"pour ériger en infraction" - Traduction Français en Arabe

    • لتجريم
        
    • لضمان تجريم
        
    Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre des mesures immédiates pour ériger en infraction le viol conjugal en toutes circonstances. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات فورية لتجريم الاغتصاب في إطار الزواج في جميع الظروف.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre des mesures immédiates pour ériger en infraction le viol conjugal en toutes circonstances. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات فورية لتجريم الاغتصاب في إطار الزواج في جميع الظروف.
    Aucune mesure précise n'a été prise récemment pour ériger en infraction pénale la violation de l'embargo sur les armes visant les personnes désignées. UN الجواب: لم تعتمد مؤخرا أية تدابير محددة لتجريم انتهاك الحظر المفروض على الأسلحة الموجه إلى أشخاص بعينهم.
    Aucune mesure n'a été prise pour ériger en infraction pénale la violation de la disposition susmentionnée. UN لم تُتخذ أية تدابير لتجريم الحالة المحددة المشار إليها.
    Le Comité engage l'État partie à prendre les mesures voulues pour faire appliquer la loi sur la violence domestique et à apporter les modifications requises pour ériger en infraction les actes de violence domestique et garantir la poursuite des délinquants et la protection et la réadaptation des victimes. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير لضمان الإنفاذ الفعال لقانون العنف المنزلي واعتماد التعديلات اللازمة لضمان تجريم العنف المنزلي وملاحقة مرتكبيه وحماية الضحايا وإعادة تأهيلهم.
    Aucune mesure d'ordre législatif n'a été instituée pour ériger en infraction pénale les violations de l'embargo sur les armes à l'encontre de ces personnes et groupes et des entités qui leur sont associées. UN لم يتم وضع أية تدابير تشريعية لتجريم حظر الأسلحة ضد هؤلاء الأفراد والجماعات والكيانات المرتبطة بهم.
    Une législation a été adoptée pour ériger en infraction le blanchiment de capitaux et elle prévoit le gel des avoirs des individus soupçonnés de terrorisme. UN وتم سن تشريع لتجريم غسل الأموال، ينص على تجميد الأصول التي تخص الإرهابيين المتهمين.
    Les autorités n'ont pas encore adopté de législation nationale pour ériger en infraction le recrutement et l'utilisation d'enfants soldats. UN ولم تعتمد السلطات أي تشريعات وطنية لتجريم تجنيد الجنود الأطفال واستخدامهم.
    Le CICR encourage les États à prendre les mesures qui s'imposent pour ériger en infraction les violences sexuelles sous toutes leurs formes. UN 15 - ومضى قائلا إن لجنة الصليب الأحمر الدولية تشجع الدول على اتخاذ تدابير لتجريم العنف الجنسي بجميع أشكاله.
    Il devrait aussi prendre les mesures législatives nécessaires pour ériger en infraction pénale le harcèlement sexuel et interdire et sanctionner dûment les inégalités de traitement fondées sur la grossesse ou la naissance d'un enfant. UN وينبغي أن تتخذ أيضاً التدابير التشريعية الضرورية لتجريم التحرش الجنسي وحظر المعاملة الجائرة القائمة على الحمل والولادة والمعاقبة عليها على النحو الواجب.
    Veuillez fournir des informations à jour sur la législation adoptée pour ériger en infraction et interdire la mutilation génitale féminine. UN 16 - ويرجى تقديم معلومات مستكملة عن التشريع المعتمد لتجريم تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى ومنعه.
    Quatre États ont introduit les mesures voulues pour ériger en infraction le fait de donner refuge, quatre ont mis en place des mesures partielles, deux n'ont pas communiqué les renseignements pertinents. UN واتخذت أربع دول تدابير قانونية كافية لتجريم توفير الملاذ الآمن؛ وقامت أربع دول بذلك جزئيا؛ ولم تقدم دولتان المعلومات ذات الصلة بالموضوع.
    Six États ont adopté des mesures partielles pour ériger en infraction le recel de terroristes, un État ne l'a pas incriminé et les cinq autres n'ont pas communiqué d'informations pertinentes. UN واتخذت ست دول تدابير جزئية لتجريم توفير الملاذ الآمن للإرهابيين؛ ولم تجرّمه دولة واحدة؛ بينما لم تقدم الدول الخمس الأخرى معلومات ذات صلة بالموضوع.
    1.7 Mesures prises pour ériger en infraction le recrutement de personnes en vue de commettre des actes de terrorisme à l'intérieur ou à l'extérieur du pays. UN 1-7 التدابير المتخذة لتجريم تجنيد الأشخاص لارتكاب أعمال إرهابية داخل البلد أو خارجه.
    Quelles mesures avez-vous prises le cas échéant pour ériger en infraction pénale la violation de l'embargo sur les livraisons d'armements adopté à l'encontre d'Oussama ben Laden, des membres de l'organisation Al-Qaida et des Taliban, ainsi que des autres personnes, groupes, entreprises ou entités qui leur sont associés? UN التدابير المتخذة لتجريم انتهاك حظر الأسلحة التي تستهدف أسامة بن لادن وأفراد تنظيم القاعدة والطالبان، والأفراد والجماعات والمشاريع والكيانات المتصلين بهم.
    Quelles mesures avez-vous prises le cas échéant pour ériger en infraction pénale la violation de l'embargo sur les livraisons d'armement adopté à l'encontre d'Oussama ben Laden, des membres de l'organisation Al-Qaida et des Taliban, ainsi que des autres personnes, groupes, entreprises ou entités qui leur sont associés? UN السؤال 21: ما هي التدابير التي اعتمدتموها، إن وجدت، لتجريم انتهاك الحظر على الأسلحة المطبق على أسامة بن لادن وأعضاء القاعدة وطالبان والكيانات والمشاريع والمجموعات والأفراد الآخرين المرتبطين بهم؟
    Quelles mesures avez-vous prises pour ériger en infraction pénale la violation de l'embargo sur les livraisons d'armes? UN السؤال 21 - ما هي التدابير التي اعتمدتموها، إن وجدت، لتجريم انتهاك حظر الأسلحة؟
    Aucune mesure spécifique n'a été prise pour ériger en infraction la violation de l'embargo sur les livraisons d'armes décrété à l'encontre d'Oussama ben Laden et des autres personnes ou entités terroristes. UN ليست هناك تدابير متخذة على وجه التحديد لتجريم انتهاك حظر الأسلحة المفروض على أسامة بن لادن وغيره من الأفراد أو الكيانات الإرهابية.
    Toutefois, le Burundi n'a pas ratifié le Protocole facultatif et les autorités n'ont pas encore adopté de législation nationale pour ériger en infraction le recrutement et l'utilisation d'enfants soldats. UN بيد أن بوروندي لم تصدّق على البروتوكول الاختياري، ولم تعتمد السلطات أي تشريعات وطنية بعدُ لتجريم تجنيد الجنود الأطفال واستخدامهم.
    Le Comité engage l'État partie à prendre les mesures voulues pour faire appliquer la loi sur la violence domestique et à apporter les modifications requises pour ériger en infraction les actes de violence domestique et garantir la poursuite des délinquants et la protection et la réadaptation des victimes. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير لضمان الإنفاذ الفعال لقانون العنف المنزلي واعتماد التعديلات اللازمة لضمان تجريم العنف المنزلي وملاحقة مرتكبيه وحماية الضحايا وإعادة تأهيلهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus