"pour établir des partenariats" - Traduction Français en Arabe

    • لإقامة شراكات
        
    • لإقامة الشراكات
        
    • لبناء شراكات
        
    • الرامية إلى إقامة شراكات
        
    • أجل إقامة شراكات
        
    • في تحديد الشراكات في
        
    • لتطوير الشراكات
        
    Elle offre un accompagnement intervilles pour établir des partenariats mondiaux, et promeut des processus de mise en œuvre au niveau local d'Action 21. UN وهي تقدم دعما مشتركا بين المدن لإقامة شراكات عالمية، وتعزز إجراءات تنفيذ جدول أعمال القرن 21 على الصعيد المحلي.
    Dans ce contexte, la protection sociale offre une occasion idéale pour établir des partenariats mondiaux plus solides. UN ومن هذا المنطلق، تتيح الحماية الاجتماعية فرصة ممتازة لإقامة شراكات أقوى على الصعيد العالمي.
    18.2 Les États sont invités à encourager les institutions nationales dans leurs efforts pour établir des partenariats et accroître la coopération avec la société civile. UN 18-2 تدعى الدول إلى تشجيع الجهود التي تبذلها المؤسسات القطرية لإقامة الشراكات وتعزيز التعاون مع المجتمع المدني.
    Le Groupe observe que les États Membres tant du Nord que du Sud ont investi des ressources considérables pour établir des partenariats qui ont permis de dégager les moyens civils nécessaires pour faire face aux situations de crise. UN 23 - ويلاحظ الفريق أن الدول الأعضاء من الشمال والجنوب معاً قد استثمرت موارد كبيرة لإقامة الشراكات التي تسهم في توليد القدرات المدنية اللازمة للاستجابة في أوقات الأزمات.
    À cet effet, le Mécanisme mondial a fait appel à ses propres ressources pour établir des partenariats et exercer un effet multiplicateur susceptible de déboucher à terme sur d'importants investissements permettant de lutter contre la dégradation des terres et la pauvreté dans les pays touchés. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، استخدمت الآلية العالمية مواردها الخاصة لبناء شراكات وتوليد أثر مضاعف لاستخدام الاستثمارات الكبيرة بمرور الوقت من أجل مكافحة تردي الأراضي والفقر في البلدان المتأثرة.
    63. L'Union européenne soutient les efforts que l'ONUDI fait pour établir des partenariats avec d'autres organisations internationales. UN 63- وقال إن الاتحاد الأوروبي يؤيد جهود اليونيدو الرامية إلى إقامة شراكات مع منظمات دولية أخرى.
    L'Assemblée générale a salué à cet égard les efforts déployés par le HCDH pour établir des partenariats à l'appui des institutions nationales. UN وفي هذا الصدد، رحبت الجمعية العامة بالجهود التي تبذلها مفوضية حقوق الإنسان من أجل إقامة شراكات دعما للمؤسسات الوطنية.
    Dans le cadre du sous-programme, des efforts accrus ont également été faits pour établir des partenariats avec les commissions régionales et les fonds, programmes et institutions spécialisées du système des Nations Unies. UN كما زاد البرنامج الفرعي من الجهود المبذولة لإقامة شراكات مع اللجان الإقليمية ومع صناديق منظومة الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة.
    b) Mettre au point des instruments et des mécanismes fonctionnels pour établir des partenariats entre secteur public et secteur privé; UN (ب) وضع أدوات وآليات عملية لإقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص؛
    Je me réjouis de voir que le Partenariat mondial pour la prévention des conflits armés travaille en étroite collaboration avec l'ONU afin d'appliquer les dispositions de la résolution 57/337, notamment pour établir des partenariats plus efficaces avec la société civile. UN ويسعدني أن أرى الشراكة العالمية لمنع نشوب الصراعات المسلحة وهي تعمل بشكل وثيق مع الأمم المتحدة لتحقيق جوانب القرار 57/337، ولا سيما في الجهود المبذولة لإقامة شراكات أكثر فعالية مع المجتمع المدني.
    22. Dans sa résolution 2001/80, la Commission des droits de l'homme a encouragé les institutions nationales dans leurs efforts pour établir des partenariats et accroître la coopération avec la société civile. UN 22- في القرار رقم 2001/80، شجعت لجنة حقوق الإنسان الجهود التي تقوم بها المؤسسات الوطنية لإقامة شراكات وزيادة التعاون مع المجتمع المدني.
    16. Se félicite des efforts du HautCommissariat pour établir des partenariats en vue de mener les activités prévues en ce qui le concerne conformément au Cadre, dans le but de renforcer les capacités nationales en matière de promotion et de protection des droits de l'homme dans la région; UN 16- ترحب بما تبذله المفوضية السامية من جهود لإقامة شراكات من أجل تنفيذ أنشطتها المندرجة في الإطار بهدف النهوض بالقدرات الوطنية على تعزيز وحماية حقوق الإنسان في المنطقة؛
    L'ICE-HSI organise des formations sur les activités de liaison et des formations à l'étranger à l'intention de ses homologues des douanes et de la police nationale pour établir des partenariats aux fins d'enquêtes et développer les initiatives de lutte contre la prolifération. UN وتقيم مديرية التحقيقات في مجال الأمن الوطني التابعة لدائرة الهجرة والجمارك اتصالات مع نظرائها في دوائر الجمارك والشرطة الوطنية وتوفر لها التدريب الخارجي، سعيا لإقامة شراكات في مجال التحقيق وتوسيع نطاق مبادرات مكافحة الانتشار.
    La Fédération de Russie est convaincue que l'ONU est le cadre le plus adapté pour établir des partenariats assurant une coordination entre les travaux des partenaires, un équilibre entre leurs intérêts, plus de transparence, un suivi des responsabilités de chacun et le respect des objectifs de l'Organisation. UN والاتحاد الروسي مقتنع بأن الأمم المتحدة تمثل أكثر الأطر ملاءمة لإقامة الشراكات مع كفالة التنسيق فيما بين أعمال الشركاء، وتحقيق توازن بين مصالحهم، والاضطلاع بمزيد من الشفافية، والقيام بمتابعة مسؤوليات كلِّ من الشركاء، واحترام أهداف المنظمة.
    Tous les acteurs devraient continuer à travailler pour établir des partenariats et exploiter les télécommunications/les nouvelles technologies de l'information et des communications/la bande large comme un facteur favorable à travers tous les secteurs afin de conduire le développement des pays les moins avancés pour le renforcement des capacités productives viables; UN وينبغي لجميع أصحاب المصلحة أن يواصلوا العمل معاً لإقامة الشراكات وتسخير الاتصالات السلكية واللاسلكية/ تكنولوجيات المعلومات والاتصالات/النطاق العريض بوصف ذلك من العوامل المساهِمة في جميع القطاعات في دفع عجلة التنمية في أقل البلدان نمواً من أجل بناء قدرات إنتاجية فعالة؛
    7. Est consciente du rôle important et constructif que les particuliers, les groupes et les organes de la société peuvent jouer afin de mieux promouvoir et protéger les droits de l'homme, et encourage les institutions nationales dans leurs efforts pour établir des partenariats et accroître la coopération avec la société civile; UN 7- تسلِّم بالدور الهام والبناء الذي يمكن أن يؤديه الأفراد والجماعات وهيئات المجتمع من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان على نحو أفضل، وتشجع المؤسسات الوطنية على بذل جهود لإقامة الشراكات وزيادة التعاون مع المجتمع المدني؛
    Au cours de la décennie écoulée, la CEA a redoublé d'efforts pour établir des partenariats plus forts dans la région, afin de mieux faire face aux défis du développement de l'Afrique. UN قامت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في العقد الأخير بتعزيز جهودها لبناء شراكات أقوى في المنطقة بغية معالجة التحديات الإنمائية لأفريقيا بصورة أفضل.
    L'UNICEF devait faire fond sur les données factuelles pour établir des partenariats et aiguiller les décisions en ce qui concerne la législation et l'allocation des ressources. UN وقال إن اليونيسيف بحاجة إلى الاستعانة بأدلة لبناء شراكات والتأثير على عملية صنع القرارات المتعلقة بالتشريعات وتخصيص الموارد.
    7. Salue les efforts entrepris par le FNUAP pour établir des partenariats stratégiques en vue de la mise en oeuvre du plan de financement pluriannuel et prie le FNUAP de renforcer davantage la collaboration avec les autres organismes des Nations Unies, conformément à son mandat et compte tenu de ses atouts; UN 7 - يـقر بجهود صندوق الأمم المتحدة للسكان الرامية إلى إقامة شراكات استراتيجية لتنفيذ الإطار التمويلي المتعدد السنوات ويطلب من الصندوق أن يواصل تعزيز التعاون مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى، وفقا للولاية المنوطة به وعلى أساس الميزات النسبية التي يتمتع بها؛
    pour établir des partenariats avec toutes les parties prenantes, la participation locale était essentielle. UN وأنه لا بد من الملكية المحلية من أجل إقامة شراكات مع الجهات صاحبة المصلحة.
    Le Directeur a évoqué les résultats du quatrième Forum de haut niveau sur l'efficacité de l'aide au développement (Busan) comme la voie à suivre par l'UNOPS pour établir des partenariats plus sélectifs et plus stratégiques et fournir des services consultatifs. UN 70 - وتحدث المدير عن نتائج المنتدى الرفيع المستوى الرابع بشأن فعالية المعونة (بوسان) باعتباره الطريقة التي سيتبعها المكتب في تحديد الشراكات في المستقبل والتي ستتسم بقدر أعلى من الاستراتيجية والانتقائية، وفي تقديم الخدمات الاستشارية.
    81. Renforcer les partenariats avec d’autres organisations. La CEA a déjà déployé d’importants efforts pour établir des partenariats avec les organisations clefs que sont la CUA et la BAD. UN تعزيز الشراكات مع المنظمات الأخرى: بُذلت جهود كبيرة لتطوير الشراكات مع المنظمات الرئيسية مثل مفوضية الاتحاد الأفريقي ومصرف التنمية الأفريقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus