"pour éliminer le terrorisme" - Traduction Français en Arabe

    • للقضاء على الإرهاب
        
    • أجل القضاء على الإرهاب
        
    • الرامية إلى القضاء على الإرهاب
        
    • في القضاء على الإرهاب
        
    • لاستئصال الإرهاب
        
    • لاستئصال شأفة الإرهاب
        
    • على القضاء على الإرهاب
        
    • أن القضاء على الإرهاب
        
    • استئصال الإرهاب
        
    À moins de traiter ces aspects, il ne fait aucun doute que les efforts internationaux pour éliminer le terrorisme n'auront aucun effet. UN وما لم تعالج كل هذه الأمور فمن المؤكد أنه لا جدوى من وراء أية جهود دولية للقضاء على الإرهاب.
    La nation pakistanaise poursuivra ses efforts pour éliminer le terrorisme. UN والأمة الباكستانية ستواصل جهودها للقضاء على الإرهاب.
    Cet incident a mis en évidence la nécessité d'un renforcement de capacités pour éliminer le terrorisme dans la région. UN وقد سلطت تلك الحادثة الضوء على الحاجة إلى بناء القدرات للقضاء على الإرهاب في المنطقة.
    De plus, il participe activement aux activités des instances internationales qui luttent pour éliminer le terrorisme international. UN وبالإضافة إلى ذلك، شاركت على نحو نشط في المنتديات الدولية حيث تبذل الجهود من أجل القضاء على الإرهاب الدولي.
    Mesures pour éliminer le terrorisme international UN التدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب الدولي
    Nous réaffirmons que nous sommes déterminés à travailler avec les autres États Membres pour éliminer le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. UN ونؤكد مجدداً التزامنا بالعمل مع الدول الأعضاء الأخرى للقضاء على الإرهاب بجميع أشكاله وجوانبه.
    Nous devons tous nous attaquer au terrorisme dans le cadre des Nations Unies et mettre au point des stratégies mesurées, à long terme, pour éliminer le terrorisme une fois pour toutes. UN وينبغي أن نتصدى جميعنا للإرهاب تحت شعار الأمم المتحدة وباستراتيجيات مدروسة طويلة الأجل للقضاء على الإرهاب إلى الأبد.
    Des mesures et des structures universelles sont nécessaires pour éliminer le terrorisme. UN وتوجد حاجة إلى تدابير وهياكل عالمية للقضاء على الإرهاب.
    Le Myanmar appuie pleinement les initiatives internationales pour éliminer le terrorisme. UN وتؤيد ميانمار تأييدا تاما الجهود الدولية المبذولة للقضاء على الإرهاب.
    Le Comité contre le terrorisme doit rester un instrument essentiel auquel les pays peuvent recourir pour éliminer le terrorisme. UN وينبغي للجنة مكافحة الإرهاب أن تبقى أداة حاسمة في أيدي الدول للقضاء على الإرهاب.
    Le rapport du Secrétaire général a décrit des avancées impressionnantes dans les efforts de la communauté internationale pour éliminer le terrorisme. UN ونوه بما أشار إليه تقرير الأمين العام من تطورات مذهلة في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي للقضاء على الإرهاب.
    Le Pérou est absolument convaincu de la nécessité urgente de prendre des mesures résolues pour éliminer le terrorisme, par des efforts communs de toute la communauté internationale. UN وليس لدى بيرو أدنى شك فيما يتعلق بالحاجة الملحة إلى اتخاذ إجراء حاسم للقضاء على الإرهاب من خلال الجهود الموحدة للمجتمع الدولي بأسره.
    49. Il faut donc redoubler d'efforts à tous les niveaux et dans tous les domaines pour éliminer le terrorisme. UN 49 - وشدد على أنه ينبغي، لهذا السبب، بذل مزيد من الجهود على جميع الصعد وفي جميع المجالات للقضاء على الإرهاب.
    Il demande à la communauté internationale de s'unir pour éliminer le terrorisme, de finaliser le texte de la Convention générale sur le terrorisme international et de convoquer une conférence internationale de haut niveau, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, pour définir le terrorisme. UN ويدعو المجتمع الدولي إلى ضم جهوده للقضاء على الإرهاب ووضع اللمسات الأخيرة على نص اتفاقية شاملة عن الإرهاب الدولي وعقد مؤتمر دولي رفيع المستوى تحت رعاية الأمم المتحدة لتعريف مفهوم الإرهاب.
    Toutefois, les mesures que nous décidons de prendre pour éliminer le terrorisme doivent être menées strictement dans les limites du droit international et du respect des droits de l'homme. UN لكن الإجراءات التي نقرر اتخاذها للقضاء على الإرهاب يجب القيام بها بصورة شديدة الانضباط في إطار القانون الدولي ومراعاة حقوق الإنسان.
    Notre volonté de promouvoir le développement social, la croissance économique, la démocratie et les droits de l'homme est le moyen le plus fort dont nous disposions dans la lutte contre la pauvreté et l'injustice, ainsi que dans le combat à long terme pour éliminer le terrorisme. UN وإن تصميمنا على تعزيز التنمية الاجتماعية والنمو الاقتصادي والديمقراطية وحقوق الإنسان هو أقوى وسيلة نملكها تحت تصرفنا لمكافحة الفقر والظلم، وأيضاً في الكفاح الطويل الأمد للقضاء على الإرهاب.
    Il y a des attentats à la bombe et des explosions à bord d'aéronefs et de navires, la destruction à l'explosif d'immeubles d'habitation, des prises d'otages et des enlèvements qui montrent clairement qu'il est urgent de renforcer la coopération interétatique pour éliminer le terrorisme. UN فقد حدثت عمليات تفجير قنابل ومتفجرات على متن الطائرات والسفن البحرية وقصف للمباني السكنية بالقنابل وأخذ الرهائن وعمليات اختطاف مما يوضح بجلاء ما تتسم به حالة التعاون من أجل القضاء على الإرهاب من استعجال.
    Les événements du 11 septembre 2001 ont amené l'Organisation des Nations Unies à prendre des mesures sans précédent et l'action vigoureuse qu'elle mène pour éliminer le terrorisme ne faiblit pas. UN 63 - ودفعت أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 الأمم المتحدة إلى اتخاذ إجراء لم يسبق له مثيل واستمر سعيها الحثيث من أجل القضاء على الإرهاب بدون هوادة.
    Le Conseiller juridique demande instamment aux délégations d'œuvrer à cette fin et de réaliser un objectif commun à tous les membres de la communauté internationale et susceptible d'avoir un impact significatif dans le cadre des efforts déployés pour éliminer le terrorisme international. UN وحث الوفود على العمل سعيا لتحقيق هذا الهدف ومن ثمّ تحقيق هدف يشترك فيه أعضاء المجتمع الدولي ويمكنه أن يترك أثرا مهما على الجهود العالمية الرامية إلى القضاء على الإرهاب الدولي.
    Ma délégation espère que l'ONU continuera de jouer un rôle central pour éliminer le terrorisme international. UN ويأمل وفدي أن تواصل الأمم المتحدة أداء دور رئيسي في القضاء على الإرهاب الدولي.
    De sombres menaces ont été proférées contre l'Inde, selon lesquelles les mesures qu'elle a prises pour éliminer le terrorisme transfrontalier risquaient de provoquer une guerre nucléaire. UN وصدرت بعض تهديدات شريرة بأن الإجراءات التي تتخذها الهند لاستئصال الإرهاب عبر حدودها قد تؤدي لنشوب حرب نووية.
    De notre point de vue, l'adoption de cette Stratégie en 2006 a représenté un jalon dans les efforts déployés par la communauté internationale pour éliminer le terrorisme. UN نعتقد أن اعتماد الاستراتيجية في عام 2006 كان معلما في جهود المجتمع الدولي لاستئصال شأفة الإرهاب.
    58. pour éliminer le terrorisme, la communauté internationale doit tenir pleinement compte des droits que le droit international garantit aux peuples sous occupation étrangère et de leur droit à l’autodétermination. Méconnaître ces droits risque en soi de faire naître le découragement et le désespoir. UN ٥٨ - وأوضح أن حرص المجتمع الدولي على القضاء على الإرهاب يجب ألا يؤدي إلى الجور على الحقوق التي كفلها القانون الدولي للشعوب الواقعة تحت الاحتلال الأجنبي وحقها في ممارسة تقرير المصير، حيث أن هذا التجاهل في حد ذاته قد يكون مولدا للشعور باليأس وخيبة الأمل.
    70. pour éliminer le terrorisme, ses causes profondes doivent aussi être éliminées. Pour cela, des instruments juridiques ne suffisent pas. UN ٧٠ - وذكر أن القضاء على الإرهاب يتطلب اجتثاث جذوره، وهو أمر لا يمكن تحقيقه بالصكوك القانونية وحدها.
    Pourtant, ces activités seront incomplètes si un rôle de premier plan n'est pas assigné à l'Assemblée générale, qui est responsable au premier chef de la définition des normes juridiques et des mesures à prendre pour éliminer le terrorisme international. UN ومع ذلك، لن تكون هذه الأنشطة كاملة ما لم يسند إلى الجمعية العامة دور رائدافي هذا المجال، بحيث تتولى الجمعية المسؤولية الرئيسية في تعريف المعايير القانونية واتخاذ التدابير الرامية إلى استئصال الإرهاب الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus