C'est aux Etats qu'il incombe de faire le nécessaire pour éliminer ces obstacles. | UN | وتقع على عاتق الدول مسؤولية اتخاذ الاجراءات اللازمة ﻹزالة هذه العقبات. |
Il incombe aux Etats de faire le nécessaire pour éliminer ces obstacles. | UN | وتقع على عاتق الدول مسؤولية اتخاذ الاجراءات اللازمة ﻹزالة هذه العقبات. |
Il souligne qu'en vertu de ces règles, il incombe aux États Membres de faire le nécessaire pour éliminer ces obstacles. | UN | وشدد على أن هذه القواعد تعطي الحكومات مسؤولية اتخاذ تدابير مناسبة ﻹزالة هذه العقبات. |
Diverses recommandations faites pour éliminer ces obstacles sont en cours d'application. | UN | يجري الآن تنفيذ عدة توصيات وضعت للتغلب على هذه العقبات: |
Les mesures à prendre pour éliminer ces obstacles peuvent consister à offrir un soutien ciblé aux enfants vulnérables, à mettre en place un système spécifique d'allocations et de bourses pour le primaire, le secondaire et le supérieur, à soutenir les écoles et à sensibiliser les familles ou à entreprendre des activités en coopération avec des communautés minoritaires et des organisations de minorités. | UN | ويمكن أن تشمل البرامج اللازمة لتذليل هذه العقبات تقديم دعم يستهدف الأطفال المعرضين للخطر، وتقديم هبات ومنح دراسية موجهة إلى التعليم الابتدائي والثانوي والعالي، وتوفير الدعم والتوعية للأسر في المجال الدراسي، واعتماد مبادرات التعاون المجتمعي مع مجموعات ومنظمات الأقليات. |
C'est aux Etats qu'il incombe de faire le nécessaire pour éliminer ces obstacles. | UN | وتقع على عاتق الدول مسؤولية اتخاذ الاجراءات اللازمة ﻹزالة هذه العقبات. |
À la fin de 1991, on a constitué un Groupe de travail interdépartemental chargé d’identifier les obstacles au travail à temps partiel que recèle la législation et de présenter des propositions détaillées pour éliminer ces obstacles. | UN | في نهاية عام ١٩٩١، أنشيء فريق عامل مشترك بين الوزارات لدراسة العقبات أمام العمل على أساس غير متفرغ الموجودة في التشريعات، ولوضع مقترحات مفصلة ﻹزالة هذه العقبات. |