"potentiels et" - Traduction Français en Arabe

    • المحتملين
        
    • والمحتملة
        
    • المحتملة وتحصيل
        
    • محتملين و
        
    Objectif: Les produits de connaissances qui seront diffusés doivent répondre au contexte des utilisateurs potentiels et à leurs préoccupations quotidiennes. UN الغرض: المنتجات المعرفية التي تنشر ينبغي أن تتناول مجالات ذات الاهتمام بالنسبة للمستخدمين المحتملين وشواغلهم اليومية.
    Mais j'ai parlé aux acheteurs potentiels et il s'avère qu'on n'a jamais vu d'employés aussi attachés à leur magasin. Open Subtitles و لكني تحدثت مع المشترين المحتملين و من خلال ما سمعته متجرك يملك عرض مدهش
    Le nombre croissant des migrants potentiels et les forces qui conduisent à la mondialisation semblaient indiquer une intensification des poussées migratoires. UN وفي ضوء الحجم المتزايد للمهاجرين المحتملين والقوى المؤدية الى العولمة، تتزايد الضغوط المتعلقة بالهجرة.
    Ces ressources doivent être récoltées auprès de bailleurs actuels et potentiels et d'autres sources de financement. UN وستحشد تلك الموارد من المانحين الحاليين والمحتملين والمصادر الحالية والمحتملة للأموال.
    4. Convient qu'il est nécessaire d'entreprendre des recherches plus approfondies en vue de tirer parti des avantages potentiels et de mieux comprendre les risques potentiels pour la santé humaine et l'environnement; UN 4 - يوافق على ضرورة إجراء المزيد من البحوث الهادفة إلى تحقيق الفوائد المحتملة وتحصيل فهم أفضل للمخاطر المحتملة على صحة الإنسان والبيئة؛
    J'ai déjà rencontré 4 clients potentiels et un homme étrange qui a reniflé ta rampe. Open Subtitles قابلت بالفعل 4 مشرتين محتملين و شخصاً غريباص إشتم ملابسك و رحل
    Recenser les nouveaux utilisateurs potentiels et déterminer les besoins des utilisateurs, et notamment identifier et étudier les liens avec d'autres mécanismes internationaux; UN استعراض المستعملين الإضافيين المحتملين واحتياجات المستعملين، بما في ذلك تحديد واكتشاف الروابط مع سائر العمليات الدولية؛
    En outre, le Comité de participation continue à explorer une liste de candidats potentiels et de prendre contact avec ceux-ci. UN وبالإضافة إلى ذلك، تواصل لجنة المشاركة دراسة قائمة المرشحين المحتملين والاتصال بهم.
    • Renforcer le partenariat entre les bailleurs de fonds potentiels et les petits États insulaires en développement. UN ● تعزيز الشراكة بين المانحين المحتملين والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Nombreuses sont les applications toutes récentes, et il faudra du temps pour que les utilisateurs potentiels et les régulateurs les assimilent. UN فالكثير من هذه التطبيقات حديثة العهد جدا وسيستغرق استيعابها من قِبل المستعملين والمنظﱢمين المحتملين بعض الوقت.
    • Renforcer le partenariat entre les bailleurs de fonds potentiels et les petits États insulaires en développement. UN ● تعزيز الشراكة بين المانحين المحتملين والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Les informations sur les résultats n'ont pas toujours été diffusées auprès de leurs utilisateurs potentiels et il n'y a pas eu suffisamment d'échanges d'informations sur les résultats entre les projets. UN ولم تكن النتائج توزع دائما على المستخدمين المحتملين ولم يحدث قدر كافٍ من تبادل النتائج فيما بين المشاريع.
    Le Centre a multiplié les contacts avec des bailleurs de fonds et des partenaires potentiels et a élaboré un certain nombre de propositions de financement s'inscrivant dans le cadre de son programme de travail. UN واتصل المركز بالمانحين المحتملين والشركاء وأعد عددا من مقترحات التمويل في إطار برنامج عمله.
    Ces conseils permettraient d'établir un lien de communication direct entre les investisseurs potentiels et les responsables de l'élaboration des politiques. UN ومن شأن هذه المجالس أن تتيح قناة مباشرة للاتصال بين المستثمرين المحتملين وواضعي السياسات.
    Les projets régionaux peuvent offrir des modèles de développement aux investisseurs potentiels et accroître les possibilités pour les affaires et les investissements locaux. UN ويمكن للمشاريع اﻹقليمية أن تزود المستثمرين المحتملين بالمفاهيم اﻹنمائية وتزيد الفرص المحلية لﻷعمال والاستثمار.
    Il devrait identifier les partenaires potentiels et les sources de compétences requises au regard des aspects tant financiers que techniques des programmes et des projets. UN وينبغي لﻵلية العالمية تحديد الشركاء المحتملين ومصادر الخبرات اللازمة في الجانبين التقني والمالي للبرامج والمشاريع.
    Son action s'est exercée à plusieurs niveaux : donateurs anciens et potentiels et États Membres intéressés, missions permanentes, fonctionnaires nationaux et organismes des Nations Unies. UN وانصبت الجهود على عدة صُعد: الجهات المانحة السابقة والمحتملة والدول الأعضاء المهتمة بالأمر، والبعثات الدائمة، والمسؤولون الوطنيون، ومؤسسات الأمم المتحدة.
    Les processus dynamiques qui se déroulent sur le continent européen et l'apparition de conflits réels et potentiels et de points de tension dans la zone de la CSCE montrent la nécessité urgente d'une réponse fiable aux défis qui se posent dans le domaine de la sécurité européenne et mondiale. UN إن العمليات الدينامية في القارة اﻷوروبية وظهور الصراعات وبؤر التوتر الفعلية والمحتملة في منطقة مؤتمر اﻷمــن والتعاون فــي أوروبا، تبرهن على الحاجة الماسة الـى الاستجابة الملائمة للتحديات في مجالي اﻷمن اﻷوروبي واﻷمــن العالمي.
    Les peuples autochtones qui se sont engagés dans le mécanisme REDD-plus aux échelons mondial, national et local ne perdent pas de vue les dangers potentiels et les réalités de cet engagement. UN 34 - وليست الشعوب الأصلية المشاركة في عملية خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الأحراج وتدهور الغابات على الصعيد العالمي والوطني والمحلي غافلة عن المخاطر والحقائق الفعلية والمحتملة.
    4. Convient qu'il est nécessaire d'entreprendre des recherches plus approfondies en vue de tirer parti des avantages potentiels et de mieux comprendre les risques potentiels pour la santé humaine et l'environnement; UN 4 - يوافق على ضرورة إجراء المزيد من البحوث الهادفة إلى تحقيق الفوائد المحتملة وتحصيل فهم أفضل للمخاطر المحتملة على صحة الإنسان والبيئة؛
    60. A la fin de la période considérée, le financement de 45 projets d'une valeur de 27,7 millions de dollars faisait l'objet de négociations avec des donateurs potentiels et 142 projets, s'élevant à 46,1 millions de dollars, étaient en cours de réalisation. UN ٦٠ - وفي نهاية الفترة المستعرضة، كان ٤٥ مشروعا قيمتها ٢٧,٧ مليون من دولارات الولايات المتحدة، موضوع مفاوضات مع متبرعين محتملين و ١٤٢ مشروعا تبلغ قيمتها ٤٦,١ مليون من دولارات الولايات المتحدة قيد التنفيذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus