"potsdevin" - Traduction Français en Arabe

    • الرشوة
        
    • الرشاوى
        
    • رشاوى
        
    Les potsdevin et les dessous-de-table sont souvent, mais non exclusivement, l'apanage des parents et des proches collaborateurs de personnalités publiques. UN وغالبا ما ترتكب الرشوة والابتزاز على يد أقارب الشخصيات القيادية العامة وشركائهم المقربين، وإن لم يقتصرا على هؤلاء.
    Les États avaient notamment criminalisé des infractions comme les potsdevin et avaient aussi adopté des mesures plus dynamiques, comme des codes d'éthique visant à décourager la corruption et des règles de transparence visant à faciliter la détection des cas de corruption. UN وشملت تدابير محددة الأفعال الاجرامية التي تشمل السلوك مثل الرشوة والتدابير الأكثر استباقية مثل مدونات قواعد السلوك للإثناء عن الفساد واشتراطات الشفافية لمنع سوء السلوك وجعل من الأيسر اكتشافه.
    Convaincue que la corruption est devenue un grave problème international, qui revêt de nombreuses formes, des affaires ordinaires de potsdevin ou de simples abus de pouvoir à la constitution d'importantes fortunes personnelles au moyen de détournements de fonds ou d'autres pratiques malhonnêtes, UN واقتناعاً منها بأن الفساد قد بات يشكل هاجساً دولياً رئيسياً يتخذ أشكالاً كثيرة، بدءاً بحالات عادية مثل في الرشوة أو تجاوزات صغيرة للسلطة وانتهاءً بتكديس ثروات شخصية طائلة عن طريق الاختلاس أو غيره من الوسائل غير الأمينة،
    Le Secrétaire général d'Amnesty International n'a jamais reçu ces lettres ni les potsdevin auxquels il est fait référence. UN فلم يتلق الأمين العام لمنظمة العفو الدولية هذه الرسائل قط ولا الرشاوى المشار إليها.
    Il s'agit de sociétés liées entre elles, qui réclament chacune une part proportionnelle du montant total des potsdevin qui auraient été payés pour leur compte par le principal actionnaire des deux sociétés. UN وهذان المطالبان هما كيانان ترتبط بينهما صلة يطالب كل منهما بمبلغ متناسب من مجموع قيمة الرشاوى التي يدعيان أنهما قاما بدفعها بالنيابة عن المساهم الرئيسي في شركتيهما.
    Il semble qu'extorquer aux intéressés des potsdevin soit le mobile de ces arrestations. UN ويدعى أن ذلك يحدث من أجل انتزاع رشاوى.
    Convaincue que la corruption est devenue un grave problème international, qui revêt de nombreuses formes, des affaires ordinaires de potsdevin ou de simples abus de pouvoir à la constitution d'importantes fortunes personnelles au moyen de détournements de fonds ou d'autres pratiques malhonnêtes, UN واقتناعاً منها بأن الفساد قد بات هاجساً دولياً رئيسياً يتخذ أشكالاً كثيرة، تتراوح من حالات اعتيادية تتمثل في الرشوة أو تجاوزات صغيرة للسلطة، إلى جمع ثروات شخصية طائلة عن طريق الاختلاس أو غيره من الوسائل غير الشريفة،
    C'est ce groupe de population qui, pour finir, doit luimême verser des potsdevin pour obtenir des services essentiels, ou qui se trouve privé de ces services parce qu'il ne peut pas se les payer. UN وهذه المجموعة هي التي تضطر في نهاية الأمر إلى دفع الرشوة للحصول على خدمات أساسية أو أنها تفقد هذه الخدمات لأنها لا تستطيع دفع أثمانها.
    M. Ashcroft a accusé ces États de considérer à tort qu'ils pouvaient subventionner le versement par des entreprises de potsdevin à l'étranger, tout en attendant des mêmes entreprises qu'elles se comportent de manière éthique dans leur pays. UN واتهم مثل هذه الدول بأنها توهم أنفسها بالاعتقاد بأنها قادرة على تقديم الإعانات المالية لدفع الرشوة في الخارج في حين أنها تتوقع من نفس الشركات التصرف وفقاً لقواعد الآداب داخل البلد الأم.
    Convaincue que la corruption est devenue un grave problème international, qui revêt de nombreuses formes, des affaires ordinaires de potsdevin ou de simples abus de pouvoir à la constitution d'importantes fortunes personnelles au moyen de détournements de fonds ou d'autres pratiques malhonnêtes, UN واقتناعاً منها بأن الفساد قد بات يشكل هاجساً دولياً رئيسياً يتخذ أشكالاً كثيرة، تتراوح من حالات عادية مثل الرشوة أو تجاوزات صغيرة للسلطة إلى تكديس ثروات شخصية طائلة عن طريق الاختلاس أو غيره من الوسائل غير الأمينة،
    L'impunité est par exemple accordée au corrupteur qui informe les autorités avant que l'acte ait été commis; c'est un moyen de dissuader les personnes qui pourraient envisager d'accepter des potsdevin. UN وعلى سبيل المثال، يعفى من العقاب الراشي الذي يخطر الحكومة قبل إتيانه الفعل؛ وهذه آلية تكمن نجاعتها في إثارة الخوف في من قد يفكرون في قبول الرشوة.
    Un prestataire de services a fait la déclaration suivante : " Le problème principal ici tient aux potsdevin et à la corruption et on ne peut pratiquement rien faire si l'on ne propose pas d'argent... UN وقال أحد موردي الخدمات: " إن أكبر مشكلة هنا هي الرشوة والفساد ولا ينجز إلا القليل بدون دفع المال ...
    Elles s'étaient mises d'accord pour lancer un programme destiné à < < nettoyer > > Darayya, à encourager les fonctionnaires locaux à refuser les potsdevin et à inciter leurs concitoyens à arrêter de fumer. UN فقد كانوا قد اتفقوا على تطبيق برنامج ل " تطهير " داريا، يقوم على تشجيع الموظفين المحليين على الكف عن تقاضي الرشوة وحث سكان المدينة على الإقلاع عن التدخين.
    La CHRI signale que les potsdevin et la corruption dans la police et dans la justice sont aussi des obstacles majeurs qui empêchent de poursuivre les auteurs de crimes sexistes. UN وذكرت مبادرة الكومنولث لحقوق الإنسان أن تفشي الرشوة والفساد بين قوات الشرطة والجهاز القضائي يشكِّلان أيضاً عائقيْن رئيسيين يعترضان سبيل مقاضاة مرتكبي الجرائم الجنسانية(38).
    Peu après, M. H. N. s'est rendu à l'hôpital, a arrêté et menotté l'auteur, et l'a emmené au poste de police où il lui a demandé de révéler qu'elles avaient été ses sources pour plusieurs articles dénonçant des potsdevin versés à la police par des ressortissants nigérians et des tortures commises lors de contrôles de permis de résidence. UN وبعد فترة وجيزة، جاء السيد ه. ن. إلى المستشفى، وألقى القبض على صاحب البلاغ وقيد يديه وأحضره إلى مخفر الشرطة وطلب منه أن يكشف عن مصادر معلوماته التي استند إليها في عدة مقالات عن تلقي رجال الشرطة الرشوة من نيجيريين وعن قيام الشرطة بممارسة التعذيب أثناء عمليات مراقبة تراخيص الإقامة.
    Convaincue que la corruption est devenue un grave problème international, qui revêt de nombreuses formes, des affaires ordinaires de potsdevin ou de simple abus de pouvoir à la constitution de fortunes personnelles spectaculaires au moyen de détournements de fonds ou d'autres pratiques malhonnêtes, UN واقتناعاً منها بأن الفساد قد بات هاجساً دولياً رئيسياً يتخذ أشكالاً كثيرة، تتراوح من حالات اعتيادية تتمثل في الرشوة أو تجاوزات صغيرة للسلطة، إلى جمع ثروات شخصية طائلة عن طريق الاختلاس أو غيره من الوسائل غير الشريفة،
    Par ailleurs, les conditions innommables auxquelles sont soumises les personnes incarcérées (sous-alimentation, manque d'hygiène, froid extrême en hiver, travail forcé et châtiments corporels) donnent lieu à toute une série de sévices et de privations, qui font de nombreuses prisons des lieux extrêmement dangereux pour les détenus, certains pouvant néanmoins parfois bénéficier d'un régime moins sévère moyennant des potsdevin. UN وفي نفس الوقت تؤدي الظروف البغيضة السائدة في السجون، بما يشمل الافتقار إلى الغذاء، وقلة النظافة، والبرد القارس في الشتاء، والسخرة، والعقوبات البدنية، إلى أعداد لا تحصى من الانتهاكات وأشكال الحرمان مما يؤكد أن العديد من السجون تشكل فخاً مميتاً للسجناء الذين يتمكنون أحياناً من تخفيف محنتهم عن طريق الرشوة.
    Les dispositions législatives de lutte contre la corruption devraient traiter de la pratique consistant à offrir et à recevoir des potsdevin à l'échelon national et international. UN كما ينبغي أن تتناول التشريعات المناهضة للفساد مسألتي منح وقبض الرشاوى على الصعيدين الوطني والدولي.
    Des sources non gouvernementales ont signalé que les proxénètes et les propriétaires de maisons de prostitution étaient riches et parvenaient en général à éviter l'arrestation grâce à des potsdevin. UN وأشارت المصادر غير الحكومية إلى تمتع المتجرين ومالكي بيوت الدعارة بالثراء وقدرتهم عادة على تجنب إلقاء القبض عليهم عن طريق الرشاوى.
    Il s'agit de fonds à blanchir provenant de potsdevin, de commissions illicites, du trafic de drogues, de la contrebande de produits, de détournements de fonds publics par des fonctionnaires, du trafic de personnes et de diverses autres activités transnationales. UN وتشير الفكرة إلى الأموال التي تغسل والمتأتية من الرشاوى والبراطيل والاتجار بالمخدرات وتهريب السلع الأساسية واختلاس الموظفين العموميين للأموال العامة والاتجار بالبشر وغير ذلك من الأنشطة عبر الوطنية.
    La corruption a été citée comme constituant un obstacle supplémentaire à l'accès à la justice, notamment l'influence des caïds locaux et le versement de potsdevin par les auteurs des faits en vue d'échapper aux poursuites. UN وأشير إلى الفساد بوصفه عائقاً إضافياً للانتصاف، ومن الأمثلة على ذلك نفوذ سماسرة النفوذ المحلييّن أو دفع الجناة رشاوى لتفادي الملاحقة.
    Tout d'abord, directement, en détournant les ressources vers les riches, qui ont les moyens de payer des potsdevin, et au détriment des pauvres qui, eux, ne peuvent se le permettre. UN ففي أكثر جوانبه المباشرة، فإنه يحوِّل الموارد إلى الأثرياء الذين يقدرون على دفع رشاوى ويحوِّلها من الفقراء الذين لا يستطيعون ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus