالح جميع الأطراف والتوصل إلى حل وسط مناسب.
    Article 38: Nous considérons que le libellé actuel est suffisant pour résoudre les conflits potentiels entre le projet de convention et d'autres accords internationaux. UN المادة 38: نرى أن النص الحالي كان لحل التنازع الممكن بين مشروع الاتفاقية والاتفاقات الدولية الأخرى.
    Souvent, un choix public doit être fait entre l'extension de la réglementation économique et la protection du consommateur en vertu de la législation sur la concurrence, en vue d'éviter des conflits potentiels entre ces deux politiques et de promouvoir les intérêts des consommateurs. UN وغالباً ما يحتاج الأمر إلى الاختيار العام بين توسيع نطاق التنظيم الاقتصادي وبين حماية المستهلك بموجب قوانين المنافسة لتجنب حدوث تضارب محتمل بين هاتين السياستين ولتعزيز رفاه المستهلك.
    La troisième fonction centrale consiste à aplanir les différends potentiels entre Parties par une démarche à but facilitateur à caractère non conflictuel. UN تتمثل الوظيفة الرئيسية الثالثة في حل المنازعات المحتملة بين اﻷطراف بأسلوب ميسر وخال من المواجهة.
    ICCD/COP(3)/CST/5 Autres organes effectuant des travaux du même ordre que ceux envisagés pour le Comité de la science et de la technologie : domaines de coopération potentiels entre le secrétariat de la Convention et d'autres organes UN الهيئات الأخرى التي تؤدي أعمالاً مماثلة للأعمال المتوخاة للجنة العلم والتكنولوجيا: مجالات التعاون المحتملة بين اتفاقية مكافحة التصحر والهيئات الأخرى
    Les principaux besoins de recherche sur les activités humaines menées dans les zones précitées concernent la répartition géographique de ces activités, des parties prenantes, et les conflits potentiels entre ces activités ainsi que l'élaboration de scénarios plausibles exposant les évolutions futures des activités économiques. UN وتشتمل الاحتياجات البحثية الرئيسية بشأن الأنشطة البشرية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية على إعداد الخرائط لهذه الأنشطة، وآثارها، وأصحاب المصلحة فيها، والتناقضات المحتملة بين الأنشطة، فضلاً عن وضع سيناريوهات معقولة لاتجاهات الأنشطة الاقتصادية مستقبلاً.
    Le Comité s'inquiète des risques que les enfants courent encore d'être utilisés comme jockeys dans les courses de chameaux, ainsi que des liens potentiels entre ces pratiques et la traite des enfants. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار خطر استخدام الأطفال في سباقات الهجن، وإزاء الصلة المحتملة بين هذه الممارسات والاتجار بالأطفال.
    Les conclusions qui suivent énoncent certains des principes dont il convient de tenir compte lorsque l'on traite des conflits existants ou potentiels entre règles et principes juridiques. UN وتعرض الاستنتاجات التالية بعض المبادئ التي ينبغي أخذها في الحسبان عند معالجة أوجه التضارب الفعلية أو المحتملة بين النظم والمبادئ القانونية.
    Le représentant du Sous-comité a ensuite décrit la démarche suivie par le Sous-comité et signalé d'éventuels conflits entre les directives et l'approche suivie dans le secteur de la santé et dans le secteur des transports; un représentant a aussi signalé des conflits potentiels entre les directives et les définitions nationales. UN ثم أفاض ممثل اللجنة الفرعية بشأن النهج الذي اتبعته اللجنة الفرعية، وناقش الاحتكاكات المحتملة بين المبادئ التوجيهية والنهج المتبعة في قطاعي الصحة والنقل، بينما لاحظ عدد من الممثلون القطريون احتمال وجود تصادم بين المبادئ التوجيهية والتعريفات الوطنية.
    Etant donné que la première réunion de la Conférence des Parties à la Convention de Bamako se tiendra vraisemblablement dans le proche avenir, le Secrétariat a préparé un document d'information UNEP/CHW.8/INF/32 qui identifie les liens potentiels entre les Conventions de Bâle et de Bamako. UN 26 - وبالنظر إلى احتمال عقد الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف في اتفاقية باماكو، في القريب العاجل، أعدت الأمانة وثيقة إعلامية UNEP/CHW.8/INF/32، تحدد فيها الروابط المحتملة بين اتفاقيتي بازل وباماكو.
    Le besoin d'engager de tels financements doit être évalué lors de l'examen par la Commission du budget complet de la FINUL dans le cadre d'une analyse des doubles emplois potentiels entre les projets à effet rapide et les programmes exécutés par les partenaires des équipes de pays intervenant au Liban. UN وينبغي استعراض الحاجة إلى مثل هذا التمويل أثناء نظر اللجنة في كامل ميزانية قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، في سياق تحليل لأوجه التداخل المحتملة بين المشاريع ذات الأثر السريع، والبرامج التي يقوم بها شركاء الفريق القطري في لبنان.
    Le Comité n'est pas parvenu, ni en examinant le rapport de l'État partie, ni durant le débat avec la délégation, à se faire une idée précise de la manière dont les conflits potentiels entre les droits énoncés dans le Pacte et les normes du droit interne sont résolus. UN ولم يتضح للجنة، لا من خلال دراسة التقرير الذي قدمته الدولة الطرف ولا من خلال المناقشة مع الوفد، كيفية حل التنازع المحتمل بين الحقوق التي ينص عليها العهد والقوانين المحلية.
    Les récents efforts de réforme de l'ONU pour être < < unis dans l'action > > au niveau des pays ont également mis en lumière les conflits potentiels entre les principes de focalisation et d'inclusion. UN كما أن جهود الإصلاح التي قامت بها الأمم المتحدة أخيرا باتجاه " توحيد الأداء " على المستوى القطري أبرزت هي الأخرى التوتر المحتمل بين أسس التركيز وأسس الدمج.
    Un État participant a adopté une loi interne spéciale relative à l'approbation et à l'application du document; un participant a évoqué le problème de conflits potentiels entre les exigences du document en matière de transparence et la confidentialité des contrats commerciaux, ce qui pourrait obliger les gouvernements individuels à prendre des mesures. UN فقد اعتمدت إحدى الدول المشاركة قانونا داخليا خاصا بالموافقة على الوثيقة وتنفيذها؛ وأثار أحد المشاركين مسألة التعارض المحتمل بين متطلبات شفافية الوثيقة وسرية التعاقدات التجارية، والتي قد تحتاج الحكومات فرادى إلى اتخاذ إجراء بشأنها.
    ICCD/COP(3)/CST/5 Autres organes effectuant des travaux du même ordre que ceux envisagés pour le Comité de la science et de la technologie : domaines de coopération potentiels entre le secrétariat de la Convention et d'autres organes UN ICCD/COP(3)/CST/5 الهيئات الأخرى التي تؤدي أعمال مماثلة للأعمال المتوخاة للجنة العلم والتكنولوجيا: مجالات التعاون الممكن بين لجنة العلم والتكنولوجيا والهيئات الأخرى
    ICCD/COP(3)/CST/5 Autres organes effectuant des travaux du même ordre que ceux envisagés pour le Comité de la science et de la technologie : domaines de coopération potentiels entre le secrétariat de la Convention et les autres organes UN ICCD/COP(3)/CST/5 الهيئات الأخرى التي تؤدي أعمالاً مماثلة للأعمال المتوخاة للجنة العلم والتكنولوجيا: ميدان التعاون الممكن بين لجنة العلم والتكنولوجيا والهيئات الأخرى
    Au cours des discussions, on a noté que la pose de câbles sous-marins faisait partie des libertés reconnues en haute mer, mais qu'il était néanmoins dans l'intérêt à la fois de l'Autorité et des membres du Comité d'éviter des conflits potentiels entre la pose de câbles et les activités menées dans la Zone. UN ومع ملاحظة أن عملية مد الكبلات البحرية تجري بحرية في أعالي البحار، فقد لوحظ أثناء المناقشات أن مصلحة كل من السلطة وأعضاء اللجنة الدولية لحماية الكبلات تقتضي تفادي وقوع تضارب محتمل بين مد الكبلات والأنشطة التي تنفذ في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus