"pour élargir l'" - Traduction Français en Arabe

    • لتوسيع نطاق
        
    • من أجل توسيع نطاق إمكانية
        
    Ces indicateurs sont encourageants si l'on considère les progrès réalisés dans l'ensemble du pays pour élargir l'accès à l'enseignement primaire. UN وهذه مؤشرات مشجعة تدل على التقدم الذي أحرزته البلاد ككل لتوسيع نطاق تغطية التعليم الابتدائي.
    Depuis 1995, Internationale libérale déploie des efforts pour élargir l'utilisation de cette nouvelle technologie, particulièrement dans les pays en développement. UN وتبذل المنظمة جهودها لتوسيع نطاق الاستفادة من هذه التكنولوجيا الجديدة، ولا سيما في البلدان النامية.
    À cet égard, la Représentante spéciale estime qu'il est particulièrement important de coopérer avec le HautCommissariat aux droits de l'homme pour élargir l'impact de ses interventions. UN وفي هذا الصدد، تعتبر الممثلة الخاصة التعاون مع مفوضية حقوق الإنسان على نحو خاص من الأهمية لتوسيع نطاق تأثير عملها.
    Les initiatives mondiales qui ont été prises pour élargir l'accès à ces traitements ont également permis d'accomplir de nombreux progrès. UN كما أن المبادرات العالمية لتوسيع نطاق إمكانية الحصول علي هذا العلاج أحرزت تقدما كبيرا أيضا.
    Il fournira un appui à cinq pays d'Afrique subsaharienne pour élargir l'accès à l'énergie et constituer un portefeuille de projets pouvant donner lieu à des investissements. UN وسوف يقدم البرنامج الدعم إلى خمسة بلدان في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى من أجل توسيع نطاق إمكانية الحصول على الطاقة وبناء حافظة من المشاريع الجاهزة للاستثمار.
    Il faudra poursuivre les travaux pour élargir l'expérience et la formaliser. UN وهناك ضرورة للمزيد من العمل مستقبلا لتوسيع نطاق تلك التجارب وإضفاء الصفة الرسمية عليها.
    Des séminaires sur l'élaboration des projets ont été organisés en 1996 pour élargir l'accès au FEM au niveau des pays. UN وشُرع في حلقات عمل لتطوير المشاريع في عام ٦٩٩١ لتوسيع نطاق إمكانية الاستفادة من المرفق على الصعيد القطري.
    Des mesures ont été prises pour élargir l'assiette de l'impôt. UN وتم اتخاذ التدابير اللازمة لتوسيع نطاق قاعدة الضرائب.
    En cas de réussite de la phase pilote, la Banque mondiale contribuera jusqu'à 100 millions de dollars pour élargir l'envergure de la caisse. UN وعندما يتحقق نجاح هذه المشروع التجريبي، سيسهم البنك الدولي بمبلغ ١٠٠ مليون دولار لتوسيع نطاق صندوق التنمية المحلية.
    La détention arbitraire de militants politiques illustre le peu de marge de manœuvre dont disposent les défenseurs des droits civils et politiques pour élargir l'espace politique démocratique au Bélarus. UN وتبرز الاحتجازات التعسفية للنشطاء السياسيين ضيق الهامش المتاح أمام الساعين إلى تعزيز الحقوق المدنية والسياسية في محاولة لتوسيع نطاق السياسة الديمقراطية في بيلاروس.
    Depuis juillet 2013, l'Alliance a pris des mesures pour élargir l'éventail de ses relations avec le secteur privé. UN 27 - ومنذ شهر تموز/يوليه 2013، اتخذ التحالف خطوات لتوسيع نطاق علاقاته مع القطاع الخاص.
    Le développement des infrastructures pour élargir l'accès et améliorer la rétention notamment pour les filles par la construction annuelle de 200 salles de classes en moyenne ; UN تطوير الهياكل الأساسية اللازمة لتوسيع نطاق الوصول إلى التعليم وتحسين معدلات الاستبقاء، ولا سيما بالنسبة إلى الفتيات، من خلال بناء ما معدله 200 فصل دراسي في السنة؛
    68. Le Gouvernement russe est donc méfiant face aux tentatives faites pour élargir l'interprétation des sanctions lors de leur application au niveau national. UN 68 - وأضافت أن حكومتها لا ترتاح بالتالي لأي محاولات لتوسيع نطاق تفسير الجزاءات أثناء تنفيذها على المستوى الوطني.
    27. Établir les mécanismes nécessaires pour élargir l'offre de services fournis par les cliniques et le personnel médical afin que la population ait accès à des services de santé d'urgence; UN 27- إنشاء الآليات الضرورية لتوسيع نطاق المستوصفات والخدمات الصحية بغية تقديم خدمات الرعاية الصحية الطارئة؛
    Certains États ont pris des mesures pour élargir l'application des lois existantes, ou pour alourdir les peines sanctionnant les relations homosexuelles. UN وقد اتخذت بعض الدول خطوات لتوسيع نطاق تطبيق القوانين الموجودة، أو لفرض عقوبات أشد صرامة على السلوك الجنسي بين شخصين من نفس الجنس.
    Une action intégrée a été entreprise pour élargir l'accès aux différents moyens de contraception et mieux informer les femmes, de manière à les aider à faire un choix avisé. UN واتُخذت إجراءات متكاملة لتوسيع نطاق الحصول على أنواع مختلفة من وسائل منع الحمل وزيادة التوعية من أجل مساعدة المرأة على الاختيار المستنير.
    En outre, le Rapporteur spécial souhaiterait que des efforts soient faits pour élargir l'éventail des informations divulguées de manière à englober les budgets publics et les procédures de passation de marchés. UN وبالإضافة إلى ذلك، يهتم المقرر الخاص بضرورة بذل جهود لتوسيع نطاق عمليات الكشف عن المعلومات بحيث تشمل ميزانيات الحكومات والعمليات الشرائية.
    En outre, on ne saurait trop insister sur l'importance du développement de contenu local, capital non seulement pour élargir l'accès, mais également pour la préservation de la diversité culturelle, ethnique et linguistique. UN هذا بالإضافة إلى الأهمية الشديدة لتطوير المضمون المحلي حيث أنه حيوي لا لتوسيع نطاق الاتصال فحسب ولكن أيضاً لحفظ الهويات الثقافية والعرقية واللغوية المتنوعة.
    Des efforts pour élargir l'intégration économique régionale et des accords relatifs à la coopération sous-régionale et bilatérale sur le transport en transit faciliteraient considérablement l'établissement de systèmes de transport de transit efficaces. UN وسيكون من شأن الجهود المبذولة لتوسيع نطاق التكامل الاقتصادي الإقليمي والاتفاقيات المتعلقة بالتعاون الثنائي ودون الإقليمي فيما يتعلق بالنقل العابر تعزيز إدخال نظم للنقل العابر تتصف بالكفاءة.
    Lors de sa dernière réunion, le Groupe de conseillers a communiqué aux gouvernements, aux responsables de la réglementation, aux partenaires du développement et au secteur privé l'essentiel des pratiques optimales pour élargir l'accès des pauvres au financement. UN وأصدر فريق المستشارين في اجتماعه الذي عقد مؤخرا رسائل رئيسية بشأن أفضل الممارسات لتوسيع نطاق إمكانية الحصول على التمويل بالنسبة للفقراء الذين تستهدفهم الحكومات، والمسؤولين عن وضع الأنظمة، وشركاء التنمية، والقطاع الخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus