"pour évaluer les risques" - Traduction Français en Arabe

    • لتقييم المخاطر
        
    • لتقييم مخاطر
        
    • في تقييم المخاطر
        
    • لتقييم خطر
        
    • على تقييم المخاطر
        
    • أجل تقييم المخاطر
        
    • لتقييم الأخطار
        
    • لتقدير مخاطر
        
    • في تقييم مخاطر
        
    • لتقييم الخطر
        
    Il s'agit d'une procédure de base pour évaluer les risques potentiels et établir des priorités parmi les mesures d'atténuation. UN إن هذا الإجراء هو إجراء أساسي لتقييم المخاطر المحتملة وترتيب إجراءات تخفيف هذه المخاطر حسب الأولوية.
    Il a toutefois été observé qu'avant d'opter pour une collaboration entre missions, une analyse devait être effectuée pour évaluer les risques et les possibilités associés à une telle démarche. UN ولوحظ مع ذلك ضرورة إجراء تحليل لتقييم المخاطر والفرص قبل اللجوء إلى تلك الترتيبات.
    Les procédures appropriées devraient être suivies pour évaluer les risques ou dangers, à chaque stade de la conception de l'installation. UN وينبغي استخدام إجراءات ملائمة لتقييم المخاطر أو الأخطار في كل مرحلة من مراحل عملية التصميم.
    Elles possédaient l'information locale détaillée nécessaire pour évaluer les risques de crédit des producteurs, coopératives et banques sur place, ainsi que les connaissances requises pour exiger le remboursement en cas de défaillance. UN إذ تمتلك هذه المصارف المعلومات المحلية التفصيلية اللازمة لتقييم مخاطر الائتمانات للمنتجين المحليين والتعاونيات والمصارف، كما تمتلك المعرفة اللازمة ﻹنفاذ التعويض في حالة التخلف عن الدفع.
    Le PNUD a suivi la méthode utilisée par le Bureau pour évaluer les risques sur la base des quatre mécanismes en question. UN وقد انتهج البرنامج اﻹنمائي نهج المكتب في تقييم المخاطر استنادا إلى اﻵليات اﻷربع الممكنة التي حددتها الدراسة.
    La Nouvelle-Zélande appuiera également les efforts internationaux menés pour évaluer les risques de tsunamis et renforcer un système d'alerte à l'échelle mondiale. UN وسوف تدعم نيوزيلندا أيضاً الجهود الدولية لتقييم خطر أمواج سونامي وتعزيز تغطية الإنذار العالمية المتعلقة بها.
    Ils offrent un appui dans toutes sortes de domaines tels que la recherche pour la mise au point et l'adoption de solutions de substitution; la création de laboratoires, notamment pour évaluer les risques liés aux produits chimiques et contrôler les niveaux de contamination; ou encore l'élaboration de mécanismes de réglementation et de contrôle de l'application. UN وتقدم هذه المراكز المساعدة في طائفة واسعة من المجالات، من قبيل إجراء البحوث لإيجاد بدائل واستخدامها؛ وقدرات المختبرات بما في ذلك على تقييم المخاطر الناجمة عن المواد الكيميائية ورصد مستويات التلوث؛ ووضع الأطر التنظيمية وأطر الإنفاذ.
    pour évaluer les risques des décisions prises concernant le crédit; UN :: من أجل تقييم المخاطر التي ينطوي عليها القرار المتخذ بشأن الائتمان؛
    Un modèle pilote a été élaboré pour évaluer les risques liés à la MINUAD et pourra servir à toutes les opérations sur le terrain. UN وكذلك وُضع نموذج تجريبي خاص بالعملية المختلطة في دارفور لتقييم الأخطار في البعثة، يمكن استخدامه في جميع العمليات الميدانية
    Un audit routier a été effectué dans le cadre du Programme international d'évaluation des routes pour évaluer les risques et les résultats. UN وأجرى البرنامج الدولي لتقييم الطرق في عام 2010 عملية تفتيش على الطرق لتقييم المخاطر والنتائج.
    Le Bureau de l'audit et des études de performance utilise lui-même ces données pour évaluer les risques dans le cadre de la planification de ses missions d'audit. UN ويستخدم مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء أيضا هذه البيانات لتقييم المخاطر كجزء من تخطيطه لعملية المراجعة.
    Ce cadre était en cours d'élaboration, mais un modèle de HLBC avait été établi et le Comité d'examen des projets l'utiliserait pour évaluer les risques courus par l'Organisation. UN وكان هذا الإطار لا يزال قيد التطوير، رغم إتمام تجميع نموذج للحالة المتعلقة بالأعمال التجارية الرفيعة المستوى، وهو النموذج الذي ستستخدمه لجنة استعراض المشاريع لتقييم المخاطر التي تواجهها المنظمة.
    Ce cadre a été utilisé pour évaluer les risques susceptibles de perturber les opérations à New York. UN وتم تطبيق الإطار لتقييم المخاطر التي يمكن أن تعطل العمليات في نيويورك.
    Il a noté que les Principes directeurs apportaient un cadre pour évaluer les risques, au regard en particulier du principe de diligence raisonnable. UN وذكر أن المبادئ التوجيهية تتيح نموذجاً لتقييم المخاطر ولا سيما فيما يتعلق ببذل العناية الواجبة.
    Ce travail est essentiel au régime international de protection contre les rayonnements, ainsi qu'aux gouvernements et organisations qui utilisent les estimations du Comité comme base scientifique pour évaluer les risques dus aux rayonnements et instaurer des mesures de protection. UN وأضاف أن عملها ضروري للنظام الدولي للوقاية من الإشعاع وللحكومات والمنظمات التي تعتمد على تقديرات اللجنة كأساس علمي لتقييم مخاطر الإشعاع واتخاذ التدابير الوقائية.
    Parallèlement, le Programme international sur la sécurité chimique de l'Organisation mondiale de la Santé a élaboré un cadre pour évaluer les risques résultant d'expositions combinées à plusieurs substances chimiques. UN وفي هذه الأثناء اضطلع البرنامج الدولي للسلامة الكيميائية التابع لمنظمة الصحة العالمية بوضع إطار لتقييم مخاطر التعرض لمواد كيميائية متعددة.
    Le dosage sanguin est l'une des méthodes les plus largement utilisées pour évaluer les risques pour la santé humaine résultant de l'exposition au plomb. UN تُعتبر عملية أخذ العينات لتحديد مستوى الرصاص في الدم إحدى الطرق الشائعة والمستخدمة في تقييم المخاطر على الإنسان من جراء التعرض للرصاص.
    Il a invité le Conseil à adopter le cadre d'analyse que son Bureau avait mis au point pour évaluer les risques d'atrocités criminelles. UN ودعا المستشار الخاص مجلس حقوق الإنسان إلى اعتماد إطار التحليل الذي وضعه مكتبه لتقييم خطر الجرائم الفظيعة.
    Les demandes d'ERAR sont examinées par des agents spécialement formés pour évaluer les risques et pour tenir compte de la Charte canadienne des droits et des libertés, ainsi que des obligations internationales contractées par le Canada, notamment au titre de la Convention contre la torture. UN ويتولى النظر في طلبات تقييم المخاطر قبل الترحيل موظفون مدربون تدريباً متخصصاً على تقييم المخاطر وعلى مراعاة الميثاق الكندي للحقوق والحريات فضلاً عن الالتزامات الدولية لكندا، بما في ذلك الالتزامات التي تفرضها اتفاقية مناهضة التعذيب.
    i) pour évaluer les risques lors de la prise de décisions en matière de crédit; UN `1` من أجل تقييم المخاطر التي ينطوي عليها القرار المتخذ بشأن الائتمان؛ و
    b) i) Augmentation du nombre d'outils mis au point pour évaluer les risques et surveiller les progrès accomplis dans le domaine de la réduction des risques de catastrophe UN (ب) ' 1` زيادة عدد الأدوات الإنمائية لتقييم الأخطار ورصد التقدم المحرز في ميدان الحد من أخطار الكوارث
    Afin d'évaluer les risques de crimes de guerre, de nettoyage ethnique, de crimes contre l'humanité et de génocide, le Bureau du Conseiller spécial a élargi la portée de son cadre d'analyse, un outil conçu pour évaluer les risques de génocide dans une situation donnée. UN ومن أجل تقييم خطر جرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، وكذلك الإبادة الجماعية، وسّع المكتب نطاق إطاره التحليلي، وهو أداة وُضعت لتقدير مخاطر حدوث إبادة جماعية في حالات معينة.
    En conséquence, alors qu'un ensemble de facteurs quantificatifs et qualitatifs normalisés peuvent être utilisés pour évaluer les risques d'audit dans les bureaux de pays, un ensemble unique de facteurs de risques doit être défini pour les services du siège afin de s'assurer qu'il soit correctement tenu compte de la nature spécifique de chaque service ou de chaque fonction d'importance majeure. UN وبناء على ذلك، فبينما يمكن استخدام مجموعة من العوامل الكمية والنوعية الموحدة في تقييم مخاطر المراجعة في المكاتب القطرية، يلزم تحديد مجموعة فريدة من عوامل الخطر المتعلقة بالمقر حتى يتسنى التحقق من المراعاة الملائمة للطابع الخاص لكل وحدة أو مهمة رئيسية.
    3. La démarche proposée pour évaluer les risques relatifs d'ordre humanitaire que présentent les différentes catégories de munitions explosives dans un environnement postérieur à un conflit combine les facteurs suivants: UN 3- إن النهج المقترح لتقييم الخطر النسبي للفئات العامة للذخائر غير المتفجرة التي تترتب عليها مخاطر إنسانية في بيئة ما بعد النـزاع يجمع بين العوامل التالية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus