Les programmes de prévention doivent donc être maintenus durablement pour être efficaces. | UN | ولذلك، فان برامج الوقاية بحاجة لأن تستمر لفترة طويلة من الزمن لكي تكون فعالة. |
Il est important de déterminer le moment où ces dispositifs devront être mis en place pour être efficaces, au cas où la date limite ne pourrait pas être respectée. | UN | ومن المهم أن يحدد إلى أي مدى سيلزم تنفيذ تلك الخطط مسبقا لكي تكون فعالة في حالة عدم إمكان الوفاء بالموعد النهائي. |
pour être efficaces, ils doivent bénéficier de l'entier soutien des ministres dans un cadre global de sécurité. | UN | ويحتاج عمل هذه اللجان إلى دعم نشط من الوزارات ضمن إطار أمني شامل، لكي تكون فعالة. |
pour être efficaces, les programmes de prévention doivent nécessairement tenir compte des particularités de la vie des adolescents et viser à assurer aux enfants des deux sexes l'accès sur un pied l'égalité à l'information nécessaires, aux connaissances de base et aux mesures de prévention. | UN | فبرامج الوقاية التي تعترف بحياة المراهقين كما هي في حقيقة الأمر وتتناول مسألة النشاط الجنسي بتأمين سبل متساوية للحصول على المعلومات الملائمة واكتساب المهارات الحياتية والاطلاع على التدابير الوقائية، هي البرامج الوحيدة الفعالة في مجال الوقاية. |
pour être efficaces, les efforts déployés au niveau national pour réduire les émissions doivent être complétés par une action et une coopération au niveau international. | UN | ويجب أن تستكمل الجهود الوطنية للحد من الانبعاثات بالعمل والتعاون الدولي حتى تكون فعالة. |
Conscients du fait que pour être efficaces, les programmes de rapatriement doivent être liés aux plans de reconstruction et de développement à long terme, les participants ont demandé instamment à la communauté internationale de favoriser ces liens. | UN | وإذ أقر الاجتماع بأنه لكي تنجح برامج الاعادة إلى الوطن، لابد من ربطها بخطط التعمير والتنمية الطويلة اﻷجل، فإنه قد حث المجتمع الدولي على تسهيل إقامة تلك الروابط. |
Convaincue que, pour être efficaces, les opérations de maintien de la paix doivent avoir un mandat précis et clairement défini, | UN | واقتناعا منها بأن من الضروري، لضمان فعالية عمليات حفظ السلم، أن تكون ولاياتها دقيقة ومحددة تحديدا واضحا، |
Étant donné que l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels est souvent lié aux moyens d'existence des titulaires de droits, pour être efficaces, les recours doivent donner lieu à des décisions particulièrement diligentes et rapides. | UN | وبما أن الوفاء بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يرتبط، في الكثير من الأحيان، بسبل عيش أصحاب الحقوق، فإن سبل الانتصاف تتطلب عناية خاصة وسرعة وقرارات عاجلة كي تكون فعالة(). |
pour être efficaces et crédibles, ces activités ont cependant besoin d'un financement adéquat et leur mise en oeuvre dépend donc de la générosité des donateurs à l'échelle internationale. | UN | إلا أن هذه اﻷنشطة تحتاج، لكي تكون فعالة وموثوقة، الى تمويل كاف؛ ومن ثم تتوقف على استجابة ملائمة من جانب الجهات المانحة الدولية. |
En outre, il est indispensable de regrouper dans un seul document les normes existantes, qui sont actuellement trop dispersées et trop diffuses pour être efficaces. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، هناك حاجة إلى أن توحد في وثيقة واحدة القواعدة الحالية التي هي في الوقت الحالي متفرقة ومتناثرة للغاية لكي تكون فعالة. |
Néanmoins, pour être efficaces, elles avaient besoin de ressources suffisantes, d'une coopération institutionnelle avec d'autres acteurs et d'indépendance dans l'exercice de leur mandat. | UN | ومع ذلك، فإنها تتطلب توفير موارد كافية ووجود تعاون مؤسسي مع الجهات الفاعلة الأخرى، وتقتضي الاستقلال في الاضطلاع بولايتها لكي تكون فعالة. |
pour être efficaces sur une longue période, les initiatives doivent être nourries par les parties prenantes, soutenues par un engagement continu et, surtout, dotées de ressources adéquates à long terme. | UN | وتحتاج لكي تكون فعالة بمرور الزمن، إلى أن تغذيها الأطراف المؤثرة ويدعمها استمرار المشاركة وأخيرا وليس آخرا، تزويدها بالموارد الكافية في الأجل الطويل. |
Ces composantes du programme de réforme de l'action humanitaire doivent, pour être efficaces, avancer de front au niveau du Secrétariat, de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social. | UN | يجب تناول عناصر برنامج إصلاح الأنشطة في المجال الإنساني معاً في جميع إدارات ومكاتب الأمانة العامة والجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، لكي تكون فعالة. |
pour être efficaces, les systèmes de sécurité devaient avoir le sentiment d'être unis autour d'un objectif commun. | UN | 28 - وتحتاج النظم الأمنية إلى الإحساس بوجود هدف مشترك لكي تكون فعالة. |
pour être efficaces, les programmes de prévention doivent nécessairement tenir compte des particularités de la vie des adolescents et viser à assurer aux enfants des deux sexes l'accès sur un pied l'égalité à l'information nécessaires, aux connaissances de base et aux mesures de prévention. | UN | فبرامج الوقاية التي تعترف بحياة المراهقين كما هي في حقيقة الأمر وتتناول مسألة النشاط الجنسي بتأمين سبل متساوية للحصول على المعلومات الملائمة واكتساب المهارات الحياتية والاطلاع على التدابير الوقائية، هي البرامج الوحيدة الفعالة في مجال الوقاية. |
pour être efficaces et jouer pleinement leur rôle, les régimes multilatéraux doivent avoir le soutien des États parties. | UN | إن النظم المتعددة الأطراف، حتى تكون فعالة وحتى تؤدي دورها على أتم وجه، يجب أن يحظى بدعم الدول الأطراف فيها. |
pour être efficaces, les politiques et les programmes de développement rural doivent tenir compte des disparités entre les sexes et des besoins des groupes socialement et économiquement défavorisés. | UN | 36 - لكي تنجح سياسات وبرامج التنمية الريفية، ينبغي أن تراعي الفروق بين الجنسين، وأن تتصدى للتفاوتات القائمة بينهما، وأن تلبي احتياجات الفئات المحرومة اجتماعيا واقتصاديا. |
Convaincue que, pour être efficaces, les opérations de maintien de la paix doivent avoir un mandat précis et clairement défini, | UN | واقتناعا منها بأن من الضروري، لضمان فعالية عمليات حفظ السلم، أن تكون ولاياتها دقيقة ومحددة تحديدا واضحا، |
78. Les mesures mises en œuvre pour faire cesser les violations des droits de l'homme liées aux formes contemporaines d'esclavage devaient, pour être efficaces, viser aussi bien le volet offre que le volet demande et prendre en considération les conditions régnant dans les pays d'origine, de transit et de destination. | UN | 78- والسياسات التي تستهدف وضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان ذات الصلة بالأشكال المعاصرة للرق يجب كي تكون فعالة أن تتناول المسائل المتعلقة بجانبي العرض والطلب على حد سواء وأن تضع في الاعتبار الظروف السائدة في بلدان المنشأ وبلدان العبور وبلدان المقصد. |
pour être efficaces, les contrôles internes doivent être appropriés, ils doivent toujours fonctionner comme prévu et ils doivent être efficients, leur coût ne devant pas dépasser les avantages qui en découlent. | UN | ولكي تتحقق الفعالية للضوابط الداخلية، لا بد من أن تكون مناسبة؛ وأن تعمل وفق ما خُطط لها؛ وأن تكون فعالة من حيث التكلفة حتى لا تتجاوز تكلفة تنفيذ الضوابط الفوائد المجنية منها. |
pour être efficaces, les programmes d'éco-étiquetage visent à obtenir une forme ou une autre de reconnaissance mutuelle auprès des programmes similaires de pays de l'OCDE. | UN | ولكي تنجح برامج وضع العلامات اﻹيكولوجية، فإنها تطمح إلى شكل من الاعتراف المتبادل مع برامج مماثلة في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
pour être efficaces, les mécanismes de rémunération liée aux résultats doivent être largement acceptés. | UN | يجب أن تكون مخططات تحديد الأجر على أساس الأداء مقبولة على نطاق واسع لكي تصبح فعالة. |
On fait également valoir que certaines normes relatives aux droits de l'homme n'ont pas la spécificité requise pour être efficaces dans les situations de conflits violents. | UN | ويُحاجج أيضا بأن بعض قواعد حقوق الانسان تفتقر إلى الخاصية المحدﱢدة اللازمة كيما تكون فعالة في حالات النزاع العنيف. |
2. pour être efficaces, les programmes et les politiques devraient porter à la fois sur les drogues licites (alcool et tabac) et sur les drogues illicites. | UN | 2- ينبغي أن تعنى البرامج والسياسات بالعقاقير المشروعة (الكحول والتبغ) وغير المشروعة أيضا حتى تكون برامج وسياسات فعالة. |
Quelles que soient les mesures de réforme que nous adopterons, elles devront être légitimes et jouir d'un vaste soutien pour être efficaces et universellement respectées. | UN | وأيا كانت التدابير التي نتفق على تنفيذها في جدول أعمال إصلاح الأمم المتحدة، يجب أن تتمتع بالشرعية والدعم الواسع النطاق إذا أُريد لها أن تكون فعالة وأن تُحترم عالمياً. |
pour être efficaces les zones minées doivent être surveillées. | UN | وحقول الألغام تحتاج إلى التغطية بالمراقبة وإطلاق النار لتصبح فعالة. |
49. pour être efficaces à long terme, les programmes de planification de la famille devraient non seulement s'employer à réduire la fécondité dans le cadre des rôles établis, mais aussi à modifier ces rôles afin de réduire la fécondité. | UN | ٤٩ - وبغية تحقيق الفعالية على اﻷجل الطويل، ينبغي أن تركز برامج تنظيم اﻷسرة ليس فقط على محاولة الحد من الخصوبة في إطار اﻷدوار الحالية للجنسين، بل باﻷحرى على تغيير اﻷدوار الحالية للجنسين بغية الحد من الخصوبة. |