"pour évaluer les progrès accomplis dans" - Traduction Français en Arabe

    • لتقييم التقدم المحرز في
        
    • في تقييم التقدم المحرز في
        
    • لقياس التقدم المحرز في
        
    • أجل تقييم التقدم المحرز في
        
    • أجل تقييم التقدم المحرز نحو
        
    • لرصد ما يُحرز من تقدم في
        
    • على تقييم ما توصلت إليه من
        
    • لتقييم التقدم المحرز على
        
    Des indicateurs et critères relatifs aux droits de l'homme seront élaborés pour évaluer les progrès accomplis dans l'application du Plan d'action. UN وسيجري وضع مؤشرات ومعايير لحقوق الإنسان لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ خطة العمل.
    Comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général, le Brésil aura l'honneur d'accueillir, l'année prochaine, à São Paulo, une réunion de haut niveau politique pour évaluer les progrès accomplis dans l'application des résultats du Sommet. UN وكما يبين تقرير اﻷمين العام، ستتشرف البرازيل باستضافــة اجتمــاع علــى مستــوى سياسي رفيع في سان باولو في العام المقبل لتقييم التقدم المحرز في تحقيق نتائج مؤتمر القمة.
    Lancer une enquête mondiale pour évaluer les progrès accomplis dans la prévention UN دال - إجراء استقصاء عالمي لتقييم التقدم المحرز في منع جميع أشكال العنف ضد الأطفال والقضاء عليها
    Notant que les outils mis au point par le Bureau des affaires de désarmement du Secrétariat, notamment le Système de soutien à la mise en œuvre du Programme d'action, et par les États Membres pourraient être utilisés pour évaluer les progrès accomplis dans la mise en œuvre du Programme d'action, UN وإذ تلاحظ أن الأدوات التي وضعها مكتب شؤون نزع السلاح في الأمانة العامة، بما فيها نظام دعم تنفيذ برنامج العمل، والتي وضعتها الدول الأعضاء يمكن استخدامها في تقييم التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل،
    Le FNUAP participe à l’élaboration d’indicateurs pour évaluer les progrès accomplis dans la mise en oeuvre des programmes d’action pertinents des conférences mondiales. UN ٥٢ - ويساهم الصندوق في استحداث مؤشرات لقياس التقدم المحرز في تنفيذ برامج العمل ذات الصلة للمؤتمرات العالمية.
    Il était nécessaire, pour évaluer les progrès accomplis dans la mise en œuvre de la nouvelle stratégie, de disposer d’informations exactes et fiables couvrant tant la demande que l’offre. UN ويلزم توفر معلومات دقيقة وموثوقة ، تتناول الطلب والعرض على السواء ، من أجل تقييم التقدم المحرز في تنفيذ الاستراتيجية الجديدة .
    Dans mon pays, cette lutte est coordonnée par moi-même. Depuis trois ans, je préside personnellement les assemblées générales du Comité national de lutte contre le sida, et j'organise désormais des réunions périodiques au Cabinet de la présidence pour évaluer les progrès accomplis dans le domaine de lutte contre le sida. UN وقد توليت تنسيق المكافحة في بلدي منذ ثلاث سنوات، وأترأس شخصياً الجمعيات العمومية للجنة الوطنية لمكافحة الإيدز. وعقدت أيضاً اجتماعات دورية لمجلس الوزراء لتقييم التقدم المحرز في مكافحة الإيدز.
    Dans le cadre de réunions mensuelles avec des officiers de haut rang pour évaluer les progrès accomplis dans la mise en œuvre de la réforme de la Police nationale d'Haïti UN من خلال عقد اجتماعات شهرية مع كبار ضباط الشرطة الوطنية الهايتية لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ إصلاح الشرطة الوطنية الهايتية
    112. Il faudrait que l'État partie présente, dans son deuxième rapport périodique, les informations statistiques et autres indicateurs nécessaires pour évaluer les progrès accomplis dans la mise en oeuvre de la Convention. UN ١١٢ - وينبغي أن تدرج في التقرير الدولي الثاني للدولة الطرف المعلومات الاحصائية والمؤشرات اﻷخرى اللازمة لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية.
    Cet anniversaire offre une excellente occasion pour évaluer les progrès accomplis dans la ratification et la mise en oeuvre de la Convention et donne aux gouvernements, aux organismes des Nations Unies et aux organisations de la société civile la possibilité de réaffirmer leur volonté d’assurer la réalisation universelle des droits de l’enfant. UN وتوفر هذه الذكرى السنوية مناسبة فريدة لتقييم التقدم المحرز في التصديق على الاتفاقية وتنفيذها وفرصة ملائمة للحكومات ومنظومة اﻷمم المتحدة والمجتمع المدني لكي تؤكد من جديد التزامها باﻹعمال العالمي لحقوق الطفل. معلومات أساسية
    Afin de marquer cet important anniversaire, la Commission de la condition de la femme avait demandé que l’Assemblée générale se réunisse à un niveau élevé pour évaluer les progrès accomplis dans l’application des Stratégies prospectives d’action de Nairobi pour la promotion de la femme et du Programme d’action de Beijing. UN وبغية الاحتفال بهذه الذكرى السنوية الهامة، دعت لجنة مركز المرأة إلى إجراء استعراض على مستوى رفيع في جلسات عامة تعقدها الجمعية العامة لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ استراتيجيات نيروبي التطلعية للنهوض بالمرأة ومنهاج عمل بيجين.
    La présente session extraordinaire de l'Assemblée générale convoquée pour évaluer les progrès accomplis dans la mise en oeuvre des recommandations contenues dans le Programme d'action de la Conférence du Caire, offre indubitablement à la communauté internationale une occasion exceptionnelle de réfléchir sur de nouvelles stratégies susceptibles de permettre l'exécution intégrale du Programme d'action. UN والدورة الاستثنائية الحالية للجمعية العامة، التي دعيت للانعقاد لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات الواردة في برنامج عمل القاهرة، توفر دون أي شك فرصة استثنائية للمجتمع الدولي لكي يفكر في رسم استراتيجيات جديدة يرجح أن تتيح المجال أمام التنفيذ الكامل لبرنامج العمل.
    Dans des pays tels que l'Égypte, le Mexique et les Philippines, où les présidents eux-mêmes ont effectué des examens périodiques pour évaluer les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de la mi-décennie, il s'est avéré que ces examens contribuaient dans une large mesure à accroître la volonté politique et à mobiliser le public. UN وقد تبين أن الاستعراضات الدورية لتقييم التقدم المحرز في بلوغ أهداف منتصف العقد، والتي أجراها الرؤساء أنفسهم في بلدان مثل الفلبين ومصر والمكسيك، هي أكثر فعالية في تعزيز اﻹرادة السياسية وتوليد الدعم العام لها.
    24. Souligne également que le processus d'examen est important pour évaluer les progrès accomplis dans l'exécution des engagements à tous les niveaux ; UN 24 - تؤكد أيضا أهمية عملية الاستعراض في تقييم التقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات على جميع الصعد؛
    Notant que les outils mis au point par le Bureau des affaires de désarmement du Secrétariat, notamment le Système de soutien à la mise en œuvre du Programme d'action, et par les États Membres pourraient être utilisés pour évaluer les progrès accomplis dans la mise en œuvre du Programme d'action, UN وإذ تلاحظ أن الأدوات التي وضعها مكتب شؤون نزع السلاح في الأمانة العامة، بما فيها نظام دعم تنفيذ برنامج العمل، والتي وضعتها الدول الأعضاء يمكن استخدامها في تقييم التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل،
    Notant que les outils mis au point par le Bureau des affaires de désarmement du Secrétariat, notamment le Système de soutien à la mise en œuvre du Programme d'action, et par les États Membres pourraient être utilisés pour évaluer les progrès accomplis dans la mise en œuvre du Programme d'action, UN وإذ تلاحظ أن الأدوات التــي وضعهـــا مكتب شـــؤون نزع السلاح في الأمانة العامة، بما فيها نظام دعم تنفيذ برنامج العمل، والأدوات التي وضعتها الدول الأعضاء يمكن استخدامها في تقييم التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل،
    Il faudrait que les différents organismes adressent aux gouvernements un message cohérent qui tienne compte des différentes dimensions du développement durable, et disposent dans la mesure du possible d'un mécanisme commun de communication de l'information et des mêmes indicateurs pour évaluer les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de développement durable. UN وسيتعين أن تبعث هيئات الأمم المتحدة إلى الحكومات رسالة موحدة تدمج مختلف أبعاد التنمية المستدامة، وتتضمن بقدر الإمكان، آليات مشتركة لتقديم التقارير ومجموعة من المؤشرات لقياس التقدم المحرز في تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    Le Groupe de travail participe aux travaux du Partenariat en faisant connaître la liste des indicateurs des TIC en cours d'établissement et en examinant de plus près ceux de ces indicateurs qui sont les plus pertinents pour les pays en développement et pourraient être utilisés pour évaluer les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de développement convenus à l'échelon international. UN وتساهم الفرقة العاملة في عمل الشراكة من خلال الترويج لقائمة مؤشرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي يجري تطويرها ومن خلال الدراسة الدقيقة لأنسب المؤشرات للبلدان وأيها يمكن استعمالها لقياس التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    La CEA a publié le Rapport intérimaire sur la mise en valeur des ressources en eau en Afrique, censé servir d'outil de contrôle pour évaluer les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de la Vision africaine de l'eau en 2025 ainsi que des objectifs mondiaux tels que ceux du Millénaire pour le développement. UN وأصدرت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا التقرير المرحلي الإفريقي لتنمية الموارد المائية ليكون بمثابة أداة رصد لقياس التقدم المحرز في سبيل تحقيق أهداف الرؤية الأفريقية المتعلقة بالمياه بحلول عام 2025، والأهداف العامة الأخرى مثل الأهداف الإنمائية للألفية.
    41. Chaque année, l'UNICEF tient une réunion mondiale rassemblant non seulement les informaticiens des régions et de certains bureaux extérieurs, mais aussi des représentants et des fonctionnaires de différentes divisions du siège, pour évaluer les progrès accomplis dans l'exécution du plan informatique global. UN ٤١ - يعقد كل سنة اجتماع بشأن تكنولوجيا المعلومات، لا يقتصر على موظفي تكنولوجيا المعلومات من المناطق وبعض المكاتب اﻹقليمية وإنما يضم أيضا ممثلين وموظفين من مختلف الشعب بالمقر، من أجل تقييم التقدم المحرز في تنفيذ خطة العمل العالمية لتكنولوجيا المعلومات.
    La Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP) organise quant à elle des ateliers sous-régionaux et des études thématiques pour évaluer les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs et examiner les difficultés et possibilités associées au suivi du programme de développement pour l'après-2015. UN ونظّمت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ حلقات عمل دون إقليمية وأجرت دراسات مواضيعية من أجل تقييم التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والنظر في التحديات المطروحة والفرص المتاحة لرصد خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Les activités des équipes spéciales du CAC portent également sur les principaux paramètres de la formule 20/20 ainsi que sur les efforts visant à élaborer une série commune d'indicateurs pour évaluer les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs des récentes conférences mondiales. UN وتعمل فرق العمل التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية أيضا على تغطية البارامترات الرئيسية لمبادرة ٠٢/٠٢ وما يُبذل من جهود لصياغة مجموعة موحدة من المؤشرات لرصد ما يُحرز من تقدم في تحقيق أهداف المؤتمرات العالمية اﻷخيرة.
    30. L'État du Qatar a présenté trois rapports, dont le dernier en août 2010, pour évaluer les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN 30- تحرص دولة قطر على تقييم ما توصلت إليه من تحقيق للأهداف الإنمائية للألفية، حيث أصدرت ثلاثة تقارير، كان آخرها في شهر آب/أغسطس من عام 2010.
    Mais il s'est avéré difficile de comparer les résultats et d'établir des données de référence pour évaluer les progrès accomplis dans le temps à cause de la diversité des méthodes utilisées. UN على أن التباين الكبير في الأساليب المتبعة أدى إلى مواجهة صعوبات في مقارنة نتائج الاستعراضات وفي وضع بيانات مرجعية لتقييم التقدم المحرز على مر الزمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus