Nous reconnaissons, en outre, l'effort constructif et réfléchi du peuple et du gouvernement pour élargir les contacts et les échanges avec tous les pays et régions. | UN | كما نعترف بالجهد البناء الذي تبذله كوبا حكومة وشعبا لتوسيع نطاق الاتصال والمبادلات مع جميع البلدان والمناطق. |
Le Gouvernement malaisien envisageait d'utiliser les économies provenant de la réduction des dépenses discrétionnaires pour élargir les filets de protection sociale des plus vulnérables. | UN | وقال إن حكومته تفكر في استخدام الوفورات المتأتية من التخفيضات في الإنفاق الاستنسابي لتوسيع نطاق شبكات الضمان الاجتماعي لصالح الفئات الضعيفة. |
Les besoins de réinstallation continuent de dépasser largement le nombre de places de réinstallation mises à disposition dans le monde, ce qui requiert un effort concerté pour élargir les possibilités de réinstallation. | UN | لا تزال احتياجات إعادة التوطين تتجاوز إلى حد بعيد عدد أماكن إعادة التوطين المتاحة على نطاق العالم، وذلك يتطلب تضافر الجهود لتوسيع نطاق فرص إعادة التوطين. |
Plusieurs ont insisté sur la nécessité de nouvelles stratégies de sensibilisation pour élargir les partenariats, notamment avec les fondations et les entreprises. | UN | وشددت عدة وفود على أهمية استراتيجيات الاتصال الجديدة من أجل توسيع نطاق الشراكة، ولا سيما مع المؤسسات والأعمال التجارية. |
Ces mesures étaient notamment les suivantes : élargissement du pool de candidats qualifiés (en 1997, 11 des 35 personnes choisies comme coordonnateurs résidents venaient d'organisations autres que le PNUD); des méthodes d'évaluation des compétences plus spécifiques; et des stratégies détaillées pour élargir les services et locaux communs. | UN | وتشمل التدابير المتخذة في ذلك الصدد: توسيع قائمة المرشحين المؤهلين )في السنة السابقة جاء ١١ من اﻟ ٣٥ شخصا الذين اختيروا لمناصب المنسقين المقيمين من منظمات غير البرنامج اﻹنمائي(؛ وزيادة تحديد تقييمات الكفاءة ومنهجيات التقييم؛ ووضع استراتيجيات شاملة للتوسع في مجال أماكن العمل المشتركة والخدمات المشتركة. |
A propos du système des coordonnateurs résidents, plusieurs délégations ont fait l'éloge des efforts déployés jusqu'à présent par le PNUD pour élargir les arrangements communs de recrutement, tout en demandant instamment que ces efforts soient encore intensifiés. | UN | أشادت عدة وفود، في معرض الحديث عن نظام المنسقين المقيمين، بالجهود التي بذلها حتى اﻵن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مجال توسيع قاعدة تعيين المنسقين، ولكنها حثت على تكثيف هذه الجهود. |
Nous devons trouver le courage qu'il faut pour élargir les responsabilités de l'ONU. | UN | ولا بد لنا من أن نستجمع الشجاعة اللازمة لتوسيع نطاق مسؤوليات الأمم المتحدة. |
L'APNU poursuit aussi ses efforts pour élargir les opérations sur les marchés philatéliques d'autres régions. | UN | وتواصل إدارة البريد أيضا جهودها لتوسيع نطاق عملياتها في أسواق هواة جمع الطوابع في مناطق أخرى. |
Infrastructure locale améliorée pour élargir les possibilités de formation de revenu grâce aux projets de travaux publics; | UN | تحسين البنية الأساسية المحلية لتوسيع نطاق فرص إدرار الدخل من خلال مشاريع الأشغال العامة؛ |
Mesures prises pour élargir les méthodes et en simplifier l'élaboration | UN | التدابير المتخذة لتوسيع نطاق وضع المنهجيات وتبسيطها |
Financement d'amorçage dans un nombre limité de PMA dans le cadre de projets sur l'investissement et le développement des entreprises; un financement additionnel sera nécessaire pour élargir les projets à l'ensemble des PMA. | UN | :: توفير تمويل ابتدائي لعدد محدود من أقل البلدان نموا في إطار عدد من مشاريع الاستثمار والمؤسسات المتعلقة بالتنمية؛ وسيلزم تمويل إضافي لتوسيع نطاق المشاريع ليشمل جميع أقل البلدان نموا. |
Le processus peut également être utilisé pour élargir les partenariats en faveur des enfants et avec eux renforcer l'obligation de devoir rendre des comptes en ce qui concerne le bien-être des enfants et de consolider les engagements d'intervenir à l'avenir en faveur de ceux-ci. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يمكن استخدام عملية الاستعراض لتوسيع نطاق الشراكات من أجل الأطفال ومعهم، وإشاعة مزيد من المساءلة من أجل الأطفال وتعزيز الالتزامات بمواصلة العمل من أجلهم في المستقبل. |
Le centre de Nahr el-Bared a étroitement collaboré avec une équipe suédoise pour élargir les services communautaires de réinsertion pour les réfugiés palestiniens dans la région du Nord du Liban. | UN | وأقام مركز النهر البارد روابط وثيقة مع فرقة سويدية للتأهيل في محاولة لتوسيع نطاق الخدمات التأهيلية المقدمة للمجتمع المحلي واللازمة للاجئين الفلسطينيين في جميع أنحاء منطقة شمال لبنان. |
Le Règlement de procédure et de preuve a été récemment modifié pour élargir les possibilités d'appel de jugements ayant rejeté une exception préjudicielle, appels qui seraient également entendus par la Chambre en séance plénière. | UN | وقد عدلت مؤخرا لائحة اﻹجراءات واﻷدلة لتوسيع نطاق الاحتمالات بالنسبة للطعون العاجلة، التي ستستمع إليها دائرة الاستئناف أيضا. الاحتياجات من الموارد |
Le Règlement de procédure et de preuve a été récemment modifié pour élargir les possibilités d'appel de jugements ayant rejeté une exception préjudicielle, appels qui seraient également entendus par la Chambre en séance plénière. | UN | وقد عدلت مؤخرا لائحة الاجراءات واﻷدلة لتوسيع نطاق الاحتمالات بالنسبة للطعون العاجلة، التي ستستمع إليها دائرة الاستئناف أيضا. الاحتياجات من الموارد |
Plusieurs ont insisté sur la nécessité de nouvelles stratégies de sensibilisation pour élargir les partenariats, notamment avec les fondations et les entreprises. | UN | وشددت عدة وفود على أهمية استراتيجيات الاتصال الجديدة من أجل توسيع نطاق الشراكة، ولا سيما مع المؤسسات والأعمال التجارية. |
Elle a demandé au Gouvernement de rendre compte des efforts faits pour élargir les services communautaires tels que les garderies d’enfants et d’autres prestations familiales. | UN | وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تعد تقريرا بشأن الجهود المبذولة من أجل توسيع نطاق الخدمات المقدمة على مستوى المجتمعات المحلية مثل مرافق رعاية اﻷطفال والمرافق العائلية. |
Le Comité note toutefois qu'il faudrait adopter des mesures pour élargir les services d'assistance et de réadaptation à tous les enfants handicapés, en particulier dans les zones rurales et reculées. | UN | على أن اللجنة تلاحظ أن الأمر يتطلب اتخاذ مزيد من التدابير من أجل توسيع نطاق المساعدة المقدمة وإعادة تأهيل جميع الأطفال المعوقين، ولا سيما الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية. |
Ces mesures étaient notamment les suivantes : élargissement du pool de candidats qualifiés (en 1997, 11 des 35 personnes choisies comme coordonnateurs résidents venaient d'organisations autres que le PNUD); des méthodes d'évaluation des compétences plus spécifiques; et des stratégies détaillées pour élargir les services et locaux communs. | UN | وتشمل التدابير المتخذة في ذلك الصدد: توسيع نطاق مجمع المرشحين المؤهلين )في السنة السابقة جاء ١١ من اﻟ ٣٥ شخصا الذين أختيروا لمناصب المنسقين المقيمين من منظمات غير البرنامج اﻹنمائي(؛ وزيادة تحديد تقييمات الكفاءة ومنهجيات التقييم؛ ووضع استراتيجيات شاملة للتوسع في مجال أماكن العمل المشتركة والخدمات المشتركة. |
Ces mesures étaient notamment les suivantes : élargissement du pool de candidats qualifiés (en 1997, 11 des 35 personnes choisies comme coordonnateurs résidents venaient d'organisations autres que le PNUD); des méthodes d'évaluation des compétences plus spécifiques; et des stratégies détaillées pour élargir les services et locaux communs. | UN | وتشمل التدابير المتخذة في ذلك الصدد: توسيع قائمة المرشحين المؤهلين )في السنة السابقة جاء ١١ من اﻟ ٣٥ شخصا الذين اختيروا لمناصب المنسقين المقيمين من منظمات غير البرنامج اﻹنمائي(؛ وزيادة تحديد تقييمات الكفاءة ومنهجيات التقييم؛ ووضع استراتيجيات شاملة للتوسع في مجال أماكن العمل المشتركة والخدمات المشتركة. |
À propos du système des coordonnateurs résidents, plusieurs délégations ont fait l'éloge des efforts déployés jusqu'à présent par le PNUD pour élargir les arrangements communs de recrutement, tout en demandant instamment que ces efforts soient encore intensifiés. | UN | أشادت عدة وفود، في معرض الحديث عن نظام المنسقين المقيمين، بالجهود التي بذلها حتى اﻵن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مجال توسيع قاعدة تعيين المنسقين، ولكنها حثت على تكثيف هذه الجهود. |
À propos du système des coordonnateurs résidents, plusieurs délégations ont fait l'éloge des efforts déployés jusqu'à présent par le PNUD pour élargir les arrangements communs de recrutement, tout en demandant instamment que ces efforts soient encore intensifiés. | UN | أشادت عدة وفود، في معرض الحديث عن نظام المنسقين المقيمين، بالجهود التي بذلها حتى اﻵن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مجال توسيع قاعدة تعيين المنسقين، ولكنها حثت على تكثيف هذه الجهود. |
Au cours de l'année écoulée, les autorités de l'Etat ont redoublé d'efforts pour élargir les connaissances du public en matière de droits de l'homme et, plus particulièrement, des droits consacrés dans le Pacte. | UN | وقد بذلت جهود جديدة خلال العام الماضي للتوسع في أنشطة اﻹعلام الموجه للجمهور في موضوع حقوق اﻹنسان بعامة، وفيما يتعلق بالحقوق الواردة في العهد على نحو أكثر تحديداً. |