"pour éliminer toute" - Traduction Français en Arabe

    • للقضاء على أي
        
    • للقضاء على جميع أشكال
        
    • لإزالة أي
        
    • أجل القضاء على أي
        
    • لوضع حد لجميع
        
    • أجل القضاء على كل
        
    • والتصدي ﻷي
        
    • على القضاء على أي شكل من أشكال
        
    • وللقضاء على أي
        
    • تزيل أي
        
    • الرامية إلى القضاء على جميع
        
    Adopter des mesures efficaces pour éliminer toute discrimination directe ou indirecte fondée sur le sexe en matière de rémunération. UN :: اتخاذ تدابير فعالة للقضاء على أي سلوك للتمييز الجنساني المباشر وغير المباشر في الأجور؛
    Ces efforts ont pour but de mieux organiser les rapports employeurs-employés et de renforcer les mesures prises pour éliminer toute situation de travail forcé ou de traite des personnes. UN وتهدف هذه الجهود إلى تحسين تنظيم العلاقة بين صاحب العمل والعامل وتعزيز التدابير المتخذة للقضاء على أي حالات عمل قسري أو اتجار بالبشر.
    Saluant les efforts déployés par les États pour éliminer toute forme de violence et de discrimination à l'encontre des personnes atteintes d'albinisme, UN وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها الدول للقضاء على جميع أشكال العنف والتمييز ضد الأشخاص المصابين بالمهق،
    Saluant les efforts déployés par les États pour éliminer toute forme de violence et de discrimination à l'encontre des personnes atteintes d'albinisme, UN وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها الدول للقضاء على جميع أشكال العنف والتمييز ضد الأشخاص المصابين بالمهق،
    Je voudrais me soumettre à un détecteur de mensonge pour éliminer toute ambiguïté sur ce qui est arrivé à mon mari. Open Subtitles أريد تقديم نفسي إلى اختبار كشف الكذب لإزالة أي حيرة حول ما حدث لزوجي
    4. Ils redoubleront d'efforts pour éliminer toute discrimination, de quelque nature que ce soit, et promouvoir des formes plus équitables de répartition de la richesse et du revenu; UN ٤ - سيضاعفون جهودهم من أجل القضاء على أي شكل من أشكال التمييز ومن أجل الترويج لصيغ أكثر إنصافا في توزيع الثروات واﻹيرادات؛
    L'État partie devrait prendre des mesures vigoureuses pour éliminer toute forme de recours excessif à la force par les responsables de l'application des lois. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير صارمة لوضع حد لجميع أشكال الإفراط في استخدام القوة التي يلجأ إليها الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين.
    Si ces chiffres représentent une augmentation significative par rapport à ceux de 1996 (87 %), on voit bien qu'il est nécessaire de prendre des mesures à l'avenir pour éliminer toute trace d'inégalité. UN ورغم أن هذا الرقم يمثل تحسنا ملحوظا مقارنة بالنسبة المقاسة عام 1996، وهي 87 في المائة، فإنه لا يزال يبين ضرورة اتخاذ خطوات في المستقبل للقضاء على أي أثر لهذا التفاوت.
    En 2005 le Président a fait publier de nouvelles règles pour éliminer toute discrimination fondée sur le sexe à l'égard des mères qui travaillent. UN وقالت إنه في عام 2005 أصدر الرئيس قاعدتين جديدتين للقضاء على أي تمييز على أساس الجنس ضد الأمهات العاملات.
    Il faut donc que la loi soit modifiée pour éliminer toute exception à la règle qui fixe à 18 ans l'âge minimum au mariage. UN ولذلك ينبغي تعديل القانون للقضاء على أي حالة من حالات الاستثناء من الحد الأدنى للزواج، أي عند سن 18 سنة.
    Selon des chiffres publiés par les Nations Unies, on recense actuellement 23 000 armes nucléaires, un nombre suffisant pour éliminer toute trace de vie sur Terre. UN ووفقاً لمعلومات الأمم المتحدة، هناك 000 23 سلاح نووي، تكفي للقضاء على أي حياة على الأرض.
    L'État est tenu d'adopter les mesures nécessaires pour éliminer toute forme de discrimination. UN وتتخذ الدولة التدابير اللازمة للقضاء على جميع أشكال التمييز.
    L’État partie devrait prendre des mesures concrètes pour éliminer toute discrimination à l’égard des femmes et améliorer et renforcer leur condition sociale en leur assurant des voies de recours en cas de discrimination dans quelque domaine que ce soit, y compris l’emploi et la publicité commerciale. UN ينبغي اتخاذ إجراءات ملموسة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وتحسين وضع المرأة وتعزيزه في المجتمع بإيجاد حلول قانونية لمشكلة التمييز في جميع المجالات، بما فيها العمالة واﻹعلان التجاري.
    L’Etat partie devrait prendre des mesures concrètes pour éliminer toute discrimination à l’égard des femmes et améliorer et renforcer leur condition sociale en leur assurant des voies de recours en cas de discrimination dans quelque domaine que ce soit, y compris l’emploi et la publicité commerciale. UN ينبغي اتخاذ تدابير محددة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ولدعم وتعزيز مركز المرأة في المجتمع من خلال توفير سبل إنصاف قانونية ضد التمييز في جميع المجالات، بما في ذلك في مجالي العمالة والاعلانات التجارية.
    Veuillez donner des détails sur les diverses mesures prises par le Gouvernement pour éliminer toute discrimination de fait subie par les femmes quant à l'accès au système de santé, en particulier dans les zones rurales et les squats. UN يرجى تقديم معلومات مفصلة عن جميع التدابير المتخذة من جانب الحكومة لإزالة أي تمييز تواجهه المرأة فعليا بالنسبة للوصول إلى مؤسسات النظام الصحي، وبالأخص في المناطق الريفية أو مناطق المستقطنات.
    Veuillez donner des détails sur les diverses mesures prises par le Gouvernement pour éliminer toute discrimination de fait subie par les femmes quant à l'accès au système de santé, en particulier dans les zones rurales et les squats. UN يرجى تقديم معلومات مفصلة عن جميع التدابير المتخذة من جانب الحكومة لإزالة أي تمييز تواجهه المرأة فعليا بالنسبة للوصول إلى مؤسسات النظام الصحي، وبالأخص في المناطق الريفية أو مناطق المستقطنات.
    Enfin, nous espérons que la sixième Conférence d'examen formulera des recommandations et adoptera des décisions en vue de renforcer le cadre juridique multilatéral pour éliminer toute possibilité d'existence d'armes biologiques et prévenir la mise au point d'agents biologiques et à toxines comme armes de destruction massive. UN وأخيرا، نعرب عن توقعنا أن المؤتمر الاستعراضي السادس للاتفاقية سيصوغ توصيات ويتخذ قرارات بغية تعزيز الإطار القانوني المتعدد الأطراف لإزالة أي إمكانية لوجود أسلحة بيولوجية، ولمنع تطوير عناصر بيولوجية وتكسينية بوصفها أسلحة للدمار الشامل.
    2. Invite les gouvernements à prendre des mesures effectives pour éliminer toute forme de discrimination à l'encontre des personnes touchées par la lèpre et des membres de leur famille, y compris des mesures de sensibilisation; UN 2- يناشد الحكومات اتخاذ تدابير فعالة من أجل القضاء على أي نوع من التمييز ضد الأشخاص المصابين بالجذام وأفراد أسرهم، بما في ذلك التوعية؛
    L'État partie devrait prendre des mesures vigoureuses pour éliminer toute forme de recours excessif à la force par les responsables de l'application des lois. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير صارمة لوضع حد لجميع أشكال الإفراط في استخدام القوة التي يلجأ إليها الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين.
    La situation au Moyen-Orient continue d'exiger que nous prenions des mesures collectives pour éliminer toute menace à la paix internationale, empêcher des ruptures de la paix et trouver un règlement global au différend. UN وما زالت الحالة في الشرق الأوسط تتطلب عملنا الجماعي من أجل القضاء على كل ما يهدد السلم الدولي، للقضاء على الانتهاكات الموجهة للسلام والتوصل إلى حل شامل للصراع.
    163. La persistance des inégalités, alors même que des progrès sont réalisés, montre bien la nécessité de repenser les politiques de l'emploi pour y intégrer la problématique hommes-femmes et faire ressortir un plus large éventail de possibilités ainsi que pour éliminer toute partialité au détriment des femmes dans l'organisation du travail et de l'emploi. UN ١٦٣ - وأخذا فـي الحسبان أن تحقيق تقدم ملموس مع استمرار أوجه عدم المساواة يتواجدان معا، لا بد من إعادة النظر في سياسات العمل من أجل ادماج المنظور المتعلق بالمساواة بين الجنسين فيها والتبصير من خلالها بنطاق الفرص اﻷوسع، والتصدي ﻷي انعكاسات سلبية تتصل بمسألة الجنسين تكون ناجمة عن اﻷنماط الراهنة للعمل والتوظف.
    65. Intervenir avec détermination pour éliminer toute discrimination à l'égard des élèves d'ascendance africaine. UN 65- العمل بعزم على القضاء على أي شكل من أشكال التمييز ضد الطلاب المنحدرين من أصل أفريقي.
    7. Indiquer quelles mesures ont été prises pour abroger les dispositions du Code civil et du Code pénal qui sont discriminatoires à l'égard des femmes et pour éliminer toute discrimination contre les femmes (par. 14, 15 et 22 des observations finales), y compris les dispositions concernant l'avortement. UN 7- يرجى بيان التدابير التي تم اتخاذها لإلغاء الأحكام التي تتسم بالتمييز ضد النساء في القانون المدني والقانون الجنائي وللقضاء على أي تمييز ضد النساء (انظر الفقرات 14 و15 و22 من الملاحظات الختامية) بما في ذلك الأحكام المتعلقة بالإجهاض.
    L'État partie devrait réviser ses lois pour garantir l'égalité entre les hommes et les femmes en matière d'état des personnes et pour éliminer toute discrimination contre les femmes dans le Code pénal. UN ينبغي للدولة الطرف أن تراجع قوانينها لكفالة المساواة بين الرجل والمرأة في قضايا الأحوال الشخصية، وأن تزيل أي تمييز ضد المرأة في قانون العقوبات.
    C'est pourquoi elle demande instamment au gouvernement du Nigéria d'incorporer l'instrument dans son système juridique national, de façon à persévérer dans ses efforts pour éliminer toute disposition discriminatoire de la législation existante. UN ولذا فهي تحث الحكومة النيجيرية على إدراج هذا الصك في نظامها القانوني المحلي والحفاظ عليه في جهودها الرامية إلى القضاء على جميع الأحكام التمييزية من تشاريعها القائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus