"pour abolir la peine de mort" - Traduction Français en Arabe

    • لإلغاء عقوبة الإعدام
        
    • أجل إلغاء عقوبة الإعدام
        
    • المتعلقة بالإلغاء
        
    • المتعلقة بالالغاء
        
    • سبيل إلغاء عقوبة الإعدام
        
    • الرامي إلى إلغاء عقوبة الإعدام
        
    L'État partie devrait modifier son Code pénal pour abolir la peine de mort. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدل قانون العقوبات لإلغاء عقوبة الإعدام.
    L'État partie devrait modifier son Code pénal pour abolir la peine de mort. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدل قانون العقوبات لإلغاء عقوبة الإعدام.
    Il note aussi que l'État partie envisage de légiférer pour abolir la peine de mort. UN كما تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تفكر في إصدار تشريع لإلغاء عقوبة الإعدام.
    Elle a aussi demandé quelles mesures seraient prises pour abolir la peine de mort. UN وسألت أيضاً عن الخطوات التي اتُّخذت من أجل إلغاء عقوبة الإعدام.
    Le Comité en conclut que toutes les mesures prises pour abolir la peine de mort doivent être considérées comme un progrès vers la jouissance du droit à la vie au sens de l'article 40 et doivent, à ce titre, être signalées au Comité. UN وتستخلص اللجنة انه ينبغي اعتبار كل التدابير المتعلقة بالإلغاء تقدما نحو التمتع بالحق في الحياة في إطار مفهوم المادة 40، وإنه ينبغي، على ذلك الأساس، تقديم تقرير بشأنها إلى اللجنة.
    Il a engagé le Nigéria à prendre de nouvelles mesures pour abolir la peine de mort. UN وحثت نيجيريا على اتخاذ مزيد من التدابير لإلغاء عقوبة الإعدام.
    Le deuxième Protocole facultatif, tel que le Pacte lui-même, ne prévoit aucune disposition relative à la dénonciation. En outre, l'article 1 stipule que chaque État partie doit prendre toutes les mesures nécessaires pour abolir la peine de mort dans sa juridiction. UN ولا يحتوي البروتوكول الاختياري الثاني، شأنه شأن العهد ذاته، على أي أحكام تتعلق بالانسحاب، كما أن المادة 1 تنص على أن تتخذ كل دولة طرف كافة التدابير اللازمة لإلغاء عقوبة الإعدام ضمن حدود ولايتها.
    Cela dit, le Gouvernement pense que le jour viendra où les conditions requises pour abolir la peine de mort seront réunies. UN وبالرغم من ذلك، تأمل الحكومة في أن تصبح الظروف مهيأة يوما ما لإلغاء عقوبة الإعدام.
    Enfin, le Mexique a recommandé que le Gouvernement prenne des mesures pour abolir la peine de mort. UN وأخيراً أوصت المكسيك بأن تتخذ الحكومة تدابير لإلغاء عقوبة الإعدام.
    Premièrement, l'adoption du Protocole signifiait que les États parties s'obligeaient à prendre toutes les mesures voulues pour abolir la peine de mort sur leur territoire. UN فأولا، لاعتماد البروتوكول أهمية وطنية إذ يلزم الدول الأطراف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لإلغاء عقوبة الإعدام داخل نطاق ولايتها القضائية.
    L'État partie devrait prendre les mesures voulues pour abolir la peine de mort de jure, le plus tôt possible, et envisager d'adhérer au deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لإلغاء عقوبة الإعدام بحكم القانون في أسرع وقت ممكن، وأن تنظر في الانضمـام إلى البروتوكـول الاختياري الثاني للعهد.
    2. Chaque État Partie prendra toutes les mesures voulues pour abolir la peine de mort dans le ressort de sa juridiction > > . UN 2 - تتخذ كل دولة طرف جميع التدابير اللازمة لإلغاء عقوبة الإعدام داخل نطاق ولايتها``.
    L'État partie devrait prendre les mesures voulues pour abolir la peine de mort de jure, le plus tôt possible, et envisager d'adhérer au deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لإلغاء عقوبة الإعدام بحكم القانون في أسرع وقت ممكن، وأن تنظر في الانضمام إلى البروتوكول الاختياري الثاني للعهد.
    De même, en 1991, un arrêté avait été promulgué pour abolir la peine de mort pour meurtre dans les territoires d'outre-mer, même si le Royaume-Uni n'était pas réellement tenu par ses obligations internationales de modifier la loi. UN وبالمثل، صدر قرار سنة 1991 لإلغاء عقوبة الإعدام بسبب القتل في الأقاليم ما وراء البحار، حتى لو لم تكن المملكة المتحدة ملزمة بالفعل بمقتضى التزاماتها الدولية بتعديل القانون.
    46. Tout en notant que le Bénin appliquait dans les faits un moratoire sur les exécutions depuis des années, l'Italie souhaitait vivement que le pays prenne les mesures nécessaires pour abolir la peine de mort. UN 46- وإذ لاحظت إيطاليا أن بنن قد أوقفت في الواقع تنفيذ أحكام الإعدام منذ عدة أعوام، فقد أشارت إلى أن اتخاذ خطوات حاسمة لإلغاء عقوبة الإعدام سيكون موضع ترحيب خاص.
    Le Working Committee of the Greater Caribbean for Life a également été créé pour permettre la communication des informations, offrir une plate-forme de consultation et élaborer un plan d'action pour abolir la peine de mort. UN وأنشئت أيضا اللجنة العاملة لمنطقة البحر الكاريبي الكبرى من أجل الحياة لإبلاغ المعلومات، والتشاور على نطاق واسع، ووضع خطة تنفيذية لإلغاء عقوبة الإعدام.
    Elle se félicite des mesures prises par la Lituanie pour abolir la peine de mort conformément au Protocole No 6 à la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales, que cet État a signé le 18 janvier 1999. UN ترحب بالخطوات التي اتخذتها ليتوانيا لإلغاء عقوبة الإعدام بمقتضى البروتوكول رقم 6 للاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية التي وقعت عليها ليتوانيا في 18 كانون الثاني/يناير 1999.
    Il a pris note du projet de loi visant à modifier le Code pénal pour abolir la peine de mort. UN ولاحظ مشروع التشريعات الرامية إلى تعديل القانون الجنائي من أجل إلغاء عقوبة الإعدام.
    L'organisation l'a félicitée d'avoir accepté ces recommandations et l'a exhortée à prendre immédiatement toutes les mesures nécessaires pour abolir la peine de mort dans le droit interne et pour commuer les peines capitales prononcées en peines d'emprisonnement. UN وهنّأت المنظمة سيراليون على قبولها التوصيات وحثتها على اتخاذ جميع الخطوات الضرورية فوراً من أجل إلغاء عقوبة الإعدام في القانون الوطني وتخفيف الأحكام الصادرة بالإعدام إلى عقوبات بالسجن.
    Le Comité en conclut que toutes les mesures prises pour abolir la peine de mort doivent être considérées comme un progrès vers la jouissance du droit à la vie au sens de l'article 40 et doivent, à ce titre, être signalées au Comité. UN وتستخلص اللجنة انه ينبغي اعتبار كل التدابير المتعلقة بالإلغاء تقدما نحو التمتع بالحق في الحياة في إطار مفهوم المادة 40، وإنه ينبغي، على ذلك الأساس، تقديم تقرير بشأنها إلى اللجنة.
    Le Comité en conclut que toutes les mesures prises pour abolir la peine de mort doivent être considérées comme un progrès vers la jouissance du droit à la vie au sens de l'article 40 et doivent, à ce titre, être signalées au Comité. UN وتستخلص اللجنة انه ينبغي اعتبار كل التدابير المتعلقة بالالغاء تقدما نحو التمتع بالحق في الحياة في اطار مفهوم المادة ٠٤، وانه ينبغي، على ذلك اﻷساس، تقديم تقرير بشأنها الى اللجنة.
    69. La Belgique a salué les efforts fournis par l'Espagne pour abolir la peine de mort. UN 69- ونوهت بلجيكا بما تبذله إسبانيا من جهود في سبيل إلغاء عقوبة الإعدام.
    59. L'évolution récente de la situation concernant la question de la peine de mort, décrite dans le présent rapport, montre que les efforts pour abolir la peine de mort se poursuivent. UN 59- تدل التطورات الأخيرة التي شهدتها مسألة عقوبة الإعدام والمبيّنة بإيجاز في هذا التقرير على استمرار الجهد الرامي إلى إلغاء عقوبة الإعدام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus