L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour éradiquer la violence domestique. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة للقضاء على العنف الأسري. |
L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour éradiquer la violence domestique. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة للقضاء على العنف الأسري. |
L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour éradiquer la violence domestique. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة للقضاء على العنف الأسري. |
Des mesures spécifiques sont à prendre à tous les niveaux pour éradiquer la violence contre les femmes sous toutes ses formes et manifestations. | UN | فهناك حاجة إلى اتخاذ إجراءات محددة على جميع المستويات للقضاء على العنف ضد المرأة بجميع أشكاله ومظاهره. |
L'Équateur a aussi adopté des mesures pour éradiquer la violence sexiste, des politiques du travail tenant compte de la parité des sexes et une politique nationale portant sur la santé et les droits liés à la sexualité et à la procréation. | UN | وهناك أيضا سياسات للقضاء على العنف الجنساني، وسياسات تتعلق بالعمل ذات بُعد جنساني، وسياسة وطنية للصحة والحقوق الجنسية والإنجابية. |
Elle a félicité le Pakistan du sérieux des efforts déployés en vue de créer les structures juridiques nécessaires pour éradiquer la violence contre les femmes et l'a encouragé à veiller à l'application sincère des lois adoptées pour combattre les violences envers les femmes. | UN | ونوهت بما تبذله باكستان من جهود جدية لوضع الهياكل القانونية اللازمة للقضاء على العنف ضد المرأة، وشجعت باكستان على أن تضمن تنفيذ القوانين المعتمدة لمكافحة العنف ضد المرأة تنفيذاً صارماً. |
73. M. EL SHAFEI dit qu’il faudra du temps pour savoir si les réformes mises en place au Brésil seront suffisantes pour éradiquer la violence persistante. | UN | ٣٧- وقال السيد الشافعي إن اﻷمر سيستلزم وقتاً قبل معرفة ما إذا كانت الاصلاحات التي أجريت في البرازيل تكفي للقضاء على العنف المستمر. |
Les États parties doivent prendre les mesures nécessaires pour éradiquer la violence à l'égard des hommes et des femmes et intervenir avec la diligence due afin de prévenir les actes de violence commis par des particuliers, enquêter sur ces actes, mettre en œuvre une médiation, punir les auteurs et accorder réparation aux victimes. | UN | ويجب على الدول الأطراف أن تتخذ التدابير الملائمة للقضاء على العنف ضد الرجال والنساء وأن تتصرف بالحذر الواجب لمنع أفعال العنف التي ترتكبها ضدهم أطراف خاصة، والتحقيق فيها والتوسط وفرض العقوبات والتعويض. |
Le 20 juin 2010, Mona al-Shawa a participé à un groupe de discussion organisé par UNIFEM concernant un plan stratégique pour éradiquer la violence faite aux femmes. | UN | وفي 20 حزيران/يونيه 2010، شاركت منى الشوا في حلقة نقاش نظمها صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة بشأن خطة استراتيجية للقضاء على العنف ضد المرأة. |
L'Autorité palestinienne a adopté une Stratégie nationale de lutte contre la violence à l'égard des femmes pour la période 2011 à 2019, préparée par le Ministère des affaires féminines et ONU-Femmes en vue de former et autonomiser les femmes, de leur apporter un soutien social et de promouvoir un cadre juridique pour éradiquer la violence. | UN | وقد اعتمدت السلطة الفلسطينية استراتيجية وطنية لمكافحة العنف ضد المرأة للفترة من عام 2011 إلى عام 2019، أعدتها وزارة شؤون المرأة وهيئة الأمم المتحدة للمرأة لتدريب المرأة وتمكينها، وتقديم الدعم الاجتماعي، والعمل على وضع إطار قانوني للقضاء على العنف. |
Les États parties doivent prendre les mesures nécessaires pour éradiquer la violence à l'égard des hommes et des femmes et intervenir avec la diligence due afin de prévenir les actes de violence commis par des particuliers, enquêter sur ces actes, mettre en œuvre une médiation, punir les auteurs et accorder réparation aux victimes. | UN | ويجب على الدول الأطراف أن تتخذ التدابير الملائمة للقضاء على العنف ضد الرجال والنساء وأن تتصرف بالحذر الواجب لمنع أفعال العنف التي ترتكبها ضدهم جهات مؤثرة خاصة، والتحقيق فيها والتوسط وفرض العقوبات والتعويض. |
Les États parties doivent prendre les mesures nécessaires pour éradiquer la violence à l'égard des hommes et des femmes et intervenir avec la diligence due afin de prévenir les actes de violence commis par des particuliers, enquêter sur ces actes, mettre en œuvre une médiation, punir les auteurs et accorder réparation aux victimes. | UN | ويجب على الدول الأطراف أن تتخذ التدابير الملائمة للقضاء على العنف ضد الرجال والنساء وأن تتصرف بالحذر الواجب لمنع أفعال العنف التي ترتكبها ضدهم جهات مؤثرة خاصة، والتحقيق فيها والتوسط وفرض العقوبات والتعويض. |
Les États parties doivent prendre les mesures nécessaires pour éradiquer la violence à l'égard des hommes et des femmes et intervenir avec la diligence due afin de prévenir les actes de violence commis par des particuliers, enquêter sur ces actes, mettre en œuvre une médiation, punir les auteurs et accorder réparation aux victimes. | UN | ويجب على الدول الأطراف أن تتخذ التدابير الملائمة للقضاء على العنف ضد الرجال والنساء وأن تتصرف بالحذر الواجب لمنع أفعال العنف التي ترتكبها ضدهم جهات مؤثرة خاصة، والتحقيق فيها والتوسط وفرض العقوبات والتعويض. |
136.159 Intensifier les efforts continus déployés pour éradiquer la violence à l'égard des femmes et des enfants dans le pays (Iran (République islamique d')); | UN | 136-159- زيادة الجهود المتواصلة للقضاء على العنف ضد النساء والأطفال في البلد (إيران (جمهورية - الإسلامية))؛ |
49. Pour permettre aux jeunes de participer aux efforts soutenus déployés pour éradiquer la violence dans la famille, le Bureau travaille en partenariat avec l'Organisation nationale des femmes à l'élaboration d'un programme de lutte contre la violence familiale dans les écoles secondaires de la Barbade. | UN | 49- ولضمان أن يكون الشباب جزءاً من هذا الجهد المؤزر الرامي للقضاء على العنف المنزلي، أقام المكتب شراكة مع المنظمة النسائية الوطنية بهدف إدخال برنامج عن العنف المنزلي في مناهج المدارس الثانوية في بربادوس. |
31. Prendre des mesures spécifiques pour combattre la violence familiale à l'égard des femmes et des enfants (France); prendre toutes les mesures nécessaires pour éradiquer la violence sexiste, y compris la classification de l'infraction de fémicide et sa pénalisation adéquate (Pays-Bas); prendre d'autres mesures pour mettre un terme à la violence à l'égard des femmes (Azerbaïdjan); | UN | 31- اتخاذ تدابير محددة للقضاء على العنف المنزلي ضد المرأة والطفل (فرنسا)؛ اتخاذ جميع التدابير اللازمة لاستئصال شأفة العنف القائم على نوع الجنس، بما في ذلك تصنيف قتل الإناث في فئة الجرائم والمعاقبة عليه بصورة مناسبة (هولندا)؛ اتخاذ تدابير أخرى إضافية لوضع حد للعنف ضد المرأة (أذربيجان). |
104. Entre janvier et décembre 2010, la Commission de transition a conçu et mis en œuvre le projet intitulé: < < Renforcement des politiques publiques sur l'égalité des sexes pour la prévention et la protection du droit à une vie exempte de violence > > , destiné, entre autres, à renforcer l'action de l'État pour éradiquer la violence fondée sur le genre. | UN | 104- وفي الفترة من كانون الثاني/يناير إلى كانون الأول/ديسمبر 2010، وضعت اللجنة الانتقالية لمجلس المرأة والمساواة بين الجنسين ونفذت مشروع " تعزيز السياسات الجنسانية العامة لحماية الحق في حياة خالية من العنف " ، الذي كان من بين أهدافه الإسهام في تعزيز الجهود التي تبذلها الدولة للقضاء على العنف الجنساني. |