"pour aborder cette question" - Traduction Français en Arabe

    • لمعالجة هذه المسألة
        
    • لتناول هذه المسألة
        
    • للتصدي لهذه القضية
        
    • لمعالجة هذا الموضوع
        
    La Conférence du désarmement est saisie de plusieurs propositions touchant les mécanismes à mettre en place pour aborder cette question. UN وأمام مؤتمركم عدد من الاقتراحات لإنشاء آليات لمعالجة هذه المسألة.
    Nous appuyons donc le travail actuellement en cours à l'ONU pour aborder cette question critique. UN ولذلك، فنحن نؤيد العمل الجاري في الأمم المتحدة لمعالجة هذه المسألة الهامة.
    À cette fin, la proposition de convoquer une session extraordinaire de l'Assemblée générale des Nations Unies en 1998 pour aborder cette question cruciale a été envisagée et appuyée. UN ولتحقيق هذه الغاية، تم بحث وتأييد اقتراح بعقد دورة استثنائية للجمعية العامة في عام ١٩٩٨ لمعالجة هذه المسألة الشائكة.
    La résolution 2086 (2013) du Conseil de sécurité constitue une plate-forme importante pour aborder cette question. UN وأكد أن قرار مجلس الأمن 2086 (2013) يوفر منصة مهمة لتناول هذه المسألة.
    pour aborder cette question fondamentale, la fondation a posé les premiers jalons en adoptant une démarche volontaire; elle a élaboré un code de déontologie, le code HON, qui peut être adopté par ceux qui publient des informations pour que les utilisateurs établissent une distinction et sachent que leurs sites Web sont des sources fiables (ICT4D Platform : http://www.ict-4d.org/). UN وابتكرت المؤسسة نهجا طوعيا لتناول هذه المسألة الحساسة تمثل في وضع مدونة لقواعد السلوك الأخلاقي تدعى HONcode يمكن لمقدمي المعلومات اعتمادها لتمييز مواقعهم على الشبكة باعتبارها مصادر جديرة بالثقة (ICT4D Platform: http://www.ict-4d.org/).
    Le Comité a répondu qu'il continuait de suivre l'évolution en la matière et il a exprimé l'espoir qu'un projet de recherche pourrait être mené à bien pour aborder cette question, sous réserve de la disponibilité de ressources financières. UN وردت اللجنة بأنها لا تزال تبحث التطورات بشأن هذه البدائل، معربة عن أملها في أن يتم القيام بمشروع أبحاث للتصدي لهذه القضية وذلك رهناً بتوافر الموارد المالية.
    En ce qui concerne l'Accord visant à favoriser le respect des mesures internationales de la FAO, la CITT a indiqué qu'elle examinerait les mesures pour aborder cette question dans un proche avenir. UN وفيما يتعلق باتفاق الامتثال الذي وضعته الفاو، ذكرت اللجنة أنها ستبحث اتخاذ تدابير لمعالجة هذا الموضوع في المستقبل القريب.
    L'équipe d'examen a donc encouragé les autorités nationales à explorer la possibilité de modifier la législation pour aborder cette question. UN وعليه، شجّع فريق الاستعراض السلطات الوطنية على استكشاف إمكانية تعديل التشريعات الداخلية لمعالجة هذه المسألة.
    Un autre intervenant a souligné la nécessité d'encourager les partenariats entre les pays développés et les pays en développement pour aborder cette question. UN وشدد مشارك آخر على ضرورة تشجيع الشراكات بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو لمعالجة هذه المسألة.
    Les dirigeants de l'ASEAN ont réaffirmé leur attachement à un règlement global et pacifique de la question nucléaire dans la péninsule de Corée et ont décidé qu'il fallait continuer les discussions pour promouvoir la confiance mutuelle et trouver une méthode commune pour aborder cette question. UN جدد قادة الرابطة تأكيد التزامهم بإيجاد حل سلمي وشامل للمسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية، واتفقوا على ضرورة مواصلة المناقشات الرامية إلى تعزيز الثقة المتبادلة وإيجاد نهج مشترك لمعالجة هذه المسألة.
    J'ai fait des efforts pour aborder cette question de manière pragmatique grâce aux exposés officieux que l'Équipe spéciale a présentés à l'Assemblée générale et en diffusant des informations. UN وقد بذلت جهودا لمعالجة هذه المسألة بطريقة عملية من خلال إحاطات إعلامية غير رسمية قدمتها فرقة العمل إلى الجمعية العامة، ومن خلال نشر المعلومات.
    Comme la démarginalisation des pauvres par le droit demande une approche générale à la primauté du droit et à l'accès à la justice, les pays donateurs ont pris diverses mesures pour aborder cette question. UN 63 - ولأن التمكين القانوني للفقراء يتطلب اتباع نهج واسع النطاق يشمل سيادة القانون وإمكانية اللجوء إلى القضاء، فقد اتخذت البلدان المانحة مجموعة متنوعة من التدابير لمعالجة هذه المسألة.
    Un Groupe de contact créé à cette réunion a analysé trois options possibles pour aborder cette question et demandé que son rapport soit communiqué à la dix-huitième Réunion des Parties pour que les Parties puissent utiliser ces options comme point de départ de leurs délibérations. UN واستعرض فريق اتصال تم إنشاؤه أثناء هذا الاجتماع ثلاثة خيارات محتملة للتصدي لهذه القضية وطلب إحالة تقريره إلى الاجتماع الثامن عشر للأطراف حتى يمكن للأطراف استخدام هذه الخيارات كنقطة انطلاق لمداولاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus