Le Ministère de l'information a également constitué un comité composé de représentants des organismes gouvernementaux et des ONG pour échanger des vues sur les questions de promotion de la femme. | UN | وقد شكّلت وزارة الإعلام أيضا لجنة من المنظمات الحكومية والمنظمات غير الحكومية لتبادل الآراء بشأن مسائل تنمية المرأة. |
Une délégation du Saint-Siège se rendait chaque année au Viet Nam pour échanger des vues sur les questions religieuses d'intérêt commun et avait salué les faits nouveaux positifs intervenus dans la vie de la communauté catholique. | UN | ويأتي وفد من الكرسي الرسولي إلى فييت نام كل سنة لتبادل الآراء بشأن المسائل الدينية محل الاهتمام المشترك، ويقر هذا الوفد بالتطورات الإيجابية في حياة الطائفة الكاثوليكية. |
Néanmoins, à la demande du Comité, l'intervenant a rencontré le Directeur de la Division de codification du Bureau des affaires juridiques au Siège de l'ONU pour échanger des vues sur les directives. | UN | ومع ذلك، وبطلب من اللجنة، التقى الرئيس بمدير شعبة التدوين بإدارة الشؤون القانونية بمقر الأمم المتحدة لتبادل الآراء بشأن المبادئ التوجيهية. |
Le secrétariat met a profit toutes les occasions pour échanger des vues sur le Programme et examiner les modalités d'un appui efficace à l'UA dans le Cadre de coopération ONU - UA. | UN | وانتهزت الأمانة كافة الفرص لتبادل وجهات النظر بشأن البرنامج ومناقشة طرائق تقديم الدعم الفعال للاتحاد الأفريقي في سياق إطار التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي. |
Plusieurs de ses membres ont saisi cette occasion pour échanger des vues sur les questions du désarmement multilatéral et de la non-prolifération. IV. Exposés de membres de la société civile | UN | واغتنم العديد من أعضاء المجلس الفرصة لتبادل الآراء حول مسائل تتعلق بالجهود المتعددة الأطراف لنزع السلاح وعدم الانتشار. |
85. Ce Forum a été créé en 2004. Il fournit une enceinte au Gouvernement, aux ONG et aux parties intéressées pour échanger des vues sur des questions concernant les minorités sexuelles à Hong Kong, notamment l'égalité des chances pour les personnes ayant des orientations sexuelles différentes et les transsexuels. | UN | 85- أنشأ المنتدى في عام 2004، وهو يوفر منبراً يتيح للحكومة والمنظمات غير الحكومية والأطراف المهتمة تبادل الآراء حول المسائل المتعلقة بالأقليات الجنسية في هونغ كونغ، بما في ذلك تعزيز تكافؤ الفرص أمام ذوي الميول الجنسية المختلفة، وحاملي صفات الجنس الآخر. |
Des représentants de 21 États observateurs ont tenu une réunion pour échanger des vues sur les rôles des observateurs, les travaux actuels de la Conférence et l'historique de l'élargissement de cette instance. | UN | وقد التقى ممثلو 21 من الدول المراقبة في المؤتمر لتبادل الآراء بشأن دور المراقبين في المؤتمر، والعمل الحالي للمؤتمر، والتطور التاريخي لتوسيع العضوية. |
Les États Membres pourront profiter de l'occasion fournie par les réunions du Comité pour échanger des vues sur l'expérience qu'ils ont acquise au plan national dans le suivi des domaines critiques visés dans le Programme d'action de Beijing. | UN | وانتهزت الدول الأعضاء فرصة اجتماعات اللجنة لتبادل الآراء بشأن خبراتها الوطنية في معالجة مجالات الاهتمام الحرجة في إطار منهاج عمل بيجين. |
Notre pays travaille activement sur ces questions dans le cadre de la Conférence pour l'interaction et les mesures de confiance en Asie (CICA), qui représente selon nous un cadre propice pour échanger des vues sur les problèmes de sécurité propres à la région asiatique. | UN | ويعمل بلدنا بنشاط في بحث هذه المسائل في إطار المؤتمر المعني بإجراءات التفاعل وبناء الثقة في آسيا، الذي نعتبره منتدى هاما ومفيدا لتبادل الآراء بشأن المشاكل الأمنية في المنطقة الآسيوية. |
Entretemps, le secrétariat a créé la liste de diffusion et encouragé les autorités nationales désignées à l'utiliser pour échanger des vues sur des questions, des préoccupations et des expériences. | UN | وفي الوقت نفسه، قامت الأمانة بإنشاء قوائم البريد وتشجيع السلطات الوطنية المعينة على استخدام هذه الوسيلة الإلكترونية لتبادل الآراء بشأن القضايا والمخاوف والخبرات. |
Le Président s'est fréquemment réuni avec des représentants de la Banque mondiale et de la Banque africaine de développement pour échanger des vues sur les aspects du conflit, les prochaines stratégies de coopération des deux banques et les problèmes spécifiques à la justice et à la sécurité. | UN | 100 - واجتمع الرئيس مرارا مع ممثلي البنك الدولي ومصرف التنمية الأفريقي لتبادل الآراء بشأن الجوانب المتعلقة بالنزاع، والاستراتيجيات المقبلة لإشراك المصرفين، والتحديات الخاصة بالعدالة والأمن. |
30. Le Conseiller spécial a maintenu d'étroits contacts avec les universités et les ONG, au niveau tant international que national, pour échanger des vues sur des situations de pays et des questions thématiques. | UN | 30- وظل المستشار الخاص على اتصال وثيق مع المؤسسات الجامعية والمنظمات غير الحكومية على الصعيدين الدولي والوطني لتبادل الآراء بشأن حالات قطرية وقضايا مواضيعية. |
L'Argentine, qui est convaincue de la nécessité de favoriser le développement d'enceintes de dialogue et de coopération, insiste sur l'importance de ce type de réunion pour échanger des vues sur les différentes initiatives qui existent déjà dans le domaine des armes classiques et faciliter ainsi leur mise en œuvre et leur perfectionnement continu. | UN | وبما أن الأرجنتين مقتنعة بأهمية فتح محافل للحوار والتعاون، فإنها تؤكد أهمية هذا النوع من الاجتماعات لتبادل الآراء بشأن مختلف المبادرات القائمة في مجال الأسلحة التقليدية ومن ثم النهوض بتنفيذها والعمل على تحسينها باستمرار. |
:: Le Secrétaire général de l'UIP a rencontré la nouvelle Directrice exécutive d'ONU-Femmes, P. Mlambo-Ngcuka, pour échanger des vues sur les perspectives de renforcement de la coopération entre les deux organisations. Ils ont notamment envisagé la signature d'un mémorandum d'accord. | UN | :: عقد الأمين العام للاتحاد البرلماني الدولي اجتماعا مع المديرة التنفيذية الجديدة لهيئة الأمم المتحدة للمرأة، ب. ملامبو - نغوكا، لتبادل الآراء بشأن الآفاق المستقبلية لتعزيز التعاون بين المنظمتين، وناقشا عدة أمور منها إمكانية التوقيع على مذكرة تفاهم. |
En outre, elle entretient des contacts efficaces et réguliers avec les représentants des pays membres et les hauts responsables du pays hôte pour échanger des vues sur les questions de fond et de gestion qui les intéressent, ainsi qu'avec le Cabinet du Secrétaire général et le Bureau des commissions régionales à New York. | UN | وعلاوة على ذلك، يقيم المكتب اتصالا فعالا ومنتظما مع ممثلي الدول الأعضاء وكذلك مع كبار موظفي البلد المضيف لتبادل الآراء بشأن القضايا الفنية والإدارية ذات الاهتمام المشترك، ومع المكتب التنفيذي للأمين العام ومع مكتب اللجان الإقليمية في نيويورك. |
En outre, le Ministre des affaires étrangères Li Zhaoxing s'est entretenu plusieurs fois au téléphone avec les dirigeants ou les ministres des affaires étrangères des pays du Moyen-Orient pour échanger des vues sur la question du Moyen-Orient. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أجرى وزير الخارجية لي جاوشنغ عديدا من المكالمات الهاتفية مع قادة أو وزراء خارجية بلدان الشرق الأوسط لتبادل وجهات النظر بشأن مسألة الشرق الأوسط. |
Enfin, le Bureau pouvait se réunir plus fréquemment pour échanger des vues sur des questions d'actualité ayant trait aux questions de procédure dont l'Assemblée était saisie. | UN | وأخيراً، يمكن أن يجتمع المكتب بتواتر أكبر لتبادل وجهات النظر بشأن القضايا الراهنة المتعلقة بالمسائل الإجرائية المعروضة على الجمعية العامة. |
Missions de membres de commissions parlementaires et autres délégations parlementaires auprès des différentes antennes du système des Nations Unies pour échanger des vues sur leurs travaux ainsi que sur les accords internationaux qui sont ou seront mis en œuvre; | UN | :: بعثات يقوم بها أعضاء اللجان البرلمانية والوفود البرلمانية الأخرى لمختلف المكاتب في منظومة الأمم المتحدة وذلك لتبادل وجهات النظر بشأن أعمالها وبشأن الاتفاقيات الدولية التي يجري تنفيذها أو التي سيتم تنفيذها؛ |
Concernant le processus préparatoire, nous estimons que l'idée d'organiser une réunion avec l'ensemble des États Membres pour échanger des vues sur le rapport, longtemps avant son adoption officielle, est louable et utile, comme nous avons pu le constater par le passé. | UN | بالنسبة إلى عملية الإعداد، نعتقد أن فكرة الاجتماع مع عموم الأعضاء لتبادل الآراء حول التقرير في وقت يسبق بكثير اعتماده رسميا فكرة حميدة ومفيدة مثلما حدث في الماضي. |
Depuis sa création, le Comité a incontestablement joué un rôle majeur dans la prévention des conflits par les États membres, en fournissant un lieu approprié où des cadres civiles et militaires de haut rang, ainsi que des ministres responsables des affaires étrangères et de la sécurité, se réunissent régulièrement pour échanger des vues sur des questions aussi fondamentales que la paix et la sécurité. | UN | وتضطلع اللجنة منذ إنشائها بدور محوري لا يمكن إنكاره في منع نشوب الصراعات بين الدول الأعضاء، وتوفير مكان ملائم يجتمع فيه كبار المسؤولين المدنيين والعسكريين، وكذلك وزراء الشؤون الخارجية والأمن، بصفة دورية لتبادل الآراء حول مسائل السلم والأمن ذات الصلة. |
Ce forum a été créé en 2004. Il fournit une enceinte au Gouvernement, aux ONG et aux parties intéressées pour échanger des vues sur des questions concernant les minorités sexuelles à Hong Kong, notamment la promotion de l'égalité des chances pour les personnes ayant des orientations sexuelles différentes et les personnes transgenres. | UN | 85- أنشئ المنتدى في عام 2004، وهو يوفر منبراً يتيح للحكومة والمنظمات غير الحكومية والأطراف المهتمة تبادل الآراء حول المسائل المتعلقة بالأقليات الجنسية في هونغ كونغ، بما في ذلك تعزيز تكافؤ الفرص أمام ذوي الميول الجنسية المختلفة، وحاملي صفات الجنس الآخر. |
Le 18 décembre, j'ai rencontré le Coordonnateur pour échanger des vues sur la manière de procéder concernant l'application de son mandat, à la lumière de l'invitation à se rendre en Iraq. | UN | 16 - وفي 18 كانون الأول/ديسمبر، التقيتُ بالمنسق من أجل تبادل الآراء بشأن كيفية الشروع في تنفيذ ولايته في ضوء الدعوة التي وُجهت إليه لزيارة العراق. |