Il serait toutefois bon qu'ils puissent compter sur d'autres sources de financement pour étendre leur réseau de partenaires. | UN | ومن المستحسن، مع هذا، تمكين هذه البلدان من الاستناد إلى مصادر تمويل أخرى، لتوسيع نطاق شبكتها من الشركاء. |
Le Comité consultatif se félicite des initiatives prises pour étendre les services médicaux à une zone d'opérations plus large. | UN | ترحب اللجنة الاستشارية بالجهود المبذولة لتوسيع نطاق الخدمات الطبية لتشمل جميع أنحاء منطقة عمليات أوسع في البعثة. |
Les gouvernements ont manifesté leur intérêt et leur appui aux programmes de développement de l'entreprenariat en fournissant des apports supplémentaires pour étendre ces projets. | UN | وقد برهنت الحكومة عن اهتمامها ببرامج تنمية اﻷعمال الحرة ودعمها لها باتاحة مدخلات اضافية لتوسيع نطاق المشاريع. |
Nous appuyons pleinement les efforts que déploie le Gouvernement libanais pour étendre son contrôle et son autorité à l'ensemble du territoire libanais. | UN | ونؤيد تمام التأييد جهود الحكومة اللبنانية لبسط سيطرتها وسلطتها على جميع اﻷراضي اللبنانية. |
Les efforts doivent être poursuivis pour étendre le système judiciaire dans tout le pays. | UN | وينبغي مواصلة الجهود من أجل توسيع نطاق النظام القضائي في جميع أنحاء البلد. |
Aucune mesure n'a été prise pour étendre la période de détention préventive. | UN | ولم تُتخذ أية خطوات لتمديد فترة الاحتجاز قبل المحاكمة. |
Des liaisons hertziennes de Terre sont également nécessaires pour étendre le réseau de communications de la FORPRONU aux bureaux situés dans des lieux éloignés qui ne sont pas directement reliés au réseau. | UN | كما يلزم توفير وصلات الموجات اﻷرضية الدقيقة، لتوسيع نطاق شبكة الاتصالات التابعة للقوة بحيث تمتد إلى المكاتب الموجودة في المواقع النائية التي لا ترتبط مباشرة بالشبكة. |
Elle a appelé l'attention sur l'action menée par la République de Corée pour étendre la couverture du régime national d'assurance maladie. | UN | ولفتت الانتباه إلى مساعي جمهورية كوريا لتوسيع نطاق تغطية التأمين الصحي الوطني. |
Les dispositions sont en cours pour étendre la mesure à toutes les classes. | UN | وجاري اتخاذ الإجراءات لتوسيع نطاق هذا التدابير ليشمل جميع الصفوف. |
Les efforts déployés pour étendre la couverture du régime d'assurance maladie ont permis que plus de 1,2 milliard de personnes en bénéficient. | UN | وأدت الجهود المبذولة لتوسيع نطاق التغطية بنظام التأمين ضد المرض إلى استفادة أكثر من 1,2 من بلايين النسم من هذا النظام. |
Je juge de même encourageantes les mesures que le Gouvernement a prises pour étendre et renforcer sa coopération avec les pays se trouvant dans son voisinage immédiat et au-delà. | UN | وأشعر بالارتياح لما اتخذته الحكومة من تدابير لتوسيع نطاق التعاون وتعزيزه مع بلدان الجوار المباشر وغير المباشر. |
Nous prenons également des mesures pour étendre la défense des droits des personnes handicapées. | UN | إضافة إلى ذلك، نتخذ تدابير لتوسيع نطاق حماية حقوق المعوقين. |
Elle a tiré parti des moyens technologiques modernes pour étendre ses activités de formation et de communication traditionnelles. Ont ainsi été créés plus de 20 sites Web ainsi que la Médiathèque de droit international des Nations Unies. | UN | واستُخدمت التكنولوجيا الحديثة لتوسيع نطاق الأنشطة التقليدية للشعبة في مجال التدريب ونشر المعرفة عن طريق إنشاء أكثر من 20 موقعا شبكيا وإنشاء مكتبة الأمم المتحدة السمعية البصرية للقانون الدولي. |
Il a également été exhorté à prendre des mesures pour étendre son autorité à l'ensemble du pays à mesure que la MINUSIL se déployait. | UN | وطُلب إلى حكومة سيراليون أيضا أن تتخذ خطوات لبسط سلطتها في جميع أنحاء البلد أثناء انتشار البعثة. |
Compte tenu de cette évolution, de nouveaux efforts devront être faits pour étendre la protection garantie par les normes en matière d’emploi aux entreprises du secteur non structuré. | UN | وتقتضي هذه التطورات الاضطلاع بجهود جديدة من أجل توسيع نطاق حماية معايير العمل اﻷساسية كيما تشمل الشركات غير الرسمية. |
Des efforts particuliers ont été déployés pour étendre les services de garderie dans les quartiers défavorisés qui sont pour l'instant mal desservis. | UN | وتبذل جهود خاصة لتمديد رعاية الطفل إلى مناطق الحرمان حيث يمكن أن تقل الأماكن المتاحة. |
iii) Le renforcement des capacités de base des ministères et des organisations gouvernementales pour étendre l'égalité des genres. | UN | ' 3` تحسين القدرة الأساسية للوزارات والهيئات الحكومية على توسيع نطاق المساواة بين الجنسين. |
L'Uruguay dispose déjà des fonds nécessaires pour étendre ce service à 300 écoles qui s'occuperont de 50 000 élèves. | UN | ولدى أوروغواي التمويل اللازم منذ الآن لمد نطاق هذه الخدمة إلى 300 مدرسة ستقوم بخدمة 000 50 تلميذ. |
Renouvelant en particulier l'appel qu'il a lancé aux deux parties afin qu'elles coopèrent avec la Force pour étendre l'accord d'évacuation de 1989 à tous les secteurs de la zone tampon contrôlée par les Nations Unies où les deux parties sont très proches l'une de l'autre, | UN | وإذ يكرر بصفة خاصة دعوته لكلا الجانبين الى التعاون مع قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص بغية توسيع نطاق اتفاق عام ١٩٨٩ بشأن عدم وجود قوات ليشمل جميع اﻷماكن الواقعة ضمن المنطقة العازلة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة والتي يقف فيها الجانبان على قرب شديد من بعضهما، |
:: Les difficultés rencontrées pour étendre la couverture de l'éducation de base, réduire les inégalités, renforcer les capacités et développer les institutions; | UN | :: التحديات المتمثلة في توسيع نطاق تغطية التعليم الأساسي، والحد من أوجه عدم المساواة، وبناء القدرات، وتطوير المؤسسات. |
Il convient d'accorder une attention particulière aux mesures prises aux niveaux national et international pour étendre à davantage de pays les bénéfices de la mondialisation et ne pas risquer de marginaliser les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص للعمل الوطني والدولي من أجل التوسع في الفوائد الناجمة عن عملية العولمة لتفادي خطر تهميش البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، في الاقتصاد العالمي. |
Nous appuyons les efforts déployés par le Gouvernement libanais pour étendre son autorité et son contrôle à l'ensemble du territoire libanais. | UN | ونؤيد جهود الحكومة اللبنانية الرامية إلى توسيع رقعة سيطرة الحكومة وسلطتها على جميع اﻷراضي اللبنانية. |
Elle demande si un calendrier a été fixé pour étendre le programme aux six autres provinces et quelles seront les mesures temporaires prises dans la période d'intérim. | UN | وتساءلت عما إذا كان هناك إطار زمني محدد لمدّ البرنامج إلى المقاطعات الست المتبقية، وعن ماهية التدابير المؤقتة التي ستتخذ في الفترة الفاصلة. |
À cet égard, depuis 1999, le Tribunal est entré en rapport avec le bureau du PNUD à Dar es-Salam pour étendre le marché sur lequel il recrute du personnel local. | UN | وفي هذا الصدد، توالي المحكمة الاتصال بمكتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في دار السلام منذ عام 1999 لتوسيع دائرة بحثها في أسواق العمالة المحلية. |
Prenant note avec satisfaction des activités entreprises pour étendre les programmes d'enseignement et de recherche de l'Université à l'Afrique, à l'Asie et au Pacifique, à l'Asie centrale et à l'Amérique latine et aux Caraïbes, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح الأنشطة الموجهة نحو التوسع في برامج التعليم والبحوث التي تضطلع بها الجامعة في أفريقيا وآسيا ومنطقة المحيط الهادئ ووسط آسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، |
Le Comité entrera en contact avec tous les groupes régionaux à l'ONU pour étendre ses effectifs. | UN | 91 - وستتواصل اللجنة مع جميع المجموعات الإقليمية الموجودة في الأمم المتحدة بهدف توسيع نطاق عضويتها. |
69. Se félicite des arrangements de coopération passés entre le Département et des établissements d'enseignement pour accroître le nombre de pages Web disponibles dans certaines langues officielles, et prie le Secrétaire général de rechercher d'autres solutions n'ayant pas d'incidences financières pour étendre la portée de ces arrangements de manière à inclure toutes les langues officielles de l'Organisation des Nations Unies; | UN | 69 - ترحب بالترتيبات التعاونية التي أتمتها إدارة شؤون الإعلام مع مؤسسات أكاديمية لزيادة عدد صفحات الإنترنت المتاحة ببعض اللغات الرسمية، وتطلب إلى الأمين العام استكشاف سبل إضافية لا تترتب عليها تكاليف لمواصلة توسيع نطاق هذه الترتيبات التعاونية لتشمل جميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة؛ |