"pour aborder la question" - Traduction Français en Arabe

    • لمعالجة مسألة
        
    • لتناول مسألة
        
    • في معالجة مسألة
        
    • للمساعدة في التصدي لهذه القضية
        
    Notant que l'Organisation de Shanghai pour la coopération est devenue une organisation régionale privilégiée pour aborder la question de la sécurité régionale sous toutes ses formes, UN وإذ تلاحظ أن منظمة شانغهاي للتعاون أصبحت منظمة إقليمية أساسية لمعالجة مسألة الأمن في المنطقة بجميع أبعادها،
    Notant que l'Organisation de Shanghai pour la coopération est devenue une instance privilégiée pour aborder la question de la sécurité régionale sous toutes ses formes, UN وإذ تلاحظ أن منظمة شانغهاى للتعاون قد أصبحت منتدى أساسيا لمعالجة مسألة الأمن في المنطقة بجميع أبعادها،
    Il a noté qu'il existait actuellement diverses approches pour aborder la question des missiles, tant à l'Organisation des Nations Unies qu'en dehors. UN ولاحظ الفريق أنه يجري حاليا اتباع ثلاثة نُهج متعددة لمعالجة مسألة القذائف، داخل الأمم المتحدة وخارجها على حد سواء.
    Elle s'est déclarée favorable à l'instauration de partenariats étroits entre les ministères compétents pour aborder la question du déplacement des personnes. UN وشجعت أيضاً على إقامة شراكات وثيقة بين الوزارات المختصة لتناول مسألة حركة الأشخاص.
    Divers efforts transcendant parfois les groupes politiques traditionnels, ont été faits l'année dernière dans le cadre de la Conférence du désarmement pour aborder la question du désarmement nucléaire. UN وشهد مؤتمر نزع السلاح العام الماضي جهوداً شتى، تجاوزت أحياناً الحدود السياسية التقليدية، لتناول مسألة نزع السلاح النووي.
    Il a en outre été dit que pour aborder la question de l'immunité, il était important de rappeler que c'étaient les intérêts concrets, protégés par la loi, de l'État qui étaient en cause, et non ceux de l'individu. UN وأُشير أيضاً إلى أنه من المهم في معالجة مسألة الحصانة مراعاة أن الأمر يتعلق بالمصالح القانونية والعملية للدولة لا للفرد.
    Il importe d'examiner les options dont les États disposent pour aborder la question des stocks dans un cadre multilatéral. UN ومن الأهمية دراسة الخيارات المتاحة للدول لمعالجة مسألة المخزونات في إطار متعدد الأطراف.
    Il n'y aura pas de moment privilégié pour aborder la question du statut futur du Kosovo. UN ليس ثمة من وقت يُعد مناسبا لمعالجة مسألة تحديد مركز كوسوفو في المستقبل.
    Il s'est félicité de l'initiative prise par 16 Parties pour aborder la question du commerce de transit à la prochaine réunion du Groupe de travail à composition non limitée. UN ورحب بالمبادرة التي تقدم بها 16 طرفاً لمعالجة مسألة تجارة العبور في الاجتماع التالي للفريق العامل مفتوح العضوية.
    Notant que l'Organisation de Shanghai pour la coopération est devenue une organisation régionale privilégiée pour aborder la question de la sécurité régionale dans toutes ses dimensions, UN وإذ تلاحظ أن منظمة شنغهاي للتعاون أصبحت منظمة إقليمية أساسية لمعالجة مسألة الأمن الإقليمي بجميع أبعادها،
    Notant que l'Organisation de Shanghai pour la coopération est devenue une organisation régionale privilégiée pour aborder la question de la sécurité régionale dans toutes ses dimensions, UN وإذ تلاحظ أن منظمة شنغهاي للتعاون أصبحت منظمة إقليمية أساسية لمعالجة مسألة الأمن في المنطقة بجميع أبعادها،
    Le Bureau de l'UNICEF au Tchad a également élaboré un plan d'action global intégré pour aborder la question spécifique du recrutement et de l'utilisation des enfants. UN كما أعد مكتب اليونيسيف في تشاد خطة عمل شاملة ومتكاملة لمعالجة مسألة تجنيد الأطفال واستغلالهم على وجه التحديد.
    Elle a expliqué que les dispositions contenues dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme n'étaient qu'un cadre général pour aborder la question du profilage racial. UN وأوضحت أن الأحكام الواردة في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان ليست إلا إطاراً عاماً لمعالجة مسألة التنميط العرقي.
    La plupart ont souligné qu'il était valable pour tous les pays, quel que soit leur niveau de développement économique, et qu'il constituait donc un bon point de départ pour aborder la question de l'équité dans la profession et pour répondre équitablement aux exigences de la mondialisation. UN وأكد معظم الخبراء أن المنهاج الدراسي النموذجي يلائم جميع البلدان بصرف النظر عن مستوى تطورها الاقتصادي، ويمثل بذلك أساسا جيدا لمعالجة مسألة الإنصاف في المهنة ويستجيب لمتطلبات العولمة بإنصاف.
    Les rapports soumis par les États conformément aux obligations que leur imposait la Convention pouvait être mis à profit pour aborder la question des femmes et des manifestations pacifiques. UN ومن الممكن استخدام التقارير التي تقدمها الدول وفقاً لالتزاماتها بموجب الاتفاقية لمعالجة مسألة المرأة والاحتجاجات السلمية.
    La République islamique d'Iran estime que pour aborder la question du retrait, la Conférence d'examen doit adopter une approche incitative, encourageant toute partie qui s'est déjà retirée du Traité à le réintégrer. UN 11 - وترى جمهورية إيران الإسلامية أنه لمعالجة مسألة الانسحاب، يجب على المؤتمر الاستعراضي أن ينتهج نهجا قائما على الحوافز لتشجيع أي دولة طرف انسحبت بالفعل من المعاهدة على العودة إليها.
    Nous sommes tous conscients qu'un accord sur le programme de travail nécessite l'élaboration d'un compromis équilibré sur des mécanismes appropriés pour aborder la question du désarmement nucléaire et celle de la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN ونحن ندرك جميعاً أن الاتفاق على برنامج عمل يستدعي الوصول إلى اتفاق متوازن فيما يتعلق بالآليات الملائمة لتناول مسألة نزع السلاح النووي ومنع سباق للتسلح في الفضاء الخارجي.
    Je voudrais également saisir cette occasion pour aborder la question du commerce illicite des armes légères et informer la Commission des mesures prises par le Gouvernement de la République de Moldova concernant les armes légères. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لتناول مسألة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وإحاطة اللجنة علماً بجهود حكومة جمهورية مولدوفا فيما يتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    91. Le Ministre a, ensuite, donné la parole à M. Rezzag Bara, membre de la délégation, pour aborder la question des disparus. UN 91- وأحال الوزير بعد ذلك الكلمة إلى السيد عبد الرزاق بارة، عضو الوفد، لتناول مسألة المفقودين.
    Les membres du Comité des Vingt-Quatre ont toujours préconisé une approche novatrice, imaginative et pratique pour aborder la question de la décolonisation des territoires non autonomes restants, de la façon la plus appropriée au regard des circonstances socioéconomiques et environnementales des territoires et peuples concernés. UN لقد دعا أعضاء لجنة اﻟ ٢٤ دائما الى اتباع نهج ابتكاري وخلاق وعملي في معالجة مسألة إنهاء الاستعمار في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي المتبقية بطريقة تتـــلاءم علـــى أفضل وجــه مع الظروف الاجتماعية - الاقتصادية والبيئية الخاصة باﻷقاليم والشعوب المعنية.
    Plusieurs représentants ont préconisé l'établissement d'un cadre réglementaire, ou de directives, pour aborder la question au niveau national. UN ودعا العديد من المشاركين إلى وضع إطار تنظيمي أو مبادئ توجيهية للمساعدة في التصدي لهذه القضية على المستوى الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus