"pour être soumis" - Traduction Français en Arabe

    • لتقديمه
        
    • بحيث تخضع
        
    • أجل عرضها
        
    • بغية عرضه
        
    On espère que le rapport sera achevé à temps pour être soumis au Conseil d'administration à sa vingt deuxième session. UN والأمل معقود على أن ينجز التقرير في الوقت المناسب لتقديمه إلى مجلس الإدارة في دورته الثانية والعشرين .
    Le Gouvernement a expliqué que le projet de document n'avait pas été terminé en temps voulu pour être soumis à l'Assemblée. UN وشرحت الحكومة ذلك بالقول إن مشروع الوثيقة لم يكن جاهزا لتقديمه إلى الجمعية بحلول الموعد النهائي المنصوص عليه.
    Dans sa résolution 1993/16, la Commission a demandé que ce rapport soit actualisé pour être soumis à la Commission à sa cinquantième session. UN ثم طلبت اللجنة، بقرارها ١٩٩٣/١٦، استكمال هذا التقرير لتقديمه الى اللجنة في دورتها الخمسين.
    Il estime fondamental que les États dotés d'armes nucléaires deviennent parties au Traité pour être soumis aux garanties de l'AIEA et souligne qu'en revanche, les États qui ont choisi de ne pas devenir parties au Traité ne doivent pas bénéficier d'un transfert de technologies à des fins pacifiques. UN وأضاف أنه من الضروري أن تكون الدول التي لديها قدرة أسلحة نووية أطرافا في المعاهدة بحيث تخضع لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. وذَكَر أنه على العكس من ذلك فإن الدول التي اختارت ألاّ تنضم ينبغي عليها ألاّ تستفيد من نقل التكنولوجيا للأغراض السلمية.
    Cette procédure pourrait être suivie à chaque session du Conseil d'administration dans sa nouvelle composition et les différents rapports pourraient être regroupés pour être soumis au Conseil économique et social. UN وهذا اﻷسلوب يمكن اتباعه بالنسبة لكل دورة من دورات المجلس المعاد تشكيله مؤخرا، وذلك مع تجميع التقارير من أجل عرضها على المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    39. Pour faire suite à l'initiative de la CNUCED sur le tourisme électronique lancée lors de la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés, et en réponse à une demande du Gouvernement mauritanien, un projet concernant le tourisme électronique a été élaboré en 2002 pour être soumis aux donateurs. UN 39- وعلى سبيل متابعة مبادرة الأونكتاد المتصلة بالسياحة الإلكترونية التي أُطلِقت خلال مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نمواً وبطلبٍ من حكومة موريتانيا، تم إعداد مشروع للسياحة الإلكترونية عام 2002 بغية عرضه على الجهات المانحة.
    Il a été établi pour être soumis au Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique à sa quarante-septième session et à son Sous-Comité scientifique et technique à sa quarante et unième session, l'une comme l'autre en 2004. UN وقد أعد لتقديمه إلى لجنة استخدام الفضاء الخارجي في دورتها السابعة والأربعين وإلى لجنتها الفرعية العلمية والتقنية في دورتها الحادية والأربعين، وكلتاهما عقدت في عام 2004.
    Le rapport ainsi que les observations conjointes des chefs de secrétariat et toutes observations de chacun d'eux sur les questions concernant particulièrement son organisation sont publiés en temps voulu pour être soumis aux organes compétents des organisations dans un délai de six mois au plus après la réception du rapport, pour que lesdits organes les examinent à leur prochaine session. UN ويكون التقرير مشفوعاً بالتعليقات المشتركة وبأي تعليقات للرؤساء التنفيذيين لهذه المنظمات على المسائل التي تتعلق بكل من منظماتهم، وجاهزاً لتقديمه إلى الأجهزة المختصة في تلك المنظمات في موعد لا يتجاوز ستة أشهر من استلام تقرير الوحدة للنظر فيه في الاجتماع التالي للأجهزة المختصة.
    Le présent rapport a été établi conformément au paragraphe 4 de la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité, pour être soumis au Comité du Conseil créé par ladite résolution. UN 1 - أُعد هذا التقرير وفقا للفقرة 4 من قرار مجلس الأمن 1540 (2004) لتقديمه إلى لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بذلك القرار.
    Un rapport du Secrétaire général sur les réponses à apporter aux vulnérabilités et besoins en développement des PEID, actuellement en cours de préparation collective pour être soumis à l'Assemblée générale à sa soixante-sixième session, fournira d'autres informations sur ces questions ainsi que sur le travail en cours. UN وسيتضمن تقرير للأمين العام عن معالجة مواطن ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية واحتياجاتها الإنمائية، يجري إعداده حاليا بصورة جماعية لتقديمه إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والستين، مزيدا من المعلومات عن هذه المسائل وعن العمل الجاري القيام به.
    8. Le présent rapport a été établi pour être soumis au Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique à sa quarante-septième session et à son Sous-Comité juridique à sa quarante-troisième session. UN 8- وأُعد التقرير الحالي لتقديمه الى لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية في دورتها السابعة والأربعين والى لجنتها الفرعية القانونية في دورتها الثالثة والأربعين.
    Comme illustré plus haut, l'examen stratégique des biens immobiliers devrait être terminé à temps pour être soumis à l'Assemblée générale à sa soixante-neuvième session. UN 60 - ومثلما هو موضح أعلاه، ينبغي الانتهاء من الاستعراض الاستراتيجي للمرافق في الوقت المناسب لتقديمه إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والستين.
    18. La Réunion est convenue que le prochain rapport spécial devrait porter sur le thème de l'espace au service de la santé dans le monde, et qu'il devrait être établi pendant la période intersessions, pour être soumis au Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique à sa cinquante-huitième session, en 2015. UN 18- واتفق الاجتماع على ضرورة أن يتناول التقرير الخاص المقبل موضوع الفضاء في خدمة الصحة على نطاق العالم، وأن يتم إعداده في فترة ما بين الدورتين، لتقديمه إلى لجنة استخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية في دورتها الثامنة والخمسين في عام 2015.
    À sa quatre-vingt-dix-huitième session, en avril 2011, le Comité juridique de l'OMI a approuvé, pour être soumis à l'Assemblée de l'OMI, un projet de résolution relatif à la délivrance de certificats d'enlèvement des épaves aux navires enregistrés coque nue tendant à ce que ces certificats soient délivrés par l'État du pavillon. UN وقد اعتمدت اللجنة القانونية للمنظمة البحرية الدولية في دورتها الثامنة والتسعين، المعقودة في نيسان/أبريل 2011، مشروع قرار لتقديمه إلى مجلس المنظمة البحرية الدولية بشأن إصدار شهادات بشأن إزالة الحطام، للسفن المسجلة باعتبارها سفنا عادية، يوصي بأن تصدر دولة العلم تلك الشهادات.
    Il estime fondamental que les États dotés d'armes nucléaires deviennent parties au Traité pour être soumis aux garanties de l'AIEA et souligne qu'en revanche, les États qui ont choisi de ne pas devenir parties au Traité ne doivent pas bénéficier d'un transfert de technologies à des fins pacifiques. UN وأضاف أنه من الضروري أن تكون الدول التي لديها قدرة أسلحة نووية أطرافا في المعاهدة بحيث تخضع لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. وذَكَر أنه على العكس من ذلك فإن الدول التي اختارت ألاّ تنضم ينبغي عليها ألاّ تستفيد من نقل التكنولوجيا للأغراض السلمية.
    C'est ainsi que de nombreux textes internationaux signés par les Comores mais non encore ratifiés et d'autres conventions dont les Comores ne sont pas encore parties sont recensés pour être soumis à l'Assemblée de l'Union dès sa mise en place effective. UN وهكذا، فقد جرى إحصاء العديد من النصوص الدولية التي وقَّعت عليها جزر القمر ولكن لم تصدِّق عليها بعد من أجل عرضها على جمعية الاتحاد حالما تباشر جمعية الاتحاد عملها بصورة فعلية.
    11. Afin que son rapport final soit établi en temps voulu pour être soumis à l'examen de l'Organe subsidiaire de mise en œuvre à la septième session de la Conférence des Parties, le Groupe consultatif d'experts a débattu d'un programme de réunions et d'activités qu'il a ensuite adopté. UN 11- وكيما يقوم فريق الخبراء الاستشاري بإعداد تقريره الختامي بغية عرضه في الوقت المناسب على الهيئة الفرعية للتنفيذ لتنظر فيه في الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف، ناقش الفريق جدولاً زمنياً للاجتماعات والأنشطة واتفق عليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus