"pour écraser" - Traduction Français en Arabe

    • لسحق
        
    • لقمع
        
    • في قمع
        
    La terreur a toujours été l'instrument utilisé par les pires ennemis de l'humanité pour écraser et réprimer la lutte des peuples pour leur libération. UN ولقد كان الرعب دائما أداة في أيدي أسوأ أعداء البشرية لسحق وقمع نضال الشعوب من أجل التحرر.
    Chaque nouveau titulaire a essayé de nouvelles méthodes pour écraser la résistance et intimider la population, mais aucune n'a réussi. UN وكل ضابط جديد اختبر سبـــلا جديدة لسحق المقاومة وترويع السكان، ولكن أحدا لم ينجح في ذلك.
    IP estime qu'une explication plus plausible à ces mesures de coercition est qu'il s'agissait d'une tentative pour écraser la dissidence politique. UN واعتبر نادي القلم الدولي أن التفسير الأكثر احتمالاً لهذا القمع هو أنه محاولة لسحق المعارضة السياسية.
    Ça demande beaucoup de force à un amateur pour écraser la trachée de quelqu'un en utilisant seulement trois doigts. Open Subtitles سوف يستغرق بعض القوة خطيرة بالنسبة للشخص العادي لسحق القصبة الهوائية شخص آخر فقط باستخدام ثلاثة أصابع.
    Quelques semaines plus tard, certaines sources indiquaient que les autorités libyennes faisaient appel à des mercenaires étrangers pour écraser les manifestations. UN وفي غضون بضعة أسابيع، كانت هناك ادعاءات باستخدام السلطات الليبية لمرتزقة أجانب لقمع الاحتجاجات السياسية بصورة عنيفة.
    Le précédent régime a recruté et armé des milliers de mercenaires étrangers dans ses forces de sécurité, les utilisant pour écraser tout soulèvement du peuple libyen. UN ومضى يقول إن النظام السابق جنّد وسلّح الآلاف من الرعايا الأجانب ليعملوا كمرتزقة في قواته الأمنية ولاستخدامهم في قمع أي انتفاضة للشعب الليبي.
    J'ai la manière et les moyens, pour écraser l'usurpateur de mon trône, comme on écrase une araignée dégoûtante. Open Subtitles عندي الطرق والوسائل لسحق مغتصب عرشي كما يسحق العنكبوت
    Il faut environ 225 kilos pour écraser un crâne humain. Open Subtitles الأمر يتطلب تقريباً حوالى 500 باوند لسحق جمجمة إنسان
    J'objecte contre le gouvernement abusant de son pouvoir pour écraser les libertés constitutionnelles de ses citoyens. Open Subtitles أعترض على سوء أستغلال الحكومة لنفوذها لسحق الحريات الدستورية من مواطنيها
    Stilgar, votre chef... m'a demandé de vous enseigner l'Art Etrange... pour écraser les Harkonnens. Open Subtitles قائدك طلب منى ومن امى الطرق الجديده لسحق الهاركوننز
    La population locale, après s'être jointe aux forces du gouvernement pour écraser les insurgés, a participé aux travaux d'infrastructure, comme la construction de villes nouvelles, de centrales hydroélectriques, de ponts sur les rivières et les fleuves et de routes. UN وبعد أن انضم السكان المحليون إلى القوات الحكومية لسحق الثوار، اشتركوا في أشغال البنية التحتية، من مثل بناء المدن الجديدة، ومعامل التوليد الكهرمائي، والجسور، والطرق.
    Il faut dire aussi qu'à chaque fois que la Géorgie a acquis le statut d'État indépendant, elle a tout mis en œuvre pour écraser et éliminer les peuples peu nombreux qui vivaient sur son propre territoire. UN ولا بد من القول إنه في كل مرة اكتسبت فيها جورجيا وضعية مستقلة، استخدمت على الفور كل فرصة ممكنة لسحق وتدمير شعوبها الصغيرة.
    Il faudrait beaucoup de pression pour écraser son crâne ainsi. Open Subtitles -إنّه ليس طبيبًا . سيتطلب ذلك الكثير من الضغط لسحق جمجمته هكذا، ما المتسبب؟
    Que tu as utilisés pour écraser le shérif. Open Subtitles التي إستعملتها لسحق الشريف أندي
    "qui avez envoyé Votre Fils sur terre pour écraser ce lion rugissant, Open Subtitles الذيأرسلإبنكالمنجبالوحيد... إلى العالم لسحق ذلك الأسد الصاخب
    M. Kabila, qui n'a pas d'armée efficace, a déclaré le 25 août que tous les Congolais devraient “prendre les armes, même des armes traditionnelles : arcs et flèches, lances, etc.” pour écraser l'ennemi, “sinon, nous allons devenir les esclaves de ces Tutsis”. UN " السيد كابيلا الذي يفتقر إلى جيش فعال، أعلن في ٢٥ آب/أغسطس أن على جميع الكونغوليين أن ' يحملوا السلاح، حتى اﻷسلحة العادية - اﻷقواس والرماح والسهام وغيرها`، لسحق العدو و ' إلا فسوف نصبح عبيدا لهؤلاء التوتسي`.
    L'Assemblée générale est sur le point de décider d'une nouvelle étape d'une pratique qui est l'une des pires injustices de l'histoire récente de cette Organisation, conçue et imposée par la superpuissance qui ne dissimule pas ses efforts pour écraser les idéaux de liberté et de justice sociale qui inspirent notre pays. UN توشــك الجمعـية العامة على الدخول في مرحلة جديدة في ممارسة كانــت إحدى أسوأ المظالم في التاريخ القريب لهــذه المنظمة وهي المظالم التي خططتها وفرضتهــا الدولــة العظمى التي لا تخفي جهودها لسحق مثل الحرية والعدالة الاجتماعية التي يستلهمها بلدنا.
    23. Le Gouvernement afghan appuie toutes les mesures prises aux niveaux international, régional et sous-régional pour écraser le terrorisme et a signé les 13 instruments internationaux sur le sujet. UN 23 - وأعلن أن حكومته تساند جميع الجهود الدولية والإقليمية ودون الإقليمية التي تبذل لسحق الإرهاب، وأنها وقعت على الصكوك والاتفاقيات الدولية الثلاث عشرة المتعلقة بالموضوع.
    L’Autorité Palestinienne, qui contrôle la Cisjordanie, craint qu’une intifada populaire et non-violente pourrait rapidement tourner à la violence. Le cas échéant, Israël pourrait utiliser une telle situation comme un prétexte pour écraser les Palestiniens et leurs toutes nouvelles institutions. News-Commentary وتخشى السلطة ا��فلسطينية التي تدير الضفة الغربية أن تتحول أي انتفاضة شعبية غير عنيفة إلى العنف بين عشية وضحاها. فإذا ما حدث ذلك فإن إسرائيل قد تستخدم مثل هذه الانتفاضة كذريعة لسحق الفلسطينيين ومؤسساتهم المبنية حديثاً. ولقد حدث ذلك من قبل، أثناء الانتفاضة الأخيرة في عام 2002.
    Stedman, par exemple, avait été envoyé pour écraser la révolte au Suriname en 1774 et, par conséquent, on peut difficilement penser que son récit s'apparente à de la propagande. UN فلقد أرسل سيتدمان، مثلا، لقمع الثورة في سورينام في عام 1774، ولهذا لا يمكن النظر إلى حكايته على أنها دعاية.
    Pourquoi ne me tuez-vous pas? crée au début de la Dynastie Qing pour écraser la résistance. Open Subtitles لماذا لا تقتلني فحسب ؟ مقاتلي السكين القاطع عبارة عن عملية سرية شكّلت عند حكم سلالة كينج لقمع المتظاهرين
    19. Le 5 août 2011, le Rapporteur spécial et plusieurs autres titulaires de mandat ont constaté avec alarme qu'en République arabe syrienne la violente répression se poursuivait sans perdre de son intensité et de sa dureté et ils ont appelé de nouveau à un arrêt immédiat des méthodes violentes adoptées par le Gouvernement pour écraser les manifestations récurrentes. UN 19- وفي 5 آب/أغسطس 2011، حذّر المقرر الخاص، وغيره من المكلفين بولايات من أن نطاق الهجمة العنيفة في الجمهورية العربية السورية لا يزال يتسع وإلى أن حدّتها لا تفتأ تشتد بلا هوادة، وكرروا دعوتهم إلى وضع حد فوري للاستراتيجيات العنيفة التي تعتمدها الحكومة في قمع المظاهرات المتواصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus